[dconf-editor/gnome-3-32] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor/gnome-3-32] Updated Danish translation
- Date: Sun, 7 Apr 2019 01:45:59 +0000 (UTC)
commit 4381283cca0a12479e915c67763394ed03595410
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sun Apr 7 03:43:03 2019 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 100 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 59 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index ca2efe9..aec81c0 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-25 12:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-24 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 20:30+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -203,7 +203,8 @@ msgstr "Genindlæs"
#. Translators: text of an infobar to reload the key properties because something has changed
#: editor/browser-view.vala:93
msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
-msgstr "Denne nøgles egenskaber er blevet ændret. Vil du genindlæse visningen?"
+msgstr ""
+"Denne nøgles egenskaber er blevet ændret. Vil du genindlæse visningen?"
#. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse
#: editor/browser-window.vala:906
@@ -271,11 +272,6 @@ msgstr "Redigér direkte i hele din konfigurationsdatabase"
msgid "settings;configuration;"
msgstr "indstillinger;valgmuligheder;valg;konfiguration;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:17
-msgid "ca.desrt.dconf-editor"
-msgstr "ca.desrt.dconf-editor"
-
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-width'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:105
msgid "The width of the window"
@@ -357,7 +353,9 @@ msgstr "Vis indledende advarsel"
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
-msgstr "Hvis “sand”, åbner Dconf-redigering ved opstart en pop-op for at minde brugeren om at være
forsigtig."
+msgstr ""
+"Hvis “sand”, åbner Dconf-redigering ved opstart en pop-op for at minde "
+"brugeren om at være forsigtig."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
@@ -385,7 +383,17 @@ msgid ""
"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
-msgstr "Værdien “unsafe” er frarådet: for nøgler som har en type, som ikke er et specialtilfælde, vil den
opdatere nøgleværdien hver gang noget ændrer sig i elementet, hvilket inkluderer mellemtilstande. Værdien
“safe” vil bede om bekræftelse i disse tilfælde, men vil tillade øjeblikkelige ændringer for booleske
variable, booleske variable som kan sættes til null, nummereringer og flag. Værdierne
“always-confirm-implicit” og “always-confirm-explicit” vil altid bede om bekræftelse, men førstnævnte vil
anvende ændringen hvis du skifter sti, hvorimod sidstnævnte forkaster den. Værdien “always-delay” tilføjer
alle ændringer i ventetilstand, hvilket muliggør anvendelse af flere nøgler på en gang."
+msgstr ""
+"Værdien “unsafe” er frarådet: for nøgler som har en type, som ikke er et "
+"specialtilfælde, vil den opdatere nøgleværdien hver gang noget ændrer sig i "
+"elementet, hvilket inkluderer mellemtilstande. Værdien “safe” vil bede om "
+"bekræftelse i disse tilfælde, men vil tillade øjeblikkelige ændringer for "
+"booleske variable, booleske variable som kan sættes til null, nummereringer "
+"og flag. Værdierne “always-confirm-implicit” og “always-confirm-explicit” "
+"vil altid bede om bekræftelse, men førstnævnte vil anvende ændringen hvis du "
+"skifter sti, hvorimod sidstnævnte forkaster den. Værdien “always-delay” "
+"tilføjer alle ændringer i ventetilstand, hvilket muliggør anvendelse af "
+"flere nøgler på en gang."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
@@ -396,8 +404,8 @@ msgstr "Et flag til at sortere nøgler med forskel på store og små bogstaver"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
msgid ""
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
-"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
-"sensitively, with in usual order upper-case folders first."
+"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted "
+"case-sensitively, with in usual order upper-case folders first."
msgstr ""
"GSettings tillader ikke, at nøgler bruger store bogstaver i deres navne, men "
"installationsstier for skemaer må godt. Hvis “sand” vil nøglelisten blive "
@@ -488,10 +496,11 @@ msgid ""
"relocatable schema from the command-line."
msgstr ""
"Flag til afbildningsfunktioner for flytbare skemaer. “User” aktiverer "
-"afbildninger defineret af nøglen “relocatable-schemas-user-paths”; “Built-"
-"in” aktiverer velkendte afbildninger som ligger fast i Dconf-redigeringen; "
-"“Internal” er reserveret til Dconf-redigeringens egne afbildninger; "
-"“Startup” er til at afbilde et flytbart skema fra kommandolinjen."
+"afbildninger defineret af nøglen “relocatable-schemas-user-paths”; "
+"“Built-in” aktiverer velkendte afbildninger som ligger fast i "
+"Dconf-redigeringen; “Internal” er reserveret til Dconf-redigeringens egne "
+"afbildninger; “Startup” er til at afbilde et flytbart skema fra "
+"kommandolinjen."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:215
@@ -503,10 +512,14 @@ msgstr "Afbildninger af stier til manuelt tilknyttede skemaer"
msgid ""
"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
-"specifications may contain wildcards in the form of empty segments (e.g. /ca/"
-"desrt/dconf-editor//), defining possibly multiple paths. The same schema ID "
-"may be associated with multiple path specifications."
-msgstr "En ordbog som afbilder skema-id’er på stiangivelser. Tillader brugeren at knytte et flytbart skema
til visse stier. Stiangivelser kan indeholde jokere i form af tomme dele (f.eks. /ca/desrt/dconf-editor//) og
dermed definere mere end en sti. Samme skema-id kan tilknyttes flere stiangivelser."
+"specifications may contain wildcards in the form of empty segments (e.g. "
+"/ca/desrt/dconf-editor//), defining possibly multiple paths. The same schema "
+"ID may be associated with multiple path specifications."
+msgstr ""
+"En ordbog som afbilder skema-id’er på stiangivelser. Tillader brugeren at "
+"knytte et flytbart skema til visse stier. Stiangivelser kan indeholde jokere "
+"i form af tomme dele (f.eks. /ca/desrt/dconf-editor//) og dermed definere "
+"mere end en sti. Samme skema-id kan tilknyttes flere stiangivelser."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:222
@@ -519,9 +532,9 @@ msgid ""
"When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump "
"to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
msgstr ""
-"Når en mappe kun indeholder én undermappe og ingen nøgler, kan Dconf-"
-"redigeringen hoppe direkte til den undermappe. Dette flag aktiverer den "
-"funktion."
+"Når en mappe kun indeholder én undermappe og ingen nøgler, kan "
+"Dconf-redigeringen hoppe direkte til den undermappe. Dette flag aktiverer "
+"den funktion."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/automatic-night-mode'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
@@ -609,8 +622,8 @@ msgid ""
"character should be included as the last character in the array."
msgstr ""
"Typen bytestreng bruges almindeligvis til at videregive strenge som måske "
-"ikke er gyldig utf8. I dette tilfælde er konventionen sådan at nul-"
-"terminatortegnet skal inkluderes som det sidste tegn i arrayet."
+"ikke er gyldig utf8. I dette tilfælde er konventionen sådan at "
+"nul-terminatortegnet skal inkluderes som det sidste tegn i arrayet."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
@@ -688,9 +701,9 @@ msgid ""
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
-"En D-Bus-signatur er en streng, der bruges som typesignatur for en D-Bus-"
-"metode eller -meddelelse. Hvis du ikke interagerer med D-Bus, er der ikke "
-"nogen grund til at gøre brug af denne type."
+"En D-Bus-signatur er en streng, der bruges som typesignatur for en "
+"D-Bus-metode eller -meddelelse. Hvis du ikke interagerer med D-Bus, er der "
+"ikke nogen grund til at gøre brug af denne type."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
@@ -743,8 +756,8 @@ msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
"“choices” tag."
msgstr ""
-"Nummerering kan enten gøres med “enum”-attributten eller med et “valg”-"
-"mærkat."
+"Nummerering kan enten gøres med “enum”-attributten eller med et "
+"“valg”-mærkat."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
@@ -835,8 +848,8 @@ msgid ""
"integer could only take a value between -2 and 10."
msgstr ""
"Enhver talindstilling (heltal og heltal uden fortegn for hver type samt "
-"decimaltal) kan være begrænset til et brugerdefineret område af værdier. F."
-"eks. kan dette heltal kun tage en værdi mellem -2 og 10."
+"decimaltal) kan være begrænset til et brugerdefineret område af værdier. "
+"F.eks. kan dette heltal kun tage en værdi mellem -2 og 10."
#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424
@@ -919,8 +932,8 @@ msgstr ""
"henholdsvis “<” og “>” i en gschema-fil) som omslutter en læselig "
"repræsentation af deres indhold. Hvis typen ikke fremgår klart, kan denne "
"angives i værdien med præfiksnotationen “@x”, hvor “x” er typestrengen, "
-"eller “int64”. Se den fuldstændige dokumentation på https://developer.gnome."
-"org/glib/stable/gvariant-text.html."
+"eller “int64”. Se den fuldstændige dokumentation på "
+"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:459
@@ -1263,8 +1276,9 @@ msgstr ""
"scootergrisen\n"
"Ask Hjorth Larsen\n"
"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted <http://dansk-gruppen.dk>\n"
+"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
#: editor/dconf-editor.vala:671
@@ -1376,8 +1390,8 @@ msgstr "Vis denne dialog næste gang."
#. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in
the Settings application
#: editor/dconf-window.vala:303
msgid ""
-"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or Alt"
-"+F4 to dismiss changes and quit."
+"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or "
+"Alt+F4 to dismiss changes and quit."
msgstr ""
"Der er ventende ændringer. Brug Shift+Ctrl+Q til at udføre ændringerne og "
"afslutte eller Alt+F4 for at afvise ændringerne og afslutte."
@@ -2287,8 +2301,8 @@ msgid ""
"documentation."
msgstr ""
"Variantens indhold skal være omsluttet af XML-klammer (“<” og “>”). Se den "
-"fuldstændige dokumentation på https://developer.gnome.org/glib/stable/"
-"gvariant-text.html."
+"fuldstændige dokumentation på "
+"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html."
#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of a type composed with a "maybe type" and with a string type (or similar); neither the "nothing"
keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:627
@@ -2443,6 +2457,9 @@ msgstr "Flytbart skema"
msgid "DConf backend"
msgstr "DConf-motor"
+#~ msgid "ca.desrt.dconf-editor"
+#~ msgstr "ca.desrt.dconf-editor"
+
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search locally again"
#~ msgstr "Søg lokalt igen"
@@ -2465,7 +2482,7 @@ msgstr "DConf-motor"
#~ msgid "Copy descriptor"
#~ msgstr "Kopiér deskriptor"
-# (Ikke sikker på udskudt versus ventende)
+#~ # (Ikke sikker på udskudt versus ventende)
#~ msgid "Delayed setting changes will be shown here"
#~ msgstr "Udskudte/ventende indstillingsændringer vil blive vist her"
@@ -2479,7 +2496,7 @@ msgstr "DConf-motor"
#~ msgid "Current row menu"
#~ msgstr "Aktuelle rækkemenu"
-# Strengt taget dobbelt præcision, men der er ikke nogen float her
+#~ # Strengt taget dobbelt præcision, men der er ikke nogen float her
#~ msgid "Double [%s..%s]"
#~ msgstr "Decimaltal [%s..%s]"
@@ -2507,3 +2524,4 @@ msgstr "DConf-motor"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annullér"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]