[polari] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Updated Danish translation
- Date: Sun, 7 Apr 2019 02:04:01 +0000 (UTC)
commit 41809d9beaac18de7f62376ee06f101048ac28b7
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sun Apr 7 03:44:31 2019 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 295 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 147 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 7fbdbf8..477edbd 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-29 17:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-28 20:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:814
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:829
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
@@ -54,15 +54,10 @@ msgstr ""
"meddelelse — for private samtaler, lader de dig endda svare omgående, uden "
"at du skal skifte tilbage til programmet!"
-#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Polari"
-msgstr "org.gnome.Polari"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
@@ -76,7 +71,7 @@ msgstr "Gemt kanalliste"
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Liste med kanaler der skal gendannes ved opstart"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
msgid "Run in Background"
msgstr "Kør i baggrunden"
@@ -137,7 +132,8 @@ msgid "Identify username supported"
msgstr "Understøtter identify med brugernavn"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
-msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
+msgid ""
+"Whether the identify command is known to support the username parameter"
msgstr ""
"Om identify-kommandoen vides at understøtte brugernavn (parameteren username)"
@@ -167,7 +163,7 @@ msgid "_Real Name"
msgstr "_Rigtige navn"
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:81
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
@@ -290,7 +286,7 @@ msgstr ""
"Vælg rummene, du vil forbinde til. Du kan tilføje flere netværk og rum "
"senere ved at klikke på +-knappen."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:229
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:234
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Deltag i chatrum"
@@ -314,50 +310,30 @@ msgstr "_Tilføj"
msgid "_Custom Network"
msgstr "_Brugertilpasset netværk"
-#: data/resources/main-window.ui:14
-msgid "Run Polari in the Background?"
-msgstr "Kør Polari i baggrunden?"
-
-#: data/resources/main-window.ui:15
-msgid ""
-"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
-"login."
-msgstr ""
-"Polari vil fortsætte med at køre efter lukning og vil automatisk blive "
-"startet ved indlogning."
-
-#: data/resources/main-window.ui:21
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afslut"
-
-#: data/resources/main-window.ui:28
-msgid "_Run in background"
-msgstr "_Kør i baggrunden"
-
-#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
-msgid "Add rooms and networks"
-msgstr "Tilføj rum og netværk"
-
-#: data/resources/main-window.ui:175
-msgid "Show connected users"
-msgstr "Vis forbundne brugere"
-
-#: data/resources/menus.ui:12
+#: data/resources/main-window.ui:22
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
-#: data/resources/menus.ui:16
+#: data/resources/main-window.ui:26
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: data/resources/menus.ui:20
+#: data/resources/main-window.ui:30
msgid "About"
msgstr "Om"
-#: data/resources/menus.ui:24
+#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
+#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
+msgid "Add rooms and networks"
+msgstr "Tilføj rum og netværk"
+
+#: data/resources/main-window.ui:196
+msgid "Show connected users"
+msgstr "Vis forbundne brugere"
+
#: data/resources/nick-popover.ui:16
msgid "Change nickname:"
msgstr "Skift kaldenavn:"
@@ -422,30 +398,31 @@ msgstr "Tillad flere samtidige kørsler"
msgid "Print version and exit"
msgstr "Udskriv version og afslut"
-#: src/application.js:422 src/utils.js:185
+#: src/application.js:462 src/utils.js:186
msgid "Failed to open link"
msgstr "Kunne ikke åbne link"
-#: src/application.js:709
+#: src/application.js:753
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s blev fjernet."
-#: src/application.js:813
+#: src/application.js:828
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joe Hansen\n"
"Ask Hjorth Larsen\n"
"scootergrisen\n"
"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted <http://dansk-gruppen.dk>\n"
+"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
-#: src/application.js:819
+#: src/application.js:834
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Lær mere om Polari"
-#: src/appNotifications.js:80
+#: src/appNotifications.js:87
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
@@ -453,62 +430,62 @@ msgstr "Fortryd"
msgid "New Messages"
msgstr "Nye meddelelser"
-#: src/chatView.js:765
+#: src/chatView.js:792
msgid "Open Link"
msgstr "Åbn link"
-#: src/chatView.js:771
+#: src/chatView.js:798
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiér linkadresse"
-#: src/chatView.js:939
+#: src/chatView.js:971
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nu kendt som %s"
-#: src/chatView.js:944
+#: src/chatView.js:976
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s har afbrudt forbindelsen"
-#: src/chatView.js:952
+#: src/chatView.js:985
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s er blevet sparket ud af %s"
-#: src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:986
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s er blevet sparket ud"
-#: src/chatView.js:960
+#: src/chatView.js:993
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s har fået karantæne af %s"
-#: src/chatView.js:962
+#: src/chatView.js:994
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s har fået karantæne"
-#: src/chatView.js:967
+#: src/chatView.js:999
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s kom ind i rummet"
-#: src/chatView.js:972
+#: src/chatView.js:1004
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s forlod rummet"
-#: src/chatView.js:1065
+#: src/chatView.js:1097
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d bruger kom ind i rummet"
msgstr[1] "%d brugere kom ind i rummet"
-#: src/chatView.js:1068
+#: src/chatView.js:1100
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -517,14 +494,14 @@ msgstr[1] "%d brugere forlod rummet"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1135
+#: src/chatView.js:1167
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1140
+#: src/chatView.js:1172
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "I går, %H∶%M"
@@ -532,7 +509,7 @@ msgstr "I går, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1145
+#: src/chatView.js:1177
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -541,7 +518,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1151
+#: src/chatView.js:1183
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d. %B, %H∶%M"
@@ -550,21 +527,21 @@ msgstr "%d. %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1157
+#: src/chatView.js:1189
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1162
+#: src/chatView.js:1194
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1167
+#: src/chatView.js:1199
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "I går, %l∶%M %p"
@@ -572,7 +549,7 @@ msgstr "I går, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1172
+#: src/chatView.js:1204
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -581,7 +558,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1178
+#: src/chatView.js:1210
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
@@ -590,26 +567,25 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1184
+#: src/chatView.js:1216
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
-#: src/connections.js:52
+#: src/connections.js:54
msgid "Already added"
msgstr "Allerede tilføjet"
-#: src/connections.js:107
+#: src/connections.js:117
msgid "No results."
msgstr "Ingen resultater."
-#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:486
+#: src/connections.js:519
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Egenskaber for “%s”"
-#: src/connections.js:530
+#: src/connections.js:563
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -617,60 +593,60 @@ msgstr ""
"Polari mistede forbindelsen på grund af en netværksfejl. Tjek venligst at "
"adressefeltet er korrekt."
-#: src/entryArea.js:363
+#: src/entryArea.js:372
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Indsæt %s linje tekst til offentlig tekstdelingstjeneste?"
msgstr[1] "Indsæt %s linjer tekst til offentlig tekstdelingstjeneste?"
-#: src/entryArea.js:367
+#: src/entryArea.js:376
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Sender %s linje tekst til offentlig tekstdelingstjeneste …"
msgstr[1] "Sender %s linjer tekst til offentlig tekstdelingstjeneste …"
-#: src/entryArea.js:374
+#: src/entryArea.js:383
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Send billede til offentlig tekstdelingstjeneste?"
-#: src/entryArea.js:375
+#: src/entryArea.js:384
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Sender billede til offentlig tekstdelingstjeneste …"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:396
+#: src/entryArea.js:405
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Læg “%s” op på offentlig tekstdelingstjeneste?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:398
+#: src/entryArea.js:407
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Sender “%s” til offentlig tekstdelingstjeneste …"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:407
+#: src/entryArea.js:416
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s i #%s"
-#: src/entryArea.js:409
+#: src/entryArea.js:418
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Indsæt fra %s"
-#: src/initialSetup.js:81
+#: src/initialSetup.js:84
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
-#: src/initialSetup.js:82
+#: src/initialSetup.js:85
msgid "_Done"
msgstr "_Færdig"
-#: src/initialSetup.js:82
+#: src/initialSetup.js:85
msgid "_Next"
msgstr "_Næste"
@@ -683,14 +659,14 @@ msgstr "_Næste"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:23
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<kanal>] [<begrundelse>] — lukker <kanal>; som udgangspunkt den "
"nuværende kanal"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -698,272 +674,294 @@ msgstr ""
"/HELP [<kommando>] — viser hjælp for <kommando> eller en liste med "
"tilgængelige kommandoer"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <kaldenavn> [<kanal>] — inviterer <kaldenavn> til <kanal> eller den "
"nuværende kanal"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:26
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <kanal> — tilslutter <kanal>"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <kaldenavn> — sparker <kaldenavn> ud af den nuværende kanal"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <handling> — sender <handling> til den nuværende kanal"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <kaldenavn> [<meddelelse>] — sender en privat meddelelse til <kaldenavn>"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — viser brugere i den nuværende kanal"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <kaldenavn> — sætter dit kaldenavn til <kaldenavn>"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:32
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<kanal>] [<begrundelse>] — forlader <kanal>; som udgangspunkt den "
"nuværende kanal"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:33
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <kaldenavn> — åbner en privat samtale med <kaldenavn>"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
-msgstr "/QUIT [<begrundelse>] — afbryder forbindelsen til den nuværende server"
+msgstr ""
+"/QUIT [<begrundelse>] — afbryder forbindelsen til den nuværende server"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <tekst> — sender <tekst> til det nuværende rum/kontakt"
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <emne> — sætter emnet til <emne>, eller viser det nuværende emne"
-#: src/ircParser.js:40
+#: src/ircParser.js:39
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Ukendt kommando — prøv /HELP for at se en liste med tilgængelige kommandoer"
-#: src/ircParser.js:54
+#: src/ircParser.js:53
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Brug: %s"
-#: src/ircParser.js:90
+#: src/ircParser.js:89
msgid "Known commands:"
msgstr "Kendte kommandoer:"
-#: src/ircParser.js:189
+#: src/ircParser.js:190
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Brugere i %s:"
-#: src/ircParser.js:268
+#: src/ircParser.js:270
msgid "No topic set"
msgstr "Intet emne givet"
-#: src/joinDialog.js:230
+#: src/joinDialog.js:234
msgid "Add Network"
msgstr "Tilføj netværk"
-#: src/mainWindow.js:384
+#: src/mainWindow.js:364
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d bruger"
msgstr[1] "%d brugere"
-#: src/roomList.js:187
+#: src/roomList.js:193
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Forlad chatrum"
-#: src/roomList.js:187
+#: src/roomList.js:193
msgid "End conversation"
msgstr "Afslut samtale"
-#: src/roomList.js:291
+#: src/roomList.js:299
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Netværket %s har en fejl"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:362
+#: src/roomList.js:370
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:386
+#: src/roomList.js:377
+msgid "Connection Problem"
+msgstr "Problem med forbindelsen"
+
+#: src/roomList.js:394
msgid "Connected"
msgstr "Forbundet"
-#: src/roomList.js:388
+#: src/roomList.js:396
msgid "Connecting…"
msgstr "Forbinder …"
-#: src/roomList.js:390 src/userList.js:413
+#: src/roomList.js:398 src/userList.js:426
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
-#: src/roomList.js:392
+#: src/roomList.js:400
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: src/roomList.js:412
+#: src/roomList.js:420
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til %s på en sikker måde."
-#: src/roomList.js:415
+#: src/roomList.js:423
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s kræver en adgangskode."
-#: src/roomList.js:421
+#: src/roomList.js:429
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til %s. Serveren er optaget."
-#: src/roomList.js:424
+#: src/roomList.js:432
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til %s."
-#: src/roomStack.js:115
+#: src/roomStack.js:123
msgid "_Save Password"
msgstr "_Gem adgangskode"
-#: src/roomStack.js:124
+#: src/roomStack.js:133
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Skal adgangskoden gemmes?"
-#: src/roomStack.js:161
+#: src/roomStack.js:180
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Deltag i et rum med +-knappen."
-#: src/telepathyClient.js:410
+#: src/telepathyClient.js:418
msgid "Good Bye"
msgstr "Farvel"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:584
+#: src/telepathyClient.js:598
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Gem %s-adgangskode til %s?"
-#: src/telepathyClient.js:585
+#: src/telepathyClient.js:599
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr ""
"Identifikationen vil ske automatisk næste gang, du til forbinder til %s"
-#: src/telepathyClient.js:588
+#: src/telepathyClient.js:602
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:611
+#: src/telepathyClient.js:625
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s i %s"
-#: src/userList.js:227
+#: src/userList.js:237
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d sekund siden"
msgstr[1] "%d sekunder siden"
-#: src/userList.js:232
+#: src/userList.js:242
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minut siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
-#: src/userList.js:237
+#: src/userList.js:247
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
-#: src/userList.js:242
+#: src/userList.js:252
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dage siden"
-#: src/userList.js:247
+#: src/userList.js:257
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uge siden"
msgstr[1] "%d uger siden"
-#: src/userList.js:251
+#: src/userList.js:261
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d måned siden"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: src/userList.js:409
+#: src/userList.js:422
msgid "Available in another room."
msgstr "Tilgængelig i et andet rum."
-#: src/userList.js:411
+#: src/userList.js:424
msgid "Online"
msgstr "Online"
-#: src/userTracker.js:306
+#: src/userList.js:582
+msgid "No results"
+msgstr "Ingen resultater"
+
+#: src/userTracker.js:315
msgid "User is online"
msgstr "Bruger er online"
-#: src/userTracker.js:307
+#: src/userTracker.js:316
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "Brugeren %s er nu online."
-#: src/utils.js:107
+#: src/utils.js:106
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Polari-serveradgangskode for %s"
-#: src/utils.js:112
+#: src/utils.js:111
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Polari-NickServ-serveradgangskode til %s"
-#~ msgid "Connection Problem"
-#~ msgstr "Problem med forbindelsen"
+#~ msgid "org.gnome.Polari"
+#~ msgstr "org.gnome.Polari"
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Ingen resultater"
+#~ msgid "Run Polari in the Background?"
+#~ msgstr "Kør Polari i baggrunden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
+#~ "login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari vil fortsætte med at køre efter lukning og vil automatisk blive "
+#~ "startet ved indlogning."
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Afslut"
+
+#~ msgid "_Run in background"
+#~ msgstr "_Kør i baggrunden"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
-# scootergrisen: "Message" er noget man gør når man har valgt en bruger.
+#~ # scootergrisen: "Message" er noget man gør når man har valgt en bruger.
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Send meddelelse"
@@ -1044,3 +1042,4 @@ msgstr "Polari-NickServ-serveradgangskode til %s"
#~ msgid "Enable them by opening %s in the application menu."
#~ msgstr "Slå dem til ved at åbne %s i programmenuen."
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]