[gnome-taquin] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-taquin] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 2 Aug 2019 07:15:41 +0000 (UTC)
commit c0e23aa4bf28145c37c743479570bfc6263722d2
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Aug 2 09:15:38 2019 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 206 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 112 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4015629..0b7bf9e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-18 14:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-20 15:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-01 15:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-02 09:11+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Taquin"
@@ -50,11 +50,6 @@ msgstr "Una vista previa del juego Taquin de GNOME"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El proyecto GNOME"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:4
-msgid "org.gnome.Taquin"
-msgstr "org.gnome.Taquin"
-
#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:5 src/taquin-main.vala:26
msgid "Taquin"
@@ -72,23 +67,69 @@ msgstr "puzle;juego;"
#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the traditional Taquin game
#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the traditional Taquin
game
-#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:21 data/taquin-screens.ui:92
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:21 data/ui/taquin-screens.ui:92
msgid "15-Puzzle"
msgstr "Puzle-15"
#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the alternative game
#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the non-traditional game
-#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:26 data/taquin-screens.ui:109
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:26 data/ui/taquin-screens.ui:109
msgid "16-Puzzle"
msgstr "Puzle-16"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:6
+#| msgid "Follow system night light"
+msgid "A flag to follow system night light"
+msgstr "Una opción para seguir la luz nocturna del sistema"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:8
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "Usar la luz nocturna de GNOME para activar el modo noche."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:15
+#| msgid "Width of the window in pixels."
+msgid "The width of the window"
+msgstr "La anchura de la ventana"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:17
+#| msgid "Width of the window in pixels."
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana principal en píxeles."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:24
+#| msgid "Height of the window in pixels."
+msgid "The height of the window"
+msgstr "La altura de la ventana"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:26
+#| msgid "Height of the window in pixels."
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana principal en píxeles."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:31
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Una opción para activar el modo maximizado"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:33
+#| msgid "true if the window is maximized."
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr "Si es cierto la ventana se inicia en modo maximizado."
+
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:51
msgid "Number of tiles on each edge."
msgstr "Número de fichas en cada borde."
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:18
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:53
msgid ""
"The game offers to play with a board size from 3 to 5. The setting could be "
"set from 2 (good for testing) to 9, limited by the way files are selected."
@@ -98,217 +139,192 @@ msgstr ""
"forma en que se seleccionan los archivos."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:23
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:58
msgid "Name of the theme folder."
msgstr "Nombre de la carpeta de temas."
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'; TODO the themes
names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:60
msgid "Taquin has two default themes: 'cats' and 'numbers'."
msgstr "Taquin tiene dos temas predeterminados: «gatos» y «números»."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:65
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:67
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Indica si se deben reproducir eventos de sonido."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:37
-msgid "Width of the window in pixels."
-msgstr "Anchura de la ventana en píxeles"
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:43
-msgid "Height of the window in pixels."
-msgstr "Altura de la ventana en píxeles."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:49
-msgid "true if the window is maximized."
-msgstr "cierto si la ventana está maximizada."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:57
-msgid "Follow system night light"
-msgstr "Seguir la luz nocturna del sistema"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:59
-msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
-msgstr "Usar la luz nocturna de GNOME para activar el modo noche."
-
#. Translators: accessible name of the hamburger menu
-#: data/base-headerbar.ui:112
+#: data/ui/base-headerbar.ui:113
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#. Translators: accessible description of the hamburger menu
-#: data/base-headerbar.ui:114
+#: data/ui/base-headerbar.ui:115
msgid "Current view actions"
msgstr "Acciones de la vista actual"
#. Translators: accessible name of the history menubutton
-#: data/game-headerbar.ui:32
+#: data/ui/game-headerbar.ui:32
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. Translators: accessible description of the history menubutton
-#: data/game-headerbar.ui:34
+#: data/ui/game-headerbar.ui:34
msgid "Game history menu"
msgstr "Menú del histórico de juegos"
#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back
button
-#: data/game-headerbar.ui:49
+#: data/ui/game-headerbar.ui:49
msgid "Go back to the current game"
msgstr "Volver al juego actual"
#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
-#: data/game-headerbar.ui:69
+#: data/ui/game-headerbar.ui:69
msgid "Start a new game"
msgstr "Iniciar un juego nuevo"
#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/game-headerbar.ui:78
+#: data/ui/game-headerbar.ui:78
msgid "_New Game"
msgstr "Juego _nuevo"
-#: data/help-overlay.ui:28
+#: data/ui/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "During game selection"
msgstr "Durante la selección del juego"
-#: data/help-overlay.ui:32
+#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new game"
msgstr "Iniciar un juego nuevo"
-#: data/help-overlay.ui:39
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Atrás"
-#: data/help-overlay.ui:48
+#: data/ui/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "During a game"
msgstr "Durante el juego"
-#: data/help-overlay.ui:52
+#: data/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "New game"
msgstr "Juego nuevo"
-#: data/help-overlay.ui:59
+#: data/ui/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restart game"
msgstr "Reiniciar el juego"
-#: data/help-overlay.ui:66
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last move"
msgstr "Deshacer el último movimiento"
-#: data/help-overlay.ui:75
+#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "15-Puzzle"
msgstr "Puzle-15"
-#: data/help-overlay.ui:79
+#: data/ui/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select tile to push on"
msgstr "Seleccione la ficha que empujar"
-#: data/help-overlay.ui:86
+#: data/ui/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push on selected tile"
msgstr "Empujar la ficha seleccionada"
-#: data/help-overlay.ui:95
+#: data/ui/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "16-Puzzle"
msgstr "Puzle-16"
-#: data/help-overlay.ui:99
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change selected column"
msgstr "Cambiar la columna seleccionada"
-#: data/help-overlay.ui:106
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change selected row"
msgstr "Cambiar la fila seleccionada"
-#: data/help-overlay.ui:113
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Swipe selected row"
msgstr "Deslizar la fila seleccionada"
-#: data/help-overlay.ui:120
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Swipe selected column"
msgstr "Deslizar la columna seleccionada"
-#: data/help-overlay.ui:129
+#: data/ui/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
-#: data/help-overlay.ui:133
+#: data/ui/help-overlay.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
-#: data/help-overlay.ui:140
+#: data/ui/help-overlay.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: data/help-overlay.ui:147
+#: data/ui/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
-#: data/help-overlay.ui:154
+#: data/ui/help-overlay.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
-#: data/taquin-screens.ui:24
+#: data/ui/taquin-screens.ui:24
msgid "3 × 3"
msgstr "3 × 3"
#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
-#: data/taquin-screens.ui:30
+#: data/ui/taquin-screens.ui:30
msgid "4 × 4"
msgstr "4 × 4"
#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
-#: data/taquin-screens.ui:36
+#: data/ui/taquin-screens.ui:36
msgid "5 × 5"
msgstr "5 × 5"
#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with cats
images
-#: data/taquin-screens.ui:46
+#: data/ui/taquin-screens.ui:46
msgid "Cats"
msgstr "Gatos"
#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with
numbers
-#: data/taquin-screens.ui:52
+#: data/ui/taquin-screens.ui:52
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
-#: data/taquin-screens.ui:67
+#: data/ui/taquin-screens.ui:67
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
-#: data/taquin-screens.ui:131
+#: data/ui/taquin-screens.ui:131
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
@@ -378,32 +394,32 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: src/game-headerbar.vala:179
+#: src/game-headerbar.vala:188
msgid "_Sound"
msgstr "_Sonido"
#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
-#: src/game-headerbar.vala:238
+#: src/game-headerbar.vala:249
msgid "Bravo! You improved your best score!"
msgstr "¡Enhorabuena! Ha superado su mejor puntuación."
#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
-#: src/game-headerbar.vala:245
+#: src/game-headerbar.vala:256
msgid "Bravo! You equalized your best score."
msgstr "¡Enhorabuena! Ha logrado su mejor puntuación."
#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
-#: src/game-headerbar.vala:252
+#: src/game-headerbar.vala:263
msgid "Bravo! You finished the game again."
msgstr "¡Enhorabuena, ha terminado el juego!"
#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solves the puzzle the first time
-#: src/game-headerbar.vala:261
+#: src/game-headerbar.vala:272
msgid "Bravo! You finished the game!"
msgstr "¡Enhorabuena, ha terminado el juego!"
#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
-#: src/game-headerbar.vala:281
+#: src/game-headerbar.vala:292
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
@@ -411,14 +427,13 @@ msgstr "_Deshacer"
#. /* Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears
pressing Alt) */
#. section.append (_("_Redo"), "ui.redo");
#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
-#: src/game-headerbar.vala:289
+#: src/game-headerbar.vala:301
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
#. Translators: during a game that has already been finished (and possibly restarted), entry in the menu of
the moves button
-#: src/game-headerbar.vala:300
+#: src/game-headerbar.vala:312
#, c-format
-#| msgid "Best score: %u"
msgid "Best score: %s"
msgstr "Mejor puntuación: %s"
@@ -428,7 +443,7 @@ msgid "_Start Game"
msgstr "_Iniciar juego"
#. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart the game, while already on
initial position
-#: src/game-window.vala:201
+#: src/game-window.vala:210
msgid "Already on initial position."
msgstr "Ya está en la posición inicial."
@@ -484,40 +499,43 @@ msgid "About Taquin"
msgstr "Acerca de Taquin"
#. Translators: in-window notification; on the 15-Puzzle game, if the user clicks a tile that cannot move
-#: src/taquin-main.vala:320
+#: src/taquin-main.vala:325
msgid "You can’t move this tile!"
msgstr "No puede mover esta ficha"
#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, help for keyboard use, displayed if the user
uses an unmeaningful keyboard key
-#: src/taquin-main.vala:329
+#: src/taquin-main.vala:334
msgid "Use Shift and an arrow to move tiles!"
msgstr "Use Mayús y las flechas para mover las fichas"
#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, if the user clicks on a tile of the board
(the game is played using mouse with arrows around the board)
-#: src/taquin-main.vala:333
+#: src/taquin-main.vala:338
msgid "Click on the arrows to move tiles!"
msgstr "Pulse sobre las flechas para mover las fichas"
#. Translators: about dialog text
-#: src/taquin-main.vala:433
+#: src/taquin-main.vala:501
msgid "A classic 15-puzzle game"
msgstr "Un juego clásico de puzle-15"
#. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the "Artwork by" section
-#: src/taquin-main.vala:442
+#: src/taquin-main.vala:510
msgid "(see COPYING.themes for informations)"
msgstr "(consulte COPYING.themes para obtener más información)"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: src/taquin-main.vala:453
+#: src/taquin-main.vala:521
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015-2016"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: src/taquin-main.vala:458
+#: src/taquin-main.vala:526
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Página en la wiki de GNOME"
+#~ msgid "org.gnome.Taquin"
+#~ msgstr "org.gnome.Taquin"
+
#~ msgid "_Start Over"
#~ msgstr "_Iniciar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]