[evince/gnome-3-30] Update Arabic translation
- From: Germán Poo-Caamaño <gpoo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince/gnome-3-30] Update Arabic translation
- Date: Sat, 29 Sep 2018 20:16:46 +0000 (UTC)
commit e22c293baecfd6e9d690902fe6ee81d5695fba47
Author: خالد Øسني <khaledhosny eglug org>
Date: Fri Sep 28 18:39:07 2018 +0000
Update Arabic translation
po/ar.po | 916 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 549 insertions(+), 367 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 355d06df..1c937ce0 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -2,16 +2,16 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yousef Raffah <yousef raffah com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016,
2017.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016,
2017, 2018.
# Usama Akkad <uak aya sy>, 2008.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem yahoo com>, 2011.
# Ibrahim Saed <ibraheem5000 gmail com>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-13 17:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-13 17:50+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-25 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-28 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
"Language: ar\n"
@@ -20,34 +20,41 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:99
-#: ../backend/comics/comics-document.c:121
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
msgstr "المل٠معطوب"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:151
+#: ../backend/comics/comics-document.c:228
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "الأرشي٠معمّى"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:156
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#| msgid "No files in archive"
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "لا صور مدعومة ÙÙŠ الأرشيÙ"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:238
msgid "No files in archive"
msgstr "لا ملÙات ÙÙŠ الأرشيÙ"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:192
+#: ../backend/comics/comics-document.c:276
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "ليس نوع MIME قصص مصوّرة: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:199
+#: ../backend/comics/comics-document.c:283
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
msgstr ""
+"لا تدعم مكتبة libarchive نسق ضغط كتاب القصص المصورة هذا، رجاء تواصل مع "
+"توزيعتك"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:239
+#: ../backend/comics/comics-document.c:323
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "تعذّر العثور على المسار المØلي للأرشيÙ"
@@ -93,53 +100,53 @@ msgstr "مستندات DVI"
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "يضي٠دعم قراءة مستندات DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "هذا العمل ملكية عامة"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "No"
msgstr "لا"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
msgid "TrueType"
msgstr "تروتيب"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 â€(CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C â€(CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType â€(CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
msgid "Unknown font type"
msgstr "نوع الخط غير معروÙ"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -149,11 +156,11 @@ msgstr ""
"المعيارية. إذا كان الخط البديل الموجود على نظامك لا يطابق الخط المستخدم عند "
"إنشاء المستند Ùقد لا تظهر النصوص بشكل صØÙŠØ."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "كل الخطوط إما معيارية أو مدمجة."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
msgid "No name"
msgstr "بلا اسم"
@@ -167,20 +174,20 @@ msgstr "بلا اسم"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1965
-#: ../properties/ev-properties-view.c:196
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
+#: ../properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
msgid "Embedded subset"
msgstr "مدمج جزئيا"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
msgid "Embedded"
msgstr "مدمج"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
msgid "Not embedded"
msgstr "غير مدمج"
@@ -189,7 +196,7 @@ msgstr "غير مدمج"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Ø£Øد الخطوط المعيارية الأربعة عشر)"
@@ -198,17 +205,54 @@ msgstr " (Ø£Øد الخطوط المعيارية الأربعة عشر)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (ليس ضمن الخطوط المعيارية الأربعة عشر)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
-msgid "Encoding"
-msgstr "الترميز"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205
-msgid "Substituting with"
-msgstr "يستبدل بâ€"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"الترميز: %s\n"
+"%s\n"
+"استبدله <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"الترميز: %s\n"
+"%s"
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -261,17 +305,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "يضي٠دعم قراءة مستندات XPS"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "لائم ال_صÙØØ©"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "Fit _Width"
msgstr "لائم ال_عرض"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "_Automatic"
msgstr "_تلقائي"
@@ -287,7 +331,7 @@ msgid "Go to the next page"
msgstr "اذهب إلى الصÙØØ© التالية"
#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ابØØ« عن كلمة أو عبارة ÙÙŠ المستند"
@@ -318,24 +362,24 @@ msgid "Print document"
msgstr "اطبع المستند"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
+#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "عارض المستندات"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "اعرض المستندات متعددة الصÙØات"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:3
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
msgstr "pdf;ps;بوستسكربت;dvi;xps;djvu;tiff;مستند;عرض;عارض;"
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "معاينة الطباعة"
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview before printing"
msgstr "عايÙÙ† قبل الطباعة"
@@ -405,43 +449,43 @@ msgstr "تعذر ÙØªØ Ø§Ù„Ù…Ø±ÙÙ‚ â€%s“"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "نوع المل٠%s â€(%s) غير مدعوم"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:493 ../libdocument/ev-file-helpers.c:539
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:558
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "نوع MIME غير معروÙ"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
msgid "All Documents"
msgstr "كل المستندات"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "كل الملÙات"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:148
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء المل٠المؤقت: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:310
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء الدليل المؤقت: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d من %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "من %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:910
-#: ../shell/ev-window.c:4709
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:931
+#: ../shell/ev-window.c:4820
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "صÙØØ© %s"
@@ -450,23 +494,23 @@ msgstr "صÙØØ© %s"
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "لا نتيجة، انقر لتغيير خيارات البØØ«"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
msgid "Search options"
msgstr "خيارات البØØ«"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "_كلمات كاملة Ùقط"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Ø_ساس Ù„Øالة الأØرÙ"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ابØØ« عن التواجد السابق لنص البØØ«"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ابØØ« عن التواجد التالي لنص البØØ«"
@@ -531,19 +575,19 @@ msgstr "مدى الطباعة الذي اخترته لا يشمل أي صÙØا
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Page Scaling:"
msgstr "تØجيم الصÙØØ©:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1976
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "قلّص إلى المنطقة المطبوعة"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "لائم المنطقة المطبوعة"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -566,11 +610,11 @@ msgstr ""
"• â€Ù„ائم المنطقة المطبوعة“: ستكبر أو تصغر صÙØات المستند بما يناسب المنطقة "
"المطبوعة.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "دوّر تلقائيا ووسّط"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1995
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -578,17 +622,17 @@ msgstr ""
"دوّر اتجاه صÙØØ© الطابعة ليطابق اتجاه كل صÙØØ© ÙÙŠ المستند. ستÙوسّط صÙØات المستند "
"ÙÙŠ صÙØØ© الطابعة."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "اختر Øجم الصÙØØ© طبقا Ù„Øجم صÙØØ© المستند"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "عند تÙعيله ستطبع كل صÙØØ© على ورق من Ù†Ùس Øجم صÙØØ© المستند."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2102
msgid "Page Handling"
msgstr "معالجة الصÙØات"
@@ -612,46 +656,46 @@ msgstr "Ù„Ù٠المشهد لأسÙÙ„"
msgid "Document View"
msgstr "مشهد المستند"
-#: ../libview/ev-view.c:2035
+#: ../libview/ev-view.c:2042
msgid "Go to first page"
msgstr "اذهب إلى الصÙØØ© الأولى"
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2044
msgid "Go to previous page"
msgstr "اذهب إلى الصÙØØ© السابقة"
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2046
msgid "Go to next page"
msgstr "اذهب إلى الصÙØØ© التالية"
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2048
msgid "Go to last page"
msgstr "اذهب إلى الصÙØØ© الأخيرة"
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2050
msgid "Go to page"
msgstr "اذهب إلى الصÙØØ©"
-#: ../libview/ev-view.c:2045
+#: ../libview/ev-view.c:2052
msgid "Find"
msgstr "ابØØ«"
-#: ../libview/ev-view.c:2073
+#: ../libview/ev-view.c:2080
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "اذهب إلى الصÙØØ© %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2079
+#: ../libview/ev-view.c:2086
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%sâ€"
msgstr "اذهب إلى %s ÙÙŠ المل٠“%sâ€"
-#: ../libview/ev-view.c:2082
+#: ../libview/ev-view.c:2089
#, c-format
msgid "Go to file “%sâ€"
msgstr "اذهب إلى المل٠“%sâ€"
-#: ../libview/ev-view.c:2090
+#: ../libview/ev-view.c:2097
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "أطلÙÙ‚ %s"
@@ -661,8 +705,9 @@ msgid "Jump to page:"
msgstr "اقÙز إلى الصÙØØ©:"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "نهاية العرض. انقر لتخرج."
+#| msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr "نهاية العرض. اضغط Esc لتخرج."
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
@@ -680,7 +725,7 @@ msgstr "ملÙ"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Ù…Ùعاين مستندات جنوم"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3384
msgid "Failed to print document"
msgstr "تعذر طبع المستند"
@@ -689,11 +734,11 @@ msgstr "تعذر طبع المستند"
msgid "The selected printer “%s†could not be found"
msgstr "تعذّر العثور على الطابعة â€%s“ المختارة"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "_Previous Page"
msgstr "الصÙØØ© ال_سابقة"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "_Next Page"
msgstr "الصÙØØ© ال_تالية"
@@ -717,7 +762,7 @@ msgstr "صÙØØ©"
msgid "Select Page"
msgstr "اختر صÙØØ©"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+#: ../properties/ev-properties-main.c:117
msgid "Document"
msgstr "مستند"
@@ -788,30 +833,30 @@ msgstr "الØجم:"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:233
+#: ../properties/ev-properties-view.c:268
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f مم"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:281
+#: ../properties/ev-properties-view.c:316
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f بوصة"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:305
+#: ../properties/ev-properties-view.c:340
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "â€%sØŒ طولي (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:347
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "â€%sØŒ عرضيّ (%s)"
@@ -904,23 +949,34 @@ msgstr "Ù…ÙتوØØ©"
msgid "Close"
msgstr "مغلقة"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#| msgid "Note"
+msgid "Note text"
+msgstr "نص الملاØظة"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Add text annotation"
msgstr "أض٠تعليقا نصيا"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#| msgid "Highlight"
+msgid "Highlight text"
+msgstr "نص التظليل"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "أض٠تعليق إبراز"
-#: ../shell/ev-application.c:1007 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "جلاء"
-#: ../shell/ev-application.c:1009
+#: ../shell/ev-application.c:989
msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
msgstr "© ١٩٩٦–٢٠١٧ لمؤلÙÙŠ برنامج جلاء"
-#: ../shell/ev-application.c:1015
+#: ../shell/ev-application.c:995
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ùريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n";
@@ -929,21 +985,13 @@ msgstr ""
"عبدالرØيم الÙاخوري <abdilra7eem yahoo com>\n"
"إبراهيم سعيد <ibraheem5000 gmail com>"
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "اذهب إلى عنصر التأريخ السابق"
-
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "اذهب إلى عنصر التأريخ التالي"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "كلمة سر المستند %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
msgid "Loading…"
msgstr "ÙŠØمّل…"
@@ -954,37 +1002,37 @@ msgid ""
"password."
msgstr "هذا المستند مقÙÙ„ ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصØÙŠØØ©."
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "_Unlock Document"
msgstr "ا_ÙØªØ Ù‚ÙÙ„ المستند"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:253
msgid "Enter password"
msgstr "أدخل كلمة السر"
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
#, c-format
msgid ""
"The document “%s†is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "المستند â€%s“ مقÙÙ„ ويتطلب كلمة سر ليÙÙتØ."
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:294
msgid "Password required"
msgstr "كلمة السر مطلوبة"
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
+#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة السر:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
+#: ../shell/ev-password-view.c:361
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "ا_نْس كلمة السر Ùورا"
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
+#: ../shell/ev-password-view.c:373
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "ت_ذكر كلمة السر Øتى خروجي"
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
+#: ../shell/ev-password-view.c:385
msgid "Remember _forever"
msgstr "ت_ذكر للأبد"
@@ -1013,110 +1061,131 @@ msgstr "خط"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "يجمع معلومات الخط… %3d٪"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Usage terms"
msgstr "شروط الاستخدام"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: ../shell/ev-properties-license.c:161
msgid "Text License"
msgstr "رخصة النص"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: ../shell/ev-properties-license.c:172
msgid "Further Information"
msgstr "المزيد من المعلومات"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "لا ÙŠØوي المستند أية تعليقات"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "صÙØØ© %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7159
msgid "Annotations"
msgstr "التعليقات"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:490
+#, c-format
+msgid "A file named “%s†already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "يوجد مل٠بالاسم â€%s“. هل تريد استبداله؟"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+#, c-format
+msgid "The file “%s†already exists. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "يوجد مل٠بالاسم â€%s“. استبداله سيمØÙŠ Ù…Øتواه القديم."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:499
+msgid "_Replace"
+msgstr "ا_ستبدÙÙ„"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7183
msgid "Attachments"
msgstr "المرÙقات"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "ا_ÙØªØ Ø§Ù„Ø¹Ù„Ø§Ù…Ø©"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_غيّر اسم العلامة"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "ا_Øذ٠العلامة"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
msgid "Add bookmark"
msgstr "أض٠علامة"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:476 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:477
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
msgid "Remove bookmark"
msgstr "اØذ٠العلامة"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7167
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7195
msgid "Layers"
msgstr "الطبقات"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "Print…"
msgstr "اطبع…"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
-#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
-#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
-#. * the longest title in there.
#.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:748 ../shell/ev-window.c:7147
msgid "Outline"
msgstr "المخطط"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7130
msgid "Thumbnails"
msgstr "Ù…Ùصغّرات"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
+#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "لا يتوÙر البØØ« لهذا المستند"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:187
+#| msgid "_Open…"
+msgid "Open…"
+msgstr "اÙتØ…"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:188
msgid "Open an existing document"
msgstr "اÙØªØ Ù…Ø³ØªÙ†Ø¯ موجود"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+#: ../shell/ev-toolbar.c:195
+#| msgid "Side _Pane"
+msgid "Side pane"
+msgstr "اللوØØ© الجانبية"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:202
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "اختر صÙØØ© أو ابØØ« ÙÙŠ الÙهرس"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#: ../shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Select page"
msgstr "اختر صÙØØ©"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Annotate the document"
msgstr "علّق على المستند"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
+#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
msgid "File options"
msgstr "خيارات الملÙ"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
-msgid "View options"
-msgstr "اعرض الخيارات"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+#: ../shell/ev-toolbar.c:239
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "اختر أو Øدد مستوى تقريب المستند"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+#: ../shell/ev-toolbar.c:240
msgid "Set zoom level"
msgstr "Øدد مستوى التقريب"
@@ -1124,90 +1193,90 @@ msgstr "Øدد مستوى التقريب"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "ملÙات الصور المدعومة"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1585
msgid "The document contains no pages"
msgstr "لا ÙŠØوي المستند أية صÙØات"
-#: ../shell/ev-window.c:1547
+#: ../shell/ev-window.c:1588
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "لا ÙŠØتوي المستند إلا صÙØات Ùارغة"
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:1927
+#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to open document “%sâ€."
msgstr "تعذر ÙØªØ Ø§Ù„Ù…Ø³ØªÙ†Ø¯ â€%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1891
+#: ../shell/ev-window.c:1934
#, c-format
msgid "Loading document from “%sâ€"
msgstr "ÙŠØمّل المستند من â€%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:2042 ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2087 ../shell/ev-window.c:2444
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "ينزّل المستند (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2119
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "تعذر ÙØªØ Ù…Ù„Ù Ø¨Ø¹ÙŠØ¯."
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2388
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "يعيد تØميل المستند %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2420
msgid "Failed to reload document."
msgstr "تعذر إعادة تØميل المستند."
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:2652
msgid "Open Document"
msgstr "اÙØªØ Ù…Ø³ØªÙ†Ø¯"
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: ../shell/ev-window.c:2727
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "ÙŠØÙظ المستند ÙÙŠ %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: ../shell/ev-window.c:2730
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "ÙŠØÙظ المرÙÙ‚ ÙÙŠ %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2641
+#: ../shell/ev-window.c:2733
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "ÙŠØÙظ الصورة ÙÙŠ %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2685 ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2777 ../shell/ev-window.c:2877
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%sâ€."
msgstr "تعذر ØÙظ المل٠باسم â€%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2808
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "يرÙع المستند (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2812
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "يرÙع المرÙÙ‚ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2816
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "يرÙع الصورة (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2929
msgid "Save As…"
msgstr "اØÙظ باسم…"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Could not send current document"
msgstr "تعذّر إرسال المستند الØالي"
-#: ../shell/ev-window.c:3237
+#: ../shell/ev-window.c:3328
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1218,50 +1287,50 @@ msgstr[3] "%d مهام منتظرة ÙÙŠ الطابور"
msgstr[4] "%d مهمة منتظرة ÙÙŠ الطابور"
msgstr[5] "%d مهمة منتظرة ÙÙŠ الطابور"
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:3441
#, c-format
msgid "Printing job “%sâ€"
msgstr "مهمة الطبع â€%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:3565
+#: ../shell/ev-window.c:3651
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "ÙŠØتوي المستند على Øقول Ù…Ùلئت."
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3654
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "لا ÙŠØوي المستند تعليقات جديدة أو معدّلة."
-#: ../shell/ev-window.c:3580
+#: ../shell/ev-window.c:3666
#, c-format
msgid "Reload document “%s�"
msgstr "أتريد إعادة تØميل المستند â€%s“؟"
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3668
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "إذا أعيد تØميل المستند Ùستضيع كل التغييرات."
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:3672
msgid "Reload"
msgstr "أعد التØميل"
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3679
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s†before closing?"
msgstr "أأØÙظ نسخة من المستند â€%s“ قبل غلقه؟"
-#: ../shell/ev-window.c:3595
+#: ../shell/ev-window.c:3681
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "إذا لم تØÙظ نسخة Ùستضيع كل التغييرات."
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3683
msgid "Close _without Saving"
msgstr "أغلق _دون ØÙظ"
-#: ../shell/ev-window.c:3601
+#: ../shell/ev-window.c:3687
msgid "Save a _Copy"
msgstr "اØÙظ _نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3771
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s†finishes before closing?"
msgstr "أأنتظر Øتى تنتهي المهمة â€%s“ قبل الغلق؟"
@@ -1269,7 +1338,7 @@ msgstr "أأنتظر Øتى تنتهي المهمة â€%s“ قبل الغلق؟
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3777
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1281,31 +1350,35 @@ msgstr[3] "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر Øتى تنت
msgstr[4] "توجد %d مهمّة طباعة نشطة. أأنتظر Øتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
msgstr[5] "توجد %d مهمّة طباعة نشطة. أأنتظر Øتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3792
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "إذا أغلقت الناÙذة لن تÙطبع المهام المنتظرة."
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3796
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "ألغ٠ال_طباعة وأغلق"
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3800
msgid "Close _after Printing"
msgstr "أغلق ب_عد الطباعة"
-#: ../shell/ev-window.c:4244
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "يعمل ÙÙŠ نمط العرض التقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5287
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "تعذر ØÙظ المرÙÙ‚."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5593
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "أأÙعّل التصÙØ Ø¨Ø§Ù„Ù…Ø¤Ø´Ù‘Ø±ØŸ"
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5595
msgid "_Enable"
msgstr "_Ùعّل"
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5598
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1314,47 +1387,44 @@ msgstr ""
"ضغط F7 ÙŠÙعل أو يعطل وضع التصÙØ Ø¨Ø§Ù„Ù…Ø¤Ø´Ø±. تضع هذه الخاصية مؤشرا متØركا ÙÙŠ "
"صÙØات النصوص ÙŠØªÙŠØ Ù„Ùƒ التØرك بلوØØ© المÙاتيØ. أتريد تÙعيل التصÙØ Ø¨Ø§Ù„Ù…Ø¤Ø´Ø±ØŸ"
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5603
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرة أخرى"
-#: ../shell/ev-window.c:5939 ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:6175 ../shell/ev-window.c:6191
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي."
-#: ../shell/ev-window.c:6016
+#: ../shell/ev-window.c:6252
msgid "Unable to open external link"
msgstr "تعذر ÙØªØ ÙˆØµÙ„Ø© خارجية"
-#: ../shell/ev-window.c:6219
+#: ../shell/ev-window.c:6465
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "تعذّر تØديد تنسيق مناسب Ù„ØÙظ الصورة"
-#: ../shell/ev-window.c:6251
+#: ../shell/ev-window.c:6497
msgid "The image could not be saved."
msgstr "تعذر ØÙظ الصورة."
-#: ../shell/ev-window.c:6286
+#: ../shell/ev-window.c:6532
msgid "Save Image"
msgstr "اØÙظ الصورة"
-#: ../shell/ev-window.c:6445
+#: ../shell/ev-window.c:6691
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "تعذر ÙØªØ Ø§Ù„Ù…Ø±ÙÙ‚"
-#: ../shell/ev-window.c:6501
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "تعذر ØÙظ المرÙÙ‚."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6549
+#: ../shell/ev-window.c:6757
msgid "Save Attachment"
msgstr "اØÙظ المل٠المرÙÙ‚"
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#: ../shell/ev-window-title.c:107
msgid "Recent Documents"
msgstr "المستندات الØديثة"
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
+#: ../shell/ev-window-title.c:158
msgid "Password Required"
msgstr "كلمة السر مطلوبة"
@@ -1467,176 +1537,174 @@ msgid "[FILE…]"
msgstr "[ملÙ…]"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "ناÙذة جد_يدة"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "ا_ختصارات لوØØ© المÙاتيØ"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "_Continuous"
-msgstr "م_ستمر"
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "ملء الشاشة"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Dual"
-msgstr "_مزدوج"
+#| msgid "Send _To…"
+msgid "Send To…"
+msgstr "أرسل إلى…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "ال_لوØØ© الجانبية"
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "_ناÙذة جديدة"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_ملء الشاشة"
+#| msgid "Op_en a Copy"
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "اÙØªØ _نسخة"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "_عرض تقديمي"
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "اÙØªØ Ø§Ù„_مجلد الØاوي"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "استدر ي_سارًا"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "ا_ØÙظ باسم…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "استدر ي_مينًا"
+#| msgid "Impress Slides"
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "عرض _شرائØ"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "First Page"
-msgstr "الصÙØØ© الأولى"
+msgid "_Continuous"
+msgstr "م_ستمر"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "Previous Page"
-msgstr "الصÙØØ© السابقة"
+msgid "_Dual"
+msgstr "_مزدوج"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Next Page"
-msgstr "الصÙØØ© التالية"
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "ال_صÙØات الزوجية يمينًا"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Last Page"
-msgstr "الصÙØØ© الأخيرة"
+#| msgid "Rotate _Left"
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "Ø£Ùد_ر ⤵"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_قرّب"
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "الوضع ا_لليلي"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "ب_عّد"
+#| msgid "P_roperties…"
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "ال_خصائص…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "ال_صÙØات الزوجية يمينًا"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "ألوان _معكوسة"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Reload"
-msgstr "Ø£_عد التØميل"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Open…"
-msgstr "ا_ÙتØ…"
+#| msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "اجعل الإعدادات الØالية ال_مبدئية"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "ا_ÙØªØ Ù†Ø³Ø®Ø©"
+msgid "_Open Link"
+msgstr "ا_ÙØªØ Ø§Ù„Ø±Ø§Ø¨Ø·"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Save As…"
-msgstr "ا_ØÙظ باسم…"
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "Send _To…"
-msgstr "أ_رسل إلى…"
+msgid "_Go To"
+msgstr "ا_ذهب إلى"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "اÙØªØ Ø§Ù„_مجلد الØاوي"
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "اÙØªØ ÙÙŠ ناÙذة _جديدة"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Print…"
-msgstr "ا_طبع…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "_Reload"
+msgstr "Ø£_عد التØميل"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "ال_خصائص…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "ل٠_تلقائي"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسØ"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "Select _All"
msgstr "اختر _الكل"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "اجعل الإعدادات الØالية ال_مبدئية"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "ا_ØÙظ الصورة Ùƒâ€â€¦"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "أ_ض٠علامة"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "انسخ ال_صورة"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Close"
-msgstr "أ_غلق"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "ا_ÙØªØ Ø§Ù„Ù…Ø±ÙÙ‚"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "ا_ØÙظ المرÙÙ‚ باسم…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "_Open Link"
-msgstr "ا_ÙØªØ Ø§Ù„Ø±Ø§Ø¨Ø·"
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "خصائص التعليقات…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "اØذ٠التعليق"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "_Go To"
-msgstr "ا_ذهب إلى"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Copy highlighted text"
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "ظلل النص المØدد"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "اÙØªØ ÙÙŠ ناÙذة _جديدة"
+msgid "Navigation"
+msgstr "إبØار"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+msgid "First Page"
+msgstr "الصÙØØ© الأولى"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "الصÙØØ© السابقة"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "ل٠_تلقائي"
+msgid "Next Page"
+msgstr "الصÙØØ© التالية"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "ا_ØÙظ الصورة Ùƒâ€â€¦"
+msgid "Last Page"
+msgstr "الصÙØØ© الأخيرة"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "انسخ ال_صورة"
+msgid "History"
+msgstr "التأريخ"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "ا_ÙØªØ Ø§Ù„Ù…Ø±ÙÙ‚"
+msgid "Back"
+msgstr "إلى الخلÙ"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "ا_ØÙظ المرÙÙ‚ باسم…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "خصائص التعليقات…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "اØذ٠التعليق"
+msgid "Forward"
+msgstr "للأمام"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
@@ -1674,146 +1742,275 @@ msgid "Reload the document"
msgstr "أعد تØميل المستند"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+#| msgid "_New Window"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "تØديد و نسخ النص"
+msgid "Window"
+msgstr "ناÙذة"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#| msgid "Leave Fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy highlighted text"
-msgstr "انسخ النص المØدد"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "بدّل ملء الشاشة"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#| msgid "Running in presentation mode"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "اختر كل النص ÙÙŠ المستند"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "ادخل ÙÙŠ نمط العرض التقديمي"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Moving around the document"
-msgstr "التنقل داخل المستند"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "بدّل الشريط الجانبي"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#| msgid "Enable caret navigation?"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move around a page"
-msgstr "تنقّل ÙÙŠ الصÙØØ©"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "بدّل التصÙØ Ø¨Ø§Ù„Ù…Ø¤Ø´Ù‘Ø±"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page several lines at a time"
-msgstr "انتقل لأعلى أو لأسÙÙ„ الصÙØØ© عدة سطور ÙÙŠ المرة"
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "تØديد و نسخ النص"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to page number"
-msgstr "اذهب إلى صÙØØ©"
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "انسخ النص المØدد"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "اذهب إلى بداية أو نهاية الصÙØØ©"
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "اختر كل النص ÙÙŠ المستند"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning of the document"
-msgstr "اذهب إلى بداية المستند"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "التدوير و التقريب"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the end of the document"
-msgstr "اذهب إلى نهاية المستند"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "دور الصÙØØ© ٩٠درجة عكس عقارب الساعة"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Finding text"
-msgstr "البØØ« عن نص"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "دور الصÙØØ© ٩٠درجة مع عقارب الساعة"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show the search bar"
-msgstr "أظهر شريط البØØ«"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "قرّب"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the next search result"
-msgstr "اذهب إلى نتيجة البØØ« التالية"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بعّد"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous search result"
-msgstr "اذهب إلى نتيجة البØØ« السابقة"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "تقريب 1:1"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "التدوير و التقريب"
+msgid "Fit page"
+msgstr "لائم الصÙØØ©"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "دور الصÙØØ© ٩٠درجة عكس عقارب الساعة"
+msgid "Fit width"
+msgstr "لائم العرض"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "دور الصÙØØ© ٩٠درجة مع عقارب الساعة"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "تقريب تلقائي"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "قرّب"
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "التنقل داخل المستند"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "بعّد"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "تنقّل ÙÙŠ الصÙØØ©"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit page"
-msgstr "لائم الصÙØØ©"
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "انتقل لأعلى أو لأسÙÙ„ الصÙØØ© عدة سطور ÙÙŠ المرة"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#| msgid "Go to previous page"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit width"
-msgstr "لائم العرض"
+msgid "Go to previous/next page"
+msgstr "اذهب إلى الصÙØØ© السابقة أو التالية"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#| msgid "Go to previous page"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Automatic zoom"
-msgstr "تقريب تلقائي"
+msgid "Go to previous/next page visited"
+msgstr "اذهب إلى الصÙØØ© المزارة السابقة أو التالية"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to page number"
+msgstr "اذهب إلى صÙØØ©"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "اذهب إلى بداية أو نهاية الصÙØØ©"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "اذهب إلى بداية المستند"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "اذهب إلى نهاية المستند"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Finding text"
+msgstr "البØØ« عن نص"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show the search bar"
+msgstr "أظهر شريط البØØ«"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next search result"
+msgstr "اذهب إلى نتيجة البØØ« التالية"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous search result"
+msgstr "اذهب إلى نتيجة البØØ« السابقة"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
+#| msgid "Document View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "منظور المستند"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
+#| msgid "Add bookmark"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "أض٠علامة"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
+#| msgid "_Inverted Colors"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inverted colors"
+msgstr "بدّل الألوان المعكوسة"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "بدّل التصÙØ Ø§Ù„Ù…Ø³ØªÙ…Ø±"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "بدّل اللوØØ© المزدوجة"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Øركات لوØØ© اللمس"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "اذهب إلى الصÙØØ© التالية"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "اذهب إلى الصÙØØ© السابقة"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:2
msgid "Document viewer for popular document formats"
msgstr "عارض مستندات يدعم الأنساق الشائعة"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr "هذا عارض مستندات Ù„Ø³Ø·Ø Ù…ÙƒØªØ¨ جنوم."
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"عارض مستندات Ù„Ø³Ø·Ø Ù…ÙƒØªØ¨ جنوم. يمكنك عرض المستندات والبØØ« Ùيها والتأشير عليها، "
+"بأنساق متعددة."
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
+#| "TIFF, DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
"يدعم الأنساق التالية: PDF، و PS، و EPS، و XPS، و DjVu، و TIFF، و DVI (مع "
"SyncTeX)، و القصص المصورة (CBR، و CBT، و CBZ، و CB7)."
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:5
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "واجهة سهلة وبسيطة"
+
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
+#| msgid "Add highlight annotation"
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "تأشير و تعليق متقدم"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "الترميز"
+
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "يستبدل بâ€"
+
+#~ msgid "Go to previous history item"
+#~ msgstr "اذهب إلى عنصر التأريخ السابق"
+
+#~ msgid "Go to next history item"
+#~ msgstr "اذهب إلى عنصر التأريخ التالي"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "اعرض الخيارات"
+
+#~ msgid "Pre_sentation"
+#~ msgstr "_عرض تقديمي"
+
+#~ msgid "Rotate _Right"
+#~ msgstr "استدر ي_مينًا"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_قرّب"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "ب_عّد"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "ا_طبع…"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "أ_ض٠علامة"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "أ_غلق"
+
+#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+#~ msgstr "هذا عارض مستندات Ù„Ø³Ø·Ø Ù…ÙƒØªØ¨ جنوم."
+
#~ msgid ""
#~ "Error launching the command “%s†in order to decompress the comic book: %s"
#~ msgstr "خطأ أثناء تشغيل الأمر â€%s“ Ù„ÙÙƒ ضغط القصة المصورة: %s"
@@ -1967,9 +2164,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
#~ msgstr "أضÙ٠علامة للصّÙØØ© الØاليّة"
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "غادÙر نمط ملء الشاشة"
-
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "غادÙر نمط ملء الشاشة"
@@ -2000,9 +2194,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "قرّب"
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "التأريخ"
-
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "اÙØªØ Ø§Ù„Ù…Ø¬Ù„Ù‘Ø¯"
@@ -2066,12 +2257,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Page %s — %s"
#~ msgstr "صÙØØ© %s —†%s"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "إبØار"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "إلى الخلÙ"
-
#~ msgid "Move across visited pages"
#~ msgstr "انتقل عبر الصÙØات المÙزارة"
@@ -2193,9 +2378,6 @@ msgstr ""
#~ "لقد تغير نسق البيانات الÙوقية الذي يستخدمه جلاء، ولذا ÙŠØتاج لنقله. إذا "
#~ "ألغي النقل ÙÙ† يعمل مخزن البيانات الÙوقية."
-#~ msgid "Impress Slides"
-#~ msgstr "Ø´Ø±Ø§Ø¦Ø Impress"
-
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "لا خطأ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]