[gnome-software] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Update Friulian translation
- Date: Tue, 13 Aug 2019 20:03:32 +0000 (UTC)
commit c9e4a444d3b55435ad973a59a0ec62d21eee753d
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Aug 13 20:03:28 2019 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 371 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 221 insertions(+), 150 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 11298239..8cf30b18 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software gnome-3-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-18 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 09:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-12 08:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-13 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -71,11 +71,11 @@ msgstr "I detais dal inzornament"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
-#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
msgstr "Instalâ un file “appstream” intune posizion dal sisteme"
-#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
msgstr "Daûr a instalâ un file “appstream” intune posizion dal sisteme"
@@ -200,13 +200,19 @@ msgid "The last update timestamp"
msgstr "La date dal ultin inzornament"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
+msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
+msgstr ""
+"La ultime date/ore che il sisteme al jere in rêt e si à vût cualsisei "
+"inzornament"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""
"La etât in seconts par verificâ che la cature di schermi da cjâf e sedi "
"ancjemò valide"
# rount-trips -> andis e riandis -> ??
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
@@ -217,81 +223,81 @@ msgstr ""
"di plui, prime di jessi mostrâts al utent. Un valôr di 0 al significhe che "
"il servidôr nol à mai di controlâ se la imagjin e esist in te memorie cache."
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Il servidôr di doprâ pes recensions des aplicazions"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "I ponts minims di karma pes recensions"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "Recensions cun karma inferiôr a chest numar no vegnaran mostradis."
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
-"Une liste di repository uficiâi che no varessin di jessi considerâts di "
+"Une liste di dipuesits uficiâi che no varessin di jessi considerâts di "
"tiercis parts"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
msgstr ""
-"Une liste di repository uficiâi che a varessin di jessi considerâts software "
+"Une liste di dipuesits uficiâi che a varessin di jessi considerâts software "
"libar"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"Il URL di licence di doprâ cuant che une aplicazion e varès di jessi "
"considerade software libar"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"Instale i pachets di aplicazions par ducj i utents dal sisteme, dulà che al "
"è pussibil"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
msgid "Show the folder management UI"
msgstr "Mostre la IU de gjestion des cartelis"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
-msgstr "Permet l'acès al dialic di repository software"
+msgstr "Permet l'acès al dialic dai dipuesits software"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Ufrìs avanzaments par distribuzions preliminaris"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Mostre cualchi element te IU par informâ l'utent che une aplicazion no je "
"libare"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
-msgstr "Mostre la domande par instalâ i repository software no libars"
+msgstr "Mostre la domande par instalâ i dipuesits software no libars"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr ""
"Mostre la dimension instalade pes apps inte liste des aplicazions instaladis"
# fâ pagjine par software proprietari su vikipedie
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g.
'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://it.wikipedia.org/wiki/Software_proprietario'"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "Il URI che al spieghe il software proprietari e no libar"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"app-info folder"
@@ -299,17 +305,17 @@ msgstr ""
"Une liste di file che a pontin a file “appstream” che a vignaran discjariâts "
"intune cartele di informazion de aplicazion"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
msgstr ""
"Instale i file “AppStream” suntune posizion a nivel di sisteme par ducj i "
"utents"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:144
msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
-msgstr "Abilite il repository des estensions di GNOME Shell"
+msgstr "Abilite il dipuesit des estensions di GNOME Shell"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr ""
"Une stringhe che e memorize il ID par jentrâ tal account online di gnome"
@@ -332,7 +338,7 @@ msgstr "Nissune selezion"
#: src/gnome-software.ui:38
msgid "_Software Repositories"
-msgstr "Repository _software"
+msgstr "Dipuesits _software"
#: src/gnome-software.ui:43
msgid "_Update Preferences"
@@ -348,8 +354,8 @@ msgstr "Torne indaûr"
#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: src/gnome-software.ui:100
-msgid "_All"
-msgstr "_Dut"
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Esplore"
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
#: src/gnome-software.ui:123
@@ -367,14 +373,14 @@ msgstr "Ricercje"
#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different
source repos
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:293 src/gs-details-page.ui:838
+#: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:293 src/gs-details-page.ui:841
msgid "Source"
msgstr "Sorzint"
#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:383 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18
msgid "Software Repositories"
-msgstr "Repository software"
+msgstr "Dipuesits software"
#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:391
@@ -439,7 +445,7 @@ msgid "Folder Name"
msgstr "Non de cartele"
#: src/gs-app-folder-dialog.c:307 src/gs-app-folder-dialog.ui:16
-#: src/gs-details-page.ui:243 src/gs-editor.c:609 src/gs-editor.c:641
+#: src/gs-details-page.ui:243 src/gs-editor.c:729 src/gs-editor.c:762
#: src/gs-installed-page.c:598 src/gs-removal-dialog.ui:32
#: src/gs-review-dialog.ui:22 src/gs-upgrade-banner.ui:112
msgid "_Cancel"
@@ -740,7 +746,7 @@ msgstr "Instalâ software di tiercis parts?"
#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:225 src/gs-repos-dialog.c:234
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
-msgstr "Abilitâ il repository software di tiercis parts?"
+msgstr "Abilitâ il dipuesit software di tiercis parts?"
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
@@ -766,8 +772,7 @@ msgstr "%s al è furnît di “%s”."
#: src/gs-common.c:260
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
msgstr ""
-"Chest repository software al scugne jessi abilitât par continuâ la "
-"instalazion."
+"Chest dipuesit software al scugne jessi abilitât par continuâ la instalazion."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:270
@@ -797,7 +802,7 @@ msgstr "Abilite e instale"
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Chi daspò i erôrs in detai dal gjestôr dai pachets:"
-#: src/gs-common.c:454 src/gs-details-page.ui:435
+#: src/gs-common.c:454 src/gs-details-page.ui:438
msgid "Details"
msgstr "Detais"
@@ -1604,7 +1609,7 @@ msgstr "Alte"
#. This refers to the license of the application
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
-#: src/gs-details-page.c:1255 src/gs-details-page.ui:958 src/gs-review-row.c:57
+#: src/gs-details-page.c:1255 src/gs-details-page.ui:961 src/gs-review-row.c:57
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossude"
@@ -1613,42 +1618,42 @@ msgstr "No cognossude"
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Al covente un acès a internet par scrivi une recension"
-#: src/gs-details-page.c:1774 src/gs-details-page.c:1790
+#: src/gs-details-page.c:1777 src/gs-details-page.c:1793
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”"
msgstr "Impussibil cjatâ “%s”"
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: src/gs-details-page.c:2353
+#: src/gs-details-page.c:2356
msgid "Public domain"
msgstr "Domini public"
# fâ pagjine par software proprietari su vikipedie
#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
-#: src/gs-details-page.c:2356
+#: src/gs-details-page.c:2359
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
-#: src/gs-details-page.c:2363
+#: src/gs-details-page.c:2366
msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: src/gs-details-page.c:2373 src/gs-details-page.ui:1202
+#: src/gs-details-page.c:2376 src/gs-details-page.ui:1205
msgid "Free Software"
msgstr "Software Libar"
#. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: src/gs-details-page.c:2430
+#: src/gs-details-page.c:2433
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
msgstr[0] "I utents a son limitâts de licence chi daurman:"
msgstr[1] "I utents a son limitâts des licencis chi daurman:"
-#: src/gs-details-page.c:2457 src/gs-details-page.ui:1274
+#: src/gs-details-page.c:2460 src/gs-details-page.ui:1277
msgid "More information"
msgstr "Plui informazions"
@@ -1670,39 +1675,39 @@ msgid "_Add shortcut"
msgstr "_Zonte scurte"
#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
-#: src/gs-details-page.ui:280
+#: src/gs-details-page.ui:283
msgid "Re_move shortcut"
msgstr "Gja_ve scurte"
-#: src/gs-details-page.ui:354
+#: src/gs-details-page.ui:357
msgid "No screenshot provided"
msgstr "Cature di schermi no furnide"
-#: src/gs-details-page.ui:374
+#: src/gs-details-page.ui:377
msgid "Software Repository Included"
-msgstr "Repository software includût"
+msgstr "Dipuesit software includût"
-#: src/gs-details-page.ui:375
+#: src/gs-details-page.ui:378
msgid ""
"This application includes a software repository which provides updates, as "
"well as access to other software."
msgstr ""
-"Cheste aplicazion e inclût un repository software che al furnìs "
-"inzornaments, cussì ancje l'acès a altri software."
+"Cheste aplicazion e inclût un dipuesit software che al furnìs inzornaments, "
+"cussì ancje l'acès a altri software."
-#: src/gs-details-page.ui:382
+#: src/gs-details-page.ui:385
msgid "No Software Repository Included"
-msgstr "Nissun repository software includût"
+msgstr "Nissun dipuesit software includût"
-#: src/gs-details-page.ui:383
+#: src/gs-details-page.ui:386
msgid ""
"This application does not include a software repository. It will not be "
"updated with new versions."
msgstr ""
-"Cheste aplicazion no inclût un repository software. No vignarà inzornade cun "
+"Cheste aplicazion no inclût un dipuesit software. No vignarà inzornade cun "
"gnovis versions."
-#: src/gs-details-page.ui:391
+#: src/gs-details-page.ui:394
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
@@ -1711,126 +1716,126 @@ msgstr ""
"sostituide."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: src/gs-details-page.ui:398
+#: src/gs-details-page.ui:401
msgid "Software Repository Identified"
-msgstr "Repository software identificât"
+msgstr "Dipuesit software identificât"
-#: src/gs-details-page.ui:399
+#: src/gs-details-page.ui:402
msgid ""
"Adding this software repository will give you access to additional software "
"and upgrades."
msgstr ""
-"Zontant chest repository software tu varâs acès a software in plui e "
+"Zontant chest dipuesit software tu varâs acès a software in plui e "
"inzornaments."
-#: src/gs-details-page.ui:400
+#: src/gs-details-page.ui:403
msgid "Only use software repositories that you trust."
-msgstr "Dopre nome i repository software che tu ti fidis."
+msgstr "Dopre nome i dipuesits software che tu ti fidis."
-#: src/gs-details-page.ui:410
+#: src/gs-details-page.ui:413
msgid "_Website"
msgstr "Sît _web"
-#: src/gs-details-page.ui:419
+#: src/gs-details-page.ui:422
msgid "_Donate"
msgstr "_Done"
# aplicazion
-#: src/gs-details-page.ui:529
+#: src/gs-details-page.ui:532
msgid "Localized in your Language"
msgstr "Localizade te tô lenghe"
-#: src/gs-details-page.ui:540
+#: src/gs-details-page.ui:543
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazion"
-#: src/gs-details-page.ui:551
+#: src/gs-details-page.ui:554
msgid "Release Activity"
msgstr "Ativitât di publicazion"
-#: src/gs-details-page.ui:562
+#: src/gs-details-page.ui:565
msgid "System Integration"
msgstr "Integrazion tal sisteme"
# aplicazion
-#: src/gs-details-page.ui:573
+#: src/gs-details-page.ui:576
msgid "Sandboxed"
msgstr "Isolade"
-#: src/gs-details-page.ui:593
+#: src/gs-details-page.ui:596
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: src/gs-details-page.ui:629
+#: src/gs-details-page.ui:632
msgid "Age Rating"
msgstr "Fasse di etât"
-#: src/gs-details-page.ui:667 src/gs-details-page.ui:1360
+#: src/gs-details-page.ui:670 src/gs-details-page.ui:1363
msgid "Permissions"
msgstr "Permès"
-#: src/gs-details-page.ui:705
+#: src/gs-details-page.ui:708
msgid "Updated"
msgstr "Inzornade"
-#: src/gs-details-page.ui:739
+#: src/gs-details-page.ui:742
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-#: src/gs-details-page.ui:776
+#: src/gs-details-page.ui:779
msgid "Installed Size"
msgstr "Dimension daspò la instalazion"
-#: src/gs-details-page.ui:807
+#: src/gs-details-page.ui:810
msgid "Download Size"
msgstr "Dimension dal discjariament"
-#: src/gs-details-page.ui:869
+#: src/gs-details-page.ui:872
msgid "Developer"
msgstr "Svilupadôr"
-#: src/gs-details-page.ui:915
+#: src/gs-details-page.ui:918
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. This refers to the license of the application
-#: src/gs-details-page.ui:934
+#: src/gs-details-page.ui:937
msgid "Free"
msgstr "Libar"
#. This refers to the license of the application
-#: src/gs-details-page.ui:946
+#: src/gs-details-page.ui:949
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietarie"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: src/gs-details-page.ui:996 src/gs-installed-page.c:478
+#: src/gs-details-page.ui:999 src/gs-installed-page.c:478
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:317
msgid "Add-ons"
msgstr "Estensions"
-#: src/gs-details-page.ui:1008
+#: src/gs-details-page.ui:1011
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Lis estensions selezionadis a vegnaran instaladis cun la aplicazion."
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: src/gs-details-page.ui:1046
+#: src/gs-details-page.ui:1049
msgid "Reviews"
msgstr "Recensions"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: src/gs-details-page.ui:1064
+#: src/gs-details-page.ui:1067
msgid "_Write a Review"
msgstr "_Scrîf une recension"
#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: src/gs-details-page.ui:1085
+#: src/gs-details-page.ui:1088
msgid "_Show More"
msgstr "_Mostre altris"
-#: src/gs-details-page.ui:1213
+#: src/gs-details-page.ui:1216
msgid ""
"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
@@ -1838,11 +1843,11 @@ msgstr ""
"Chest al significhe che il software al pues jessi inviât, copiât, "
"distribuît, studiât e modificât cence fastidis."
-#: src/gs-details-page.ui:1253
+#: src/gs-details-page.ui:1256
msgid "Proprietary Software"
msgstr "Software proprietari"
-#: src/gs-details-page.ui:1264
+#: src/gs-details-page.ui:1267
msgid ""
"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
@@ -1852,92 +1857,101 @@ msgstr ""
"une compagnie. Di solit a son restrizions sul ûs e il so codiç sorzint di "
"solit nol è acessibil."
-#: src/gs-details-page.ui:1296
+#: src/gs-details-page.ui:1299
msgid "Unknown Software License"
msgstr "Licence software no cognossude"
-#: src/gs-details-page.ui:1307
+#: src/gs-details-page.ui:1310
msgid "The license terms of this software are unknown."
msgstr "I tiermins di licence di chest software no son cognossûts."
# proviôt o e je caraterizade?
-#: src/gs-details-page.ui:1327
+#: src/gs-details-page.ui:1330
msgid "The application was rated this way because it features:"
msgstr "La aplicazion e je stade valutade cussì par vie che e proviôt:"
-#: src/gs-details-page.ui:1341
+#: src/gs-details-page.ui:1344
msgid "No details were available for this rating."
msgstr "Nissun detai al jere disponibil par cheste valutazion."
-#: src/gs-editor.c:347
+#. TRANSLATORS: error dialog title
+#: src/gs-editor.c:152
+msgid "Failed to load components"
+msgstr "No si è rivâts a cjariâ i components"
+
+#: src/gs-editor.c:378
msgid "CSS validated OK!"
msgstr "CSS validât OK!"
#. TRANSLATORS: error dialog title
-#: src/gs-editor.c:550
+#: src/gs-editor.c:645 src/gs-editor.c:660
msgid "Failed to load file"
msgstr "No si è rivâts a cjariâ il file"
#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-editor.c:584 src/gs-editor.c:860
+#: src/gs-editor.c:704 src/gs-editor.c:1052
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Modifichis no salvadis"
-#: src/gs-editor.c:586
+#: src/gs-editor.c:706
msgid "The application list is already loaded."
msgstr "La liste des aplicazions e je za cjariade."
#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-editor.c:590
+#: src/gs-editor.c:710
msgid "Merge documents"
msgstr "Unìs documents"
#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-editor.c:594 src/gs-editor.c:865
+#: src/gs-editor.c:714 src/gs-editor.c:1057
msgid "Throw away changes"
msgstr "Bute vie lis modifichis"
#. import the new file
-#: src/gs-editor.c:606 src/gs-editor.c:638
+#: src/gs-editor.c:726
msgid "Open AppStream File"
msgstr "Vierç file AppStream"
-#: src/gs-editor.c:610
+#: src/gs-editor.c:730
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
-#: src/gs-editor.c:642
+#: src/gs-editor.c:759
+msgid "Save AppStream File"
+msgstr "Salve file AppStream"
+
+#: src/gs-editor.c:763
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"
#. TRANSLATORS: error dialog title
-#: src/gs-editor.c:662
+#: src/gs-editor.c:784
msgid "Failed to save file"
msgstr "No si è rivâts a salvâ il file"
#. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape'
-#: src/gs-editor.c:737
+#: src/gs-editor.c:854
#, c-format
msgid "%s banner design deleted."
msgstr "Eliminât disen de insegne di %s."
#. TRANSLATORS, this is a notification
-#: src/gs-editor.c:740
+#: src/gs-editor.c:857
msgid "Banner design deleted."
msgstr "Eliminât disegn de insegne."
# proviôt o e je caraterizade?
-#: src/gs-editor.c:862
+#: src/gs-editor.c:1054
msgid "The application list has unsaved changes."
msgstr "La liste des aplicazions e à modifichis no salvadis."
#. TRANSLATORS: show the program version
-#: src/gs-editor.c:1096
+#: src/gs-editor.c:1285
msgid "Use verbose logging"
msgstr "Dopre regjistrazions prolissis"
#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
-#: src/gs-editor.c:1104
+#: src/gs-editor.c:1293
msgid "GNOME Software Banner Designer"
msgstr "Progjetazion insegnis software di GNOME"
@@ -2399,7 +2413,7 @@ msgstr "Pagjine panoramiche"
#: src/gs-overview-page.ui:39
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
-msgstr "Abilitâ i repository software di tiercis parts?"
+msgstr "Abilitâ i dipuesits software di tiercis parts?"
#: src/gs-overview-page.ui:83
msgid "Featured Applications"
@@ -2443,7 +2457,7 @@ msgstr "Preparâ %s"
#: src/gs-page.c:401
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
-msgstr "Sigûrs di gjavâ il repository %s?"
+msgstr "Sigûrs di gjavâ il dipuesit %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:405
@@ -2587,7 +2601,7 @@ msgid ""
"Software that has been installed from this repository will no longer receive "
"updates, including security fixes."
msgstr ""
-"Il software che al è stât instalât di chest repository nol varà plui "
+"Il software che al è stât instalât di chest dipuesit nol varà plui "
"inzornaments, includûts chei di sigurece."
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
@@ -2606,16 +2620,16 @@ msgstr "il sisteme operatîf"
#: src/gs-repos-dialog.c:801 src/gs-repos-dialog.c:837
#, c-format
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
-msgstr "Chescj repository a integrin il software predefinît furnît di %s."
+msgstr "Chescj dipuesits a integrin il software predefinît furnît di %s."
#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog
#: src/gs-repos-dialog.c:819
msgid "Third Party Repositories"
-msgstr "Repository di tiercis parts"
+msgstr "Dipuesits di tiercis parts"
#: src/gs-repos-dialog.ui:73
msgid "No Additional Repositories"
-msgstr "Nissun repository adizionâl"
+msgstr "Nissun dipuesit adizionâl"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for enabling a repo
@@ -3462,7 +3476,7 @@ msgid "View"
msgstr "Visualize"
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
-#: src/gs-update-monitor.c:218
+#: src/gs-update-monitor.c:228
#, c-format
msgid "%u Application Updated — Restart Required"
msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
@@ -3470,7 +3484,7 @@ msgstr[0] "%u aplicazion inzornade — si necessite tornâ a inviâ"
msgstr[1] "%u aplicazions inzornadis — si necessite tornâ a inviâ"
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
-#: src/gs-update-monitor.c:224
+#: src/gs-update-monitor.c:234
#, c-format
msgid "%u Application Updated"
msgid_plural "%u Applications Updated"
@@ -3478,24 +3492,24 @@ msgstr[0] "%u aplicazion inzornade"
msgstr[1] "%u aplicazions inzornadis"
#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
-#: src/gs-update-monitor.c:235
+#: src/gs-update-monitor.c:245
#, c-format
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s al è stât inzornât."
#. TRANSLATORS: the app needs restarting
-#: src/gs-update-monitor.c:238
+#: src/gs-update-monitor.c:248
msgid "Please restart the application."
msgstr "Par plasê torne invie la aplicazion."
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
-#: src/gs-update-monitor.c:246
+#: src/gs-update-monitor.c:256
#, c-format
msgid "%s and %s have been updated."
msgstr "%s e %s a son stâts inzornâts."
#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
-#: src/gs-update-monitor.c:252 src/gs-update-monitor.c:271
+#: src/gs-update-monitor.c:262 src/gs-update-monitor.c:281
#, c-format
msgid "%u application requires a restart."
msgid_plural "%u applications require a restart."
@@ -3503,70 +3517,70 @@ msgstr[0] "%u aplicazion e à dibisugne che e sedi tornade a inviâ."
msgstr[1] "%u aplicazions a àn dibisugne che a sedin tornadis a inviâ."
#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
-#: src/gs-update-monitor.c:264
+#: src/gs-update-monitor.c:274
#, c-format
msgid "Includes %s, %s and %s."
msgstr "Al inclût %s, %s e %s."
#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life
-#: src/gs-update-monitor.c:505 src/gs-updates-page.ui:43
+#: src/gs-update-monitor.c:515 src/gs-updates-page.ui:43
msgid "Operating System Updates Unavailable"
msgstr "Inzornaments dal Sisteme operatîf no disponibii"
#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
-#: src/gs-update-monitor.c:507
+#: src/gs-update-monitor.c:517
msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
msgstr "Inzorne par continuâ a ricevi inzornaments di sigurece."
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: src/gs-update-monitor.c:562
+#: src/gs-update-monitor.c:572
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Une gnove version di %s e je disponibile pe instalazion"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:566
+#: src/gs-update-monitor.c:576
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Avanzament software disponibil"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:955
+#: src/gs-update-monitor.c:965
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Inzornaments software falîts"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:957
+#: src/gs-update-monitor.c:967
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr ""
"No si è rivâts a instalâ un impuartant inzornament dal sisteme operatîf."
-#: src/gs-update-monitor.c:958
+#: src/gs-update-monitor.c:968
msgid "Show Details"
msgstr "Mostre detais"
#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:981
+#: src/gs-update-monitor.c:991
msgid "System Upgrade Complete"
msgstr "Inzornament dal sisteme completât"
#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
-#: src/gs-update-monitor.c:986
+#: src/gs-update-monitor.c:996
#, c-format
msgid "Welcome to %s %s!"
msgstr "Benvignûts su %s %s!"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:992
+#: src/gs-update-monitor.c:1002
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Inzornament software instalât"
msgstr[1] "Inzornaments software instalâts"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:996
+#: src/gs-update-monitor.c:1006
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "Un impuartant inzornament dal sisteme operatîf al è stât instalât."
@@ -3578,30 +3592,30 @@ msgstr[1] ""
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
-#: src/gs-update-monitor.c:1007
+#: src/gs-update-monitor.c:1017
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Esamine"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: src/gs-update-monitor.c:1055
+#: src/gs-update-monitor.c:1065
msgid "Failed To Update"
msgstr "Inzornament falît"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
-#: src/gs-update-monitor.c:1061
+#: src/gs-update-monitor.c:1071
msgid "The system was already up to date."
msgstr "Il sisteme al è za stât inzornât."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: src/gs-update-monitor.c:1066
+#: src/gs-update-monitor.c:1076
msgid "The update was cancelled."
msgstr "L'inzornament al è stât anulât."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: src/gs-update-monitor.c:1072
+#: src/gs-update-monitor.c:1082
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
@@ -3610,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"l'acès a internet e torne prove."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: src/gs-update-monitor.c:1078
+#: src/gs-update-monitor.c:1088
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
@@ -3619,14 +3633,14 @@ msgstr ""
"software par vê plui detais."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: src/gs-update-monitor.c:1084
+#: src/gs-update-monitor.c:1094
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
"Nol jere vonde spazi libar sul disc. Liberâ un tic di spazi e torne prove."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: src/gs-update-monitor.c:1089
+#: src/gs-update-monitor.c:1099
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -4414,11 +4428,69 @@ msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
msgstr "Flatpak al è un ambient di svilup par aplicazions di scritori su Linux"
#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:830
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:832
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "Daûr a otignî i metadâts flatpak par %s…"
+#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134
+#, c-format
+msgid "%s Device"
+msgstr "Dispositîf %s"
+
+#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139
+#, c-format
+msgid "%s System"
+msgstr "Sisteme %s"
+
+#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144
+#, c-format
+msgid "%s Embedded Controller"
+msgstr "Controlôr incorporât di %s"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149
+#, c-format
+msgid "%s ME"
+msgstr "Motôr di gjestion (ME) di %s"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
+#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154
+#, c-format
+msgid "%s Corporate ME"
+msgstr "Motôr di gjestion (ME) aziendâl di %s"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159
+#, c-format
+msgid "%s Consumer ME"
+msgstr "Motôr di gjestion (ME) utent di %s"
+
+#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
+#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165
+#, c-format
+msgid "%s Controller"
+msgstr "Controlôr %s"
+
+#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
+#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
+#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171
+#, c-format
+msgid "%s Thunderbolt Controller"
+msgstr "Controlôr Thunderbolt di %s"
+
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:669
msgid "Downloading firmware update signature…"
@@ -4454,16 +4526,16 @@ msgstr ""
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:403
msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
-msgstr "Repository des estensions di GNOME Shell"
+msgstr "Dipuesit des estensions di GNOME Shell"
# delle estensioni o della estensione?
#. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:800
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:803
msgid "Downloading shell extension metadata…"
msgstr "Daûr a discjariâ i metadâts de estension de shell…"
#. TRANSLATORS: the one-line summary
-#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:906
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:909
msgid "GNOME Shell Extension"
msgstr "Estensions de Shell di GNOME"
@@ -4480,6 +4552,9 @@ msgstr "Supuart Snap"
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "Un snap al è un pachet universâl par Linux"
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Dut"
+
#~ msgid "Sign In / Register…"
#~ msgstr "Jentre / Regjistriti…"
@@ -5093,10 +5168,6 @@ msgstr "Un snap al è un pachet universâl par Linux"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Gjestion progjet"
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "Revision Control"
-#~ msgstr "Control di revision"
-
#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduzion"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]