[gsettings-desktop-schemas] Update Basque translation



commit 2dedcfeab03d4f7808075a93f11126f5ee82eed9
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Wed Aug 14 14:45:27 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 244 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 129 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 520445e..e37a790 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-07-10 15:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-25 19:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-14 10:00+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Gaitu “errebote-teklak“"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
 msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "Teklatuaren “errebote-teklen“ erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
+msgstr "Teklatuaren “errebote-teklen” erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Gaitu “Sagu-teklak“"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
 msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
-msgstr "“Sagu-teklen“ erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
+msgstr "“Sagu-teklen” erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
 msgid "Pixels per seconds"
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Gaitu “Tekla motelak“"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
 msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
-msgstr "“Tekla motelen“ erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
+msgstr "“Tekla motelen” erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
 msgid ""
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Gaitu “Txandakatze-teklak“"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
 msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
-msgstr "“Txandakatze-teklen“ erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
+msgstr "“Txandakatze-teklen” erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
 msgid "Mouse Tracking Mode"
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Klik bakunaren keinua"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
 msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
-msgstr "Norabidea klik bakuna lantzeko: “left“ (ezkerrera), “right“ (eskuinera), “up“ (gora), “down“ 
(behera)."
+msgstr "Norabidea klik bakuna lantzeko: “left” (ezkerrera), “right” (eskuinera), “up” (gora), “down” 
(behera)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
 msgid "Gesture double click"
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Klik bikoitzaren keinua"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
 msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
-msgstr "Norabidea klik bikoitza lantzeko: “left“ (ezkerrera), “right“ (eskuinera), “up“ (gora), “down“ 
(behera)."
+msgstr "Norabidea klik bikoitza lantzeko: “left” (ezkerrera), “right” (eskuinera), “up” (gora), “down” 
(behera)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
 msgid "Gesture drag click"
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Arrastatzeko klikaren keinua"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
 msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
-msgstr "Norabidea arrastatzea lantzeko: “left“ (ezkerrera), “right“ (eskuinera), “up“ (gora), “down“ 
(behera)."
+msgstr "Norabidea arrastatzea lantzeko: “left” (ezkerrera), “right” (eskuinera), “up” (gora), “down” 
(behera)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
 msgid "Gesture secondary click"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "2. mailako klikaren keinua"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
 msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
-msgstr "Norabidea 2. mailako klika lantzeko: “left“ (ezkerrera), “right“ (eskuinera), “up“ (gora), “down“ 
(behera)."
+msgstr "Norabidea 2. mailako klika lantzeko: “left” (ezkerrera), “right” (eskuinera), “up” (gora), “down” 
(behera)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
 msgid "Dwell click mode"
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Ordezko klikaren modua"
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
 msgid ""
 "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
-msgstr "Ordezko klikaren modu aktiboa. Balio erabilgarriak: “window“ (leihoa) eta “gesture“ (keinua)."
+msgstr "Ordezko klikaren modu aktiboa. Balio erabilgarriak: “window” (leihoa) eta “gesture” (keinua)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
 msgid "Show click type window"
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Koloreen itzaldura-mota"
 msgid ""
 "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
 "“vertical”, and “solid”."
-msgstr "Nola itzaleztatu atzeko planoaren kolorea. Balio erabilgarriak: “horizontal“ (horizontala), 
“vertical“ (bertikala), eta “solid“ (solidoa)."
+msgstr "Nola itzaleztatu atzeko planoaren kolorea. Balio erabilgarriak: “horizontal” (horizontala), 
“vertical” (bertikala), eta “solid” (solidoa)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
 msgid "Have file manager handle the desktop"
@@ -748,7 +748,7 @@ msgid ""
 "Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
 "to invoke it is handled in GIO."
-msgstr "Programak “exec“ gakoan definitutako programak exekutatzean erabiltzeko. ZAHARKITUTA: gako hau 
zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio. Terminal lehenetsia eta nola deitzen zaion GIOn kudeatzen da."
+msgstr "Programak “exec” gakoan definitutako programak exekutatzean erabiltzeko. ZAHARKITUTA: gako hau 
zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio. Terminal lehenetsia eta nola deitzen zaion GIOn kudeatzen da."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
 msgid "Current input source"
@@ -775,7 +775,7 @@ msgid ""
 "second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
 "server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
 "used."
-msgstr "Sarrerako iturburuen identifikatzaile erabilgarrien zerrenda. Iturburu bakoitza 2 kateko tupla bat 
bezala zehazten da. Aurreneko katea mota da eta “xkb“ edo “ibus“ izan daiteke. “xkb“ iturburuen bigarren 
katea “xkb_layout+xkb_variant“ edo “xkb_layout“ soilik izan daiteke XKB aldaera ez bada behar. “ibus“ 
iturburuen bigarren katea IBus motorraren izena da. Zerrenda huts batek X zerbitzariaren uneko XKB diseinua 
eta aldaera ez dira ukituko eta IBus ez dela erabiliko adierazten du."
+msgstr "Sarrerako iturburuen identifikatzaile erabilgarrien zerrenda. Iturburu bakoitza 2 kateko tupla bat 
bezala zehazten da. Aurreneko katea mota da eta “xkb” edo “ibus” izan daiteke. “xkb” iturburuen bigarren 
katea “xkb_layout+xkb_variant” edo “xkb_layout” soilik izan daiteke XKB aldaera ez bada behar. “ibus” 
iturburuen bigarren katea IBus motorraren izena da. Zerrenda huts batek X zerbitzariaren uneko XKB diseinua 
eta aldaera ez dira ukituko eta IBus ez dela erabiliko adierazten du."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
 msgid "List of most recently used input sources"
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Gaitu animazioak"
 msgid ""
 "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
 "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "Animazioak bistaratu egin behar diren ala ez adierazten du. Oharra: hori gako orokorra da, 
leiho-kudeatzailearen, panelaren eta abarraren portaera aldatzen du."
+msgstr "Animazioak bistaratu egin behar diren ala ez adierazten du. Oharra: hori gako orokorra da, 
leiho-kudeatzailearen, panelaren eta parekoen portaera aldatzen du."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
 msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Tresna-barraren estiloa"
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
 msgid ""
 "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
-msgstr "Tresna-barraren estiloa. Balio hauek onartzen dira: “both“, “both_horiz“, “icons“ eta “text“."
+msgstr "Tresna-barraren estiloa. Balio hauek onartzen dira: “both“, “both_horiz“, “icons” eta “text“."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
 msgid "Menubar Detachable"
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
 msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
-msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina: “small“ (txikia) edo “large“ (handia)."
+msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina: “small” (txikia) edo “large” (handia)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
 msgid "Cursor Blink"
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "Kolore-hautatzailean erabilitako paleta"
 msgid ""
 "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
 "setting"
-msgstr "Kolore-hautatzailean erabilitako paleta “gtk-color-palette“ ezarpenean definituta bezala."
+msgstr "Kolore-hautatzailean erabilitako paleta “gtk-color-palette” ezarpenean definituta bezala."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:200
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "Izen sinboliko eta koloreen baliokideen zerrenda"
 msgid ""
 "A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
 "setting"
-msgstr "“\\n“-rekin bereiztutako “izena:kolorea“ tuplen zerrenda “gtk-color-scheme“ ezarpenean definituta 
bezala."
+msgstr "“\\n“-rekin bereiztutako “izena:kolorea” tuplen zerrenda “gtk-color-scheme” ezarpenean definituta 
bezala."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:205
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:206
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Gaitu itsaste nagusiaren hautapena"
 msgid ""
 "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
 "middle mouse button click."
-msgstr "“true“ (egia) bada, gtk+ liburutegiak itsaste nagusiaren hautapena erabiliko du, saguaren erdiko 
botoiarekin klik egitean abiarazi ohi da."
+msgstr "“true” (egia) bada, gtk+ liburutegiak itsaste nagusiaren hautapena erabiliko du, saguaren erdiko 
botoiarekin klik egitean abiarazi ohi da."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
 msgid "Allow overlay scrolling"
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
 "be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
 "Application” dialog."
-msgstr "Erabiltzaileak terminal batera sarbidea edo komando-lerro bat exekutatzeko zehaztea eragozten du. 
Adibidez, honek paneleko “Exekutatu aplikazioa“ elkarrizketa-koadroa desgaitzen du."
+msgstr "Erabiltzaileak terminal batera sarbidea edo komando-lerro bat exekutatzeko zehaztea eragozten du. 
Adibidez, honek paneleko “Exekutatu aplikazioa” elkarrizketa-koadroa desgaitzen du."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
 msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Desgaitu fitxategiak diskoan gordetzea"
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
 "access to all applications’ “Save as” dialogs."
-msgstr "Erabiltzaileak fitxategiak diskoan gordetzea eragozten du. Adibidez, honek aplikazio guztietako 
“Gorde honela“ elkarrizketa-koadroak irekitzea desgaitzen du."
+msgstr "Erabiltzaileak fitxategiak diskoan gordetzea eragozten du. Adibidez, honek aplikazio guztietako 
“Gorde honela” elkarrizketa-koadroak irekitzea desgaitzen du."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
 msgid "Disable printing"
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "Desgaitu inprimatzea"
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
 "all applications’ “Print” dialogs."
-msgstr "Erabiltzaileak inprimatzea eragozten du. Adibidez, honek aplikazio guztietako “Inprimatu“ 
elkarrizketa-koadroa irekitzea desgaitzen du."
+msgstr "Erabiltzaileak inprimatzea eragozten du. Adibidez, honek aplikazio guztietako “Inprimatu” 
elkarrizketa-koadroa irekitzea desgaitzen du."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
 msgid "Disable print setup"
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "Desgaitu inprimagailuaren konfigurazioa"
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
 "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
-msgstr "Erabiltzaileak inprimagailuaren ezarpenak aldatzea eragozten du. Adibidez, honek aplikazio 
guztietako “Inprimagailuaren ezarpenak“ elkarrizketa-koadroak irekitzea desgaitzen du."
+msgstr "Erabiltzaileak inprimagailuaren ezarpenak aldatzea eragozten du. Adibidez, honek aplikazio 
guztietako “Inprimagailuaren ezarpenak” elkarrizketa-koadroak irekitzea desgaitzen du."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
 msgid "Disable user switching"
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "Muntatu biltegiratze-gailu aldagarriak irakurtzeko soilik"
 msgid ""
 "Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
 "(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
-msgstr "Erabiltzaileek biltegiratze-gailu aldagarrietako (flash diskoetako, sakelako telefonoetako, 
kameretako...) fitxategiak idatzi edo aldatu ditzaten saihesten du."
+msgstr "Erabiltzaileek biltegiratze-gailu aldagarrietako (flash diskoetako, sakelako telefonoetako, 
kameretako…) fitxategiak idatzi edo aldatu ditzaten saihesten du."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
 msgid "Whether to automatically mount media"
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
 "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 "application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr "Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan “Ezer ez egin“ aukeratu duen x-content/* moten zerrenda. 
Ez da galderarik egingo ezta aplikaziorik abiaraziko mota hauekin bat datorren euskarria sartzean."
+msgstr "Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan “Ezer ez egin” aukeratu duen x-content/* moten zerrenda. 
Ez da galderarik egingo ezta aplikaziorik abiaraziko mota hauekin bat datorren euskarria sartzean."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
 msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
 "media matching these types."
-msgstr "Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan “Ireki karpeta“ aukeratu duen x-content/* moten zerrenda. 
Karpetaren leihoa irekiko da mota hauekin bat datorren euskarria sartzean."
+msgstr "Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan “Ireki karpeta” aukeratu duen x-content/* moten zerrenda. 
Karpetaren leihoa irekiko da mota hauekin bat datorren euskarria sartzean."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
@@ -1392,21 +1392,21 @@ msgstr "Ertzeko korritzea gaituta dagoen edo ez adierazten du"
 msgid ""
 "When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
 "enabled."
-msgstr "Gaituta dagoenean, ertzean korritzea onartzen duten touchpad-ak eginbide hura gaituta edukiko dute."
+msgstr "Gaituta dagoenean, ertzean korritzea onartzen duten ukipen-teklatuak eginbide hura gaituta edukiko 
dute."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
 msgid ""
 "When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
 "feature enabled."
-msgstr "Gaituta dagoenean, bi hatzeko  korritzea onartzen duten touchpad-ak eginbide hura gaituta edukiko 
dute."
+msgstr "Gaituta dagoenean, bi hatzeko  korritzea onartzen duten ukipen-teklatuak eginbide hura gaituta 
edukiko dute."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
 msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
-msgstr "“Touchpad“-a deskatibatu edo ez idaztean"
+msgstr "Ukipen-teklatua desaktibatu edo ez idaztean"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
 msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
-msgstr "Gaituta dagoenean, “touchpad“-ak desgaitu egiten dira teklatuarekin idazten den bitartean"
+msgstr "Gaituta dagoenean, ukipen-teklatuak desgaitu egiten dira teklatuarekin idazten den bitartean"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
@@ -1419,21 +1419,21 @@ msgstr "Hau TRUE (egia) gisa ezartzean, ukipen-teklatuak saguaren antzera klik e
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
 msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
-msgstr "Gaitu touchpad-arekin ukitu eta arrastatzea"
+msgstr "Gaitu ukipen-teklatuarekin ukitu eta arrastatzea"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
 "moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
-msgstr "Hau TRUE (egia) gisa ezartzean, touchpad-ean ukitu eta berehala hatza mugituz arrastatzen hasiko da."
+msgstr "Hau TRUE (egia) gisa ezartzean, ukipen-teklatuan ukitu eta berehala hatza mugituz arrastatzen hasiko 
da."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
 msgid "Touchpad enabled"
-msgstr "Touchpad-a gaituta"
+msgstr "Ukipen-teklatua gaituta"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
 msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
-msgstr "Touchpad-a zein egoeretan gaituta dagoen zehazten du."
+msgstr "Ukipen-teklatua zein egoeretan gaituta dagoen zehazten du."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
 msgid "Touchpad button orientation"
@@ -1443,10 +1443,10 @@ msgstr "Ukipen-teklatuko botoiaren orientazioa"
 msgid ""
 "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
 "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
-msgstr "Trukatu saguaren ezkerreko eta eskuineko botoiak “left“, “right“ gakoekin eskuindarrentzako, “mouse“ 
saguaren ezarpenarekin jarraitzeko."
+msgstr "Trukatu saguaren ezkerreko eta eskuineko botoiak “left“, “right” gakoekin eskuindarrentzako, “mouse” 
saguaren ezarpenarekin jarraitzeko."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
 msgid "Pointer speed"
 msgstr "Erakuslearen abiadura"
 
@@ -1454,10 +1454,10 @@ msgstr "Erakuslearen abiadura"
 msgid ""
 "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
 "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
-msgstr "Touchpad-aren erakuslearen abiadura. Balio erabilgarriak [-1 .. 1] barrutikoak dira (“azeleratu 
gabetik“ “azkarrera“. 0 balioak sistemaren lehenetsia adierazten du."
+msgstr "Ukipen-teklatuaren erakuslearen abiadura. Balio erabilgarriak [-1 .. 1] barrutikoak dira (“azeleratu 
gabetik” “azkarrera“. 0 balioak sistemaren lehenetsia adierazten du."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:105
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Korritze naturala"
 
@@ -1474,74 +1474,88 @@ msgid ""
 "How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
 "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
 "default (“default”)."
-msgstr "Softwareak emulatutako botoiak nola sortu: “none“ desgaitzeko; “areas“ area zehatzaren arabera; 
“fingers“ hatz kopuruaren arabera; edo “default“ hardwarearen lehenetsi gisa uzteko."
+msgstr "Softwareak emulatutako botoiak nola sortu: “none” desgaitzeko; “areas” area zehatzaren arabera; 
“fingers” hatz kopuruaren arabera; edo “default” hardwarearen lehenetsi gisa uzteko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:210
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emulatu erdiko klika"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:67
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr "Ezarri TRUE (egia) ezkerreko eta eskuineko klikak aldi berean egiten direnean erdiko klika 
emulatzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
 msgid "Keyboard repeat"
 msgstr "Teklatuaren errepikapena"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:68
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:73
 msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
 msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa teklatuaren errepikapena gaitzeko."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
 msgid "Key Repeat Interval"
 msgstr "Tekla errepikatzeko bitartea"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:73
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:78
 msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 msgstr "Errepikapenen arteko atzerapena (milisegundotan)."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
 msgid "Initial Key Repeat Delay"
 msgstr "Teklaren hasierako errepikapenaren atzerapena"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:78
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 msgstr "Teklaren hasierako errepikapenaren atzerapena (milisegundotan)."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
 msgid "Remember NumLock state"
 msgstr "Gogoratu Blok.Zenb. egoera"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
 "sessions."
 msgstr "TRUE (egia) gisa ezartzean, GNOMEk Blok.Zenbakiak-en LED argitxoaren egoera oroituko du saioen 
artean."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
 msgid "NumLock state"
 msgstr "Blok.Zenb. egoera"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
 msgid "The remembered state of the NumLock LED."
 msgstr "Blok.Zenb. LED argitxoaren gogoratutako egoera"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
 msgid "Mouse button orientation"
 msgstr "Saguaren botoen orientazioa"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:95
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:100
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr "Trukatu saguaren ezkerreko eta eskuineko botoiak ezkertiarrentzako."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:100
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:105
 msgid ""
 "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
 "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
-msgstr "Saguaren erakuslearen abiadura Balio erabilgarriak [-1 ... 1] barrutikoak dira (“azeleratu gabetik“ 
“azkarrera“. 0 balioak sistemaren lehenetsia adierazten du."
+msgstr "Saguaren erakuslearen abiadura Balio erabilgarriak [-1 … 1] barrutikoak dira (“azeleratu gabetik” 
“azkarrera“. 0 balioak sistemaren lehenetsia adierazten du."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:106
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:111
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
 msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa saguaren (alderantzizko) korritze naturala gaitzeko."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:205
 msgid "Acceleration profile"
 msgstr "Azelerazioaren profila"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:111
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
 msgid ""
 "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
 "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -1550,138 +1564,138 @@ msgid ""
 "adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
 "movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
 "be used."
-msgstr "Konektatutako saguan erabili den azelerazioaren profila. Azelerazioaren profilak honako balioak 
eduki ditzake: “default“ (lehenetsia) gailu bakoitzaren azelerazio-profil lehenetsia erabiltzen du; “flat“ 
(laua) gailu baten konfiguratutako erakuslearen abiaduratik eratorritako gailuarekiko zehatza den faktore 
konstante baten arabera azeleratzen du; “adaptive“ (moldatzailea) saguaren mugimenduaren arabera egokitzen du 
azelerazioa. Sagu batek konfiguratutako profilik ez badu onartzen, “default“ (lehenetsia) erabiliko da."
+msgstr "Konektatutako saguan erabili den azelerazioaren profila. Azelerazioaren profilak honako balioak 
eduki ditzake: “default” (lehenetsia) gailu bakoitzaren azelerazio-profil lehenetsia erabiltzen du; “flat” 
(laua) gailu baten konfiguratutako erakuslearen abiaduratik eratorritako gailuarekiko zehatza den faktore 
konstante baten arabera azeleratzen du; “adaptive” (moldatzailea) saguaren mugimenduaren arabera egokitzen du 
azelerazioa. Sagu batek konfiguratutako profilik ez badu onartzen, “default” (lehenetsia) erabiliko da."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:117
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
 msgid "Drawing tablet mapping"
 msgstr "Marrazki-taularen mapaketa"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:118
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:128
 msgid ""
 "EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
 "mapping."
 msgstr "Irteera mapatu den tabletari buruzko EDID informazioa. Honako formatua eduki behar du: 
[hornitzailea, produktua, serie-zenbakia]. [\"\",\"\",\"\"] mapaketa desgaitzen du."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:122
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
 msgid "Tablet mapping"
 msgstr "Taularen mapaketa"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:123
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:133
 msgid "How input affects the pointer on the screen"
 msgstr "Sarrerak nola eragiten duen pantailako erakuslea"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
 msgid "Tablet area"
 msgstr "Taularen area"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:128
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138
 msgid ""
 "Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
 "applied to left,right,top and bottom sides."
 msgstr "Area aktiboaren inguruko ezertarako balio ez duen area betegarria (ehunekotan). ezkerreko, 
eskuineko, goiko eta beheko aldeak hurrenez hurren."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
 msgid "Tablet aspect ratio"
 msgstr "Taularen aspektu-erlazioa"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:133
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
 "output."
 msgstr "Gaitu hau taularen area murrizteko irteerako aspektu-erlazioarekin bat etortzeko."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
 msgid "Tablet left-handed mode"
 msgstr "Taula ezkertiarrentzako moduan"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
 msgstr "Gaitu hau taula fisikoki biratzeko esku ezkertiarren konfigurazioentzako"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:144
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
 msgid "Stylus pressure curve"
 msgstr "Arkatzaren presioaren kurba"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:145
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:155
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 msgstr "Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara arkatzari aplikatuko zaion presioaren kurba bezala."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:149
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
 msgid "Eraser pressure curve"
 msgstr "Borragomaren presioaren kurba"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:150
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 msgstr "Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara borragomari aplikatuko zaion presioaren kurba bezala."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
 msgid "Button action"
 msgstr "Botoiaren ekintza"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:155
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165
 msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
 msgstr "Arkatzaren botoiaren ekintza. Botoi hau arkatzaren heldulekuan zehar kokatuta dago."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
 msgid "Secondary button action"
 msgstr "Bigarren mailako botoiaren ekintza"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:160
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
 "on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
 "Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
 msgstr "Arkatzaren bigarren botoiaren ekintza. Botoi hau 'Grip Pen' bezalako arkatzen heldulekuan zehar 
kokatuta dago. 'Airbrush Pen' edo 'Inking Pen' bezalakoek botoi bat bakarrik daukatenez, ezarpen honek ez du 
haietan eragiten."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
 msgid "Tertiary button action"
 msgstr "Hirugarren mailako botoiaren ekintza"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
 "on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
 "buttons, this setting is ineffective on those."
 msgstr "Arkatzaren hirugarren botoiaren ekintza. Botoi hau 'Grip Pen' bezalako arkatzen heldulekuan zehar 
kokatuta dago. 'Grip Pen' bezalakoek bi botoi bakarrik daukatenez, ezarpen honek ez du haietan eragiten."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:171
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
 msgid "Pad button action type"
 msgstr "Taularen botoiaren ekintza mota"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:172
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:182
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "Botoia sakatzean abiaraziko den ekintza mota."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:176
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Ekintza pertsonalizatuaren teklen konbinazioa"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:177
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:187
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
 msgstr "Ekintza pertsonalizatuetan botoia sakatzean sortuko den laster-tekla."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:183
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:193
 msgid "Touchscreen output mapping"
 msgstr "Ukimen-pantailaren irteeraren mapaketa"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
 msgid ""
 "EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
 "mapping."
 msgstr "Irteera mapatu den ukimen-pantailari buruzko EDID informazioa. Honako formatua eduki behar du: 
[hornitzailea, produktua, serie-zenbakia]. [\"\",\"\",\"\"] mapaketa desgaitzen du."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Saguaren gurpila emulatzeko botoia. 0 eginbidea desgaitzeko."
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
 msgid ""
 "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
 "set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -1689,7 +1703,7 @@ msgid ""
 "factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
 "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
 "support the configured profile, “default” will be used."
-msgstr "Kontrol-bolan erabili den azelerazioaren profila Azelerazioaren profilak honako balioak eduki 
ditzake: “default“ (lehenetsia) gailu bakoitzaren azelerazio-profil lehenetsia erabiltzen du; “flat“ (laua) 
gailu baten konfiguratutako erakuslearen abiaduratik eratorritako gailuarekiko zehatza den faktore konstante 
baten arabera azeleratzen du; “adaptive“ (moldatzailea) saguaren mugimenduaren arabera egokitzen du 
azelerazioa. Kontrol-bola batek konfiguratutako profilik ez badu onartzen, “default“ (lehenetsia) erabiliko 
da."
+msgstr "Kontrol-bolan erabili den azelerazioaren profila Azelerazioaren profilak honako balioak eduki 
ditzake: “default” (lehenetsia) gailu bakoitzaren azelerazio-profil lehenetsia erabiltzen du; “flat” (laua) 
gailu baten konfiguratutako erakuslearen abiaduratik eratorritako gailuarekiko zehatza den faktore konstante 
baten arabera azeleratzen du; “adaptive” (moldatzailea) saguaren mugimenduaren arabera egokitzen du 
azelerazioa. Kontrol-bola batek konfiguratutako profilik ez badu onartzen, “default” (lehenetsia) erabiliko 
da."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
 msgid "Controls visibility of personal information"
@@ -1699,7 +1713,7 @@ msgstr "Informazio pertsonalaren ikusgaitasuna kontrolatzen du"
 msgid ""
 "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
 "identity on screen or on the network."
-msgstr "“true“ (egia) gisa ezartzen bada, sistemak ahalegina egingo du erabiltzailearen nortasuna pantailan 
edo sarean ez erakusteko."
+msgstr "TRUE (egia) gisa ezartzen bada, sistemak ahalegina egingo du erabiltzailearen nortasuna pantailan 
edo sarean ez erakusteko."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
 msgid "Show full name in the user menu"
@@ -1717,7 +1731,7 @@ msgstr "Fitxategi zaharrak zakarrontzitik automatikoki kentzea edo ez"
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
 "“old-files-age” days."
-msgstr "“TRUE“ (egia) bada, “old-files-age“ egun baino zaharragoak diren fitxategiak zakarrontzitik kenduko 
diren edo ez"
+msgstr "TRUE (egia) bada, “old-files-age” egun baino zaharragoak diren fitxategiak zakarrontzitik kenduko 
diren edo ez"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
 msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
@@ -1727,7 +1741,7 @@ msgstr "Aldi baterako fitxategi zaharrak automatikoki kentzea edo ez"
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
 "files-age” days."
-msgstr "“TRUE“ (egia) bada, 'old-files-age' egun baino zaharragoak diren aldi baterako fitxategiak kenduko 
diren edo ez."
+msgstr "TRUE (egia) bada, 'old-files-age' egun baino zaharragoak diren aldi baterako fitxategiak kenduko 
diren edo ez."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
 msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
@@ -1743,7 +1757,7 @@ msgstr "Azken aldian erabilitako fitxategiak gogoratu edo ez"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
 msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
-msgstr "'FALSE' (faltsua) bada, aplikazioak ez ditu azken aldian erabilitako fitxategiak gogoratuko."
+msgstr "FALSE (faltsua) bada, aplikazioak ez ditu azken aldian erabilitako fitxategiak gogoratuko."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
 msgid "Number of days to remember recently used files for"
@@ -1762,7 +1776,7 @@ msgstr "Aplikazioaren erabilpena gogoratu edo ez"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
 msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
-msgstr "'FALSE' (faltsua) bada, aplikazioen erabilpena ez da monitorizatuko ezta erregistratuko ere."
+msgstr "FALSE (faltsua) bada, aplikazioen erabilpena ez da monitorizatuko ezta erregistratuko ere."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
 msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
@@ -1853,7 +1867,7 @@ msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
 "command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgstr "Ezarri TRUE (egia) teklatua leiho batean desblokeatzen saiatzean kapsulatzea baimentzeko. 
“keyboard_command“ gakoa komando egokiarekin ezarrita egon behar du. ZAHARKITUTA: Gako hau zaharkituta dago 
eta ez ikusi egiten zaio."
+msgstr "Ezarri TRUE (egia) teklatua leiho batean desblokeatzen saiatzean kapsulatzea baimentzeko. 
“keyboard_command” gakoa komando egokiarekin ezarrita egon behar du. ZAHARKITUTA: Gako hau zaharkituta dago 
eta ez ikusi egiten zaio."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
 msgid "Embedded keyboard command"
@@ -1865,7 +1879,7 @@ msgid ""
 "to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
 "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
 "output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgstr "Exekutatu egingo den komandoa, “embedded_keyboard_enable“ gakoa TRUE gisa ezartzen bada, teklatuaren 
trepeta bat leihoan kapsulatzeko. Komando honek XEMBED interfaze-osagaia garatuta eduki beharko luke, eta 
irteera estandarrean XID leihoa marraztu. ZAHARKITUTA: Gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
+msgstr "Exekutatu egingo den komandoa, “embedded_keyboard_enable” gakoa TRUE gisa ezartzen bada, teklatuaren 
trepeta bat leihoan kapsulatzeko. Komando honek XEMBED interfaze-osagaia garatuta eduki beharko luke, eta 
irteera estandarrean XID leihoa marraztu. ZAHARKITUTA: Gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
 msgid "Allow logout"
@@ -1876,7 +1890,7 @@ msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
 "out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgstr "Ezarri TRUE (egia) desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan saioa amaitzeko aukera eskaintzeko, 
atzerapen baten ondoren. Atzerapena “logout_delay“ gakoan zehaztuta dago. ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta 
dago eta ez ikusi egiten zaio."
+msgstr "Ezarri TRUE (egia) desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan saioa amaitzeko aukera eskaintzeko, 
atzerapen baten ondoren. Atzerapena “logout_delay” gakoan zehaztuta dago. ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta 
dago eta ez ikusi egiten zaio."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
 msgid "Time before logout option"
@@ -1888,7 +1902,7 @@ msgid ""
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
 "“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
 "ignored"
-msgstr "Minutu kopurua, pantaila-babeslea aktibatu eta saioa amaitzeko aukera desblokeatzeko 
elkarrizketa-koadroan agertu bitartean. Gako honek “logout_enable“ gakoan TRUE (egia) balioa ezartzen bada 
bakarrik izango du eragina. ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
+msgstr "Minutu kopurua, pantaila-babeslea aktibatu eta saioa amaitzeko aukera desblokeatzeko 
elkarrizketa-koadroan agertu bitartean. Gako honek “logout_enable” gakoan TRUE (egia) balioa ezartzen bada 
bakarrik izango du eragina. ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
 msgid "Logout command"
@@ -1900,7 +1914,7 @@ msgid ""
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
 "the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
 "and ignored."
-msgstr "Komandoa, saioa amaitzeko botoian klik egitean erabiliko dena. Komando honek beste interakziorik 
gabe saioa amaitu beharko luke. Gako honek “logout_enable“ gakoan TRUE (egia)ezartzen bada bakarrik izango du 
eragina. ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
+msgstr "Komandoa, saioa amaitzeko botoian klik egitean erabiliko dena. Komando honek beste interakziorik 
gabe saioa amaitu beharko luke. Gako honek “logout_enable” gakoan TRUE (egia)ezartzen bada bakarrik izango du 
eragina. ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
 msgid "Allow user switching"
@@ -1985,7 +1999,7 @@ msgstr "Saio mota"
 msgid ""
 "The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
 "fallback”."
-msgstr "Saioaren izena erabiltzeko. Balio ezagunak: “gnome“ eta “gnome-fallback“ (gnome klasikoa)"
+msgstr "Saioaren izena erabiltzeko. Balio ezagunak: “gnome” eta “gnome-fallback” (gnome klasikoa)"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
 msgid "Sounds for events"
@@ -2338,11 +2352,11 @@ msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
 msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
+msgstr "Maximizatu leihoa bertikalean"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
 msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
+msgstr "Maximizatu leihoa horizontalean"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
 msgid "Move window to top left corner"
@@ -2415,7 +2429,7 @@ msgid ""
 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
 "the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
 "\"<Super>\" for example."
-msgstr "Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa lekuz aldatuko da (klik egin 
saguaren ezkerreko botoiarekin), leihoaren tamaina aldatuko da (klik egin saguaren erdiko botoiarekin), edo 
leihoaren menua erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Erdi eta eskuineko eragiketak truka 
daitezke “resize-with-right-button“ erabiliz. Aldatzailea \"<Alt>\" edo \"<Super>\" izango da, adibidez."
+msgstr "Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa lekuz aldatuko da (klik egin 
saguaren ezkerreko botoiarekin), leihoaren tamaina aldatuko da (klik egin saguaren erdiko botoiarekin), edo 
leihoaren menua erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Erdi eta eskuineko eragiketak truka 
daitezke “resize-with-right-button” erabiliz. Aldatzailea \"<Alt>\" edo \"<Super>\" izango da, adibidez."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
 msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -2441,7 +2455,7 @@ msgid ""
 "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
 "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
 "some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Titulu-barrako botoien antolamendua. Balioak katea izan behar du,  
“menu:minimize,maximize,spacer,close“ erakoa; bi puntuek leihoaren ezkerreko izkina eskuineko izkinatik 
bereizten dute, eta botoi-izenak komaz bereizita jartzen dira. Ez da onartzen bikoiztutako botoirik. 
Botoi-izen ezezagunei ez ikusi egiten zaie zuzenean, eta horrela botoiak gehitu ahal izango dira metacity-ren 
etorkizuneko bertsioetan bertsio zaharragoak hautsi gabe. Etiketa tartekatzaile berezia erabil daiteke 
jarraian dauden bi botoiren artean tartea sartzeko."
+msgstr "Titulu-barrako botoien antolamendua. Balioak katea izan behar du,  
“menu:minimize,maximize,spacer,close” erakoa; bi puntuek leihoaren ezkerreko izkina eskuineko izkinatik 
bereizten dute, eta botoi-izenak komaz bereizita jartzen dira. Ez da onartzen bikoiztutako botoirik. 
Botoi-izen ezezagunei ez ikusi egiten zaie zuzenean, eta horrela botoiak gehitu ahal izango dira metacity-ren 
etorkizuneko bertsioetan bertsio zaharragoak hautsi gabe. Etiketa tartekatzaile berezia erabil daiteke 
jarraian dauden bi botoiren artean tartea sartzeko."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
 msgid "Window focus mode"
@@ -2454,7 +2468,7 @@ msgid ""
 "them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
 "and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
 "unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Leihoei fokua emateko moduak adierazten du leihoak nola aktibatuko diren. Hiru aukera daude: “click“ 
(leihoari fokua emateko, bertan klik egin behar da), “sloppy“ (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua 
hartuko du), eta “mouse“ (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du, eta saguak leihotik alde 
egiten duenean, fokua galduko du)."
+msgstr "Leihoei fokua emateko moduak adierazten du leihoak nola aktibatuko diren. Hiru aukera daude: “click” 
(leihoari fokua emateko, bertan klik egin behar da), “sloppy” (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua 
hartuko du), eta “mouse” (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du, eta saguak leihotik alde 
egiten duenean, fokua galduko du)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
 msgid "Control how new windows get focus"
@@ -2466,7 +2480,7 @@ msgid ""
 "focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
 "mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
 "given focus."
-msgstr "Aukera honek leihoak sortu berriek nola lortzen duten fokuaren gaineko kontrol gehiago ematen du. Bi 
balio izan ditzake: “smart“ erabiltzailearen foku-modu normala aplikatzen du, eta “strict“ leihoa terminal 
batetik abiarazten denean eta fokua lortzen ez duenekoa."
+msgstr "Aukera honek leihoak sortu berriek nola lortzen duten fokuaren gaineko kontrol gehiago ematen du. Bi 
balio izan ditzake: “smart” erabiltzailearen foku-modu normala aplikatzen du, eta “strict” leihoa terminal 
batetik abiarazten denean eta fokua lortzen ez duenekoa."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
 msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
@@ -2495,7 +2509,7 @@ msgid ""
 "the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
 "the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
 "and “none” which will not do anything."
-msgstr "Aukera honek titulu-barraren gainean klik bikoitza egiteak sortzen duen eragina zehazten du. Unean 
balio erabilgarri hauek daude: “toggle-shade“, leihoa biltzen/zabaltzen du; “toggle-maximize“, leihoa 
maximizatzen/desmaximizatzen du; “toggle-maximize-horizontally“ eta “toggle-maximize-vertically“ balioek 
leihoa norabide horretan soilik maximizatzen/desmaximizatzen dute; “minimize“, leihoa minimizatzen du; 
“shade“ leihoa biltzen du. “menu“, leihoaren menua bistaratzen du; “lower“, leihoa beste leiho guztien atzean 
jartzen du; eta none“, ez du ezer egiten."
+msgstr "Aukera honek titulu-barraren gainean klik bikoitza egiteak sortzen duen eragina zehazten du. Unean 
balio erabilgarri hauek daude: “toggle-shade“, leihoa biltzen/zabaltzen du; “toggle-maximize“, leihoa 
maximizatzen/desmaximizatzen du; “toggle-maximize-horizontally” eta “toggle-maximize-vertically” balioek 
leihoa norabide horretan soilik maximizatzen/desmaximizatzen dute; “minimize“, leihoa minimizatzen du; 
“shade” leihoa biltzen du. “menu“, leihoaren menua bistaratzen du; “lower“, leihoa beste leiho guztien atzean 
jartzen du; eta none“, ez du ezer egiten."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
 msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -2511,7 +2525,7 @@ msgid ""
 "the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
 "the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
 "and “none” which will not do anything."
-msgstr "Aukera honek titulu-barraren gainean erdiko botoiarekin klik egiteak sortzen duen eragina zehazten 
du. Unean balio erabilgarri hauek daude: “toggle-shade“, leihoa biltzen/zabaltzen du; “toggle-maximize“, 
leihoa maximizatzen/desmaximizatzen du; “toggle-maximize-horizontally“ eta “toggle-maximize-vertically“ 
balioek leihoa norabide horretan soilik maximizatzen/desmaximizatzen dute; “minimize“, leihoa minimizatzen 
du; “shade“ leihoa biltzen du. “menu“, leihoaren menua bistaratzen du; “lower“, leihoa beste leiho guztien 
atzean jartzen du; eta none“, ez du ezer egiten."
+msgstr "Aukera honek titulu-barraren gainean erdiko botoiarekin klik egiteak sortzen duen eragina zehazten 
du. Unean balio erabilgarri hauek daude: “toggle-shade“, leihoa biltzen/zabaltzen du; “toggle-maximize“, 
leihoa maximizatzen/desmaximizatzen du; “toggle-maximize-horizontally” eta “toggle-maximize-vertically” 
balioek leihoa norabide horretan soilik maximizatzen/desmaximizatzen dute; “minimize“, leihoa minimizatzen 
du; “shade” leihoa biltzen du. “menu“, leihoaren menua bistaratzen du; “lower“, leihoa beste leiho guztien 
atzean jartzen du; eta none“, ez du ezer egiten."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
 msgid "Action on title bar right-click"
@@ -2527,7 +2541,7 @@ msgid ""
 "the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
 "the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
 "and “none” which will not do anything."
-msgstr "Aukera honek titulu-barraren gainean eskuineko botoiarekin klik egiteak sortzen duen eragina 
zehazten du. Unean balio erabilgarri hauek daude: “toggle-shade“, leihoa biltzen/zabaltzen du; 
“toggle-maximize“, leihoa maximizatzen/desmaximizatzen du; “toggle-maximize-horizontally“ eta 
“toggle-maximize-vertically“ balioek leihoa norabide horretan soilik maximizatzen/desmaximizatzen dute; 
“minimize“, leihoa minimizatzen du; “shade“ leihoa biltzen du. “menu“, leihoaren menua bistaratzen du; 
“lower“, leihoa beste leiho guztien atzean jartzen du; eta none“, ez du ezer egiten."
+msgstr "Aukera honek titulu-barraren gainean eskuineko botoiarekin klik egiteak sortzen duen eragina 
zehazten du. Unean balio erabilgarri hauek daude: “toggle-shade“, leihoa biltzen/zabaltzen du; 
“toggle-maximize“, leihoa maximizatzen/desmaximizatzen du; “toggle-maximize-horizontally” eta 
“toggle-maximize-vertically” balioek leihoa norabide horretan soilik maximizatzen/desmaximizatzen dute; 
“minimize“, leihoa minimizatzen du; “shade” leihoa biltzen du. “menu“, leihoaren menua bistaratzen du; 
“lower“, leihoa beste leiho guztien atzean jartzen du; eta none“, ez du ezer egiten."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
 msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -2539,7 +2553,7 @@ msgid ""
 "focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
 "auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
 "it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Egia bada, eta fokuaren modua “sloppy“ edo “mouse“ bada, fokua duen leihoa automatikoki goratuko da 
“auto-raise-delay“ gakoan zehaztutako atzerapena igarotakoan. Honek ez dauka zerikusirik leiho baten klik 
egitearekin goratzeko, ezta leiho batean sartzearekin arrastatu eta jaregitean."
+msgstr "Egia bada, eta fokuaren modua “sloppy” edo “mouse” bada, fokua duen leihoa automatikoki goratuko da 
“auto-raise-delay” gakoan zehaztutako atzerapena igarotakoan. Honek ez dauka zerikusirik leiho baten klik 
egitearekin goratzeko, ezta leiho batean sartzearekin arrastatu eta jaregitean."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -2602,7 +2616,7 @@ msgstr "Sistema-soinua entzungarri"
 msgid ""
 "Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
 "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
-msgstr "Aplikazioak edo sistemak entzuteko moduko soinu-seinalerik egin behar duen erabakitzen du; “soinu 
bisualekin“ konbina daiteke, isileko soinuak onartzeko."
+msgstr "Aplikazioak edo sistemak entzuteko moduko soinu-seinalerik egin behar duen erabakitzen du; “soinu 
bisualekin” konbina daiteke, isileko soinuak onartzeko."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
 msgid "Enable Visual Bell"
@@ -2628,7 +2642,7 @@ msgid ""
 "sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
 "unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
 "currently focused window’s titlebar is flashed."
-msgstr "Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten “soinua“ jotzean, bisualki nola adierazi behar duen 
esaten dio WM-ri. Oraingoz bi balio daude aukeran, “fullscreen-flash“, pantaila osoko zuri-beltzeko flash-a 
egiten duena; eta “frame-flash“, soinua jotzeko agindua eman duen aplikazioaren titulu-barra keinuka 
erakusten duena. Soinua zein aplikaziok jo duen jakiterik ez badago (hori gertatzen da normalean 
“sistema-soinu“ lehenetsia denean), unean fokua duen leihoaren titulu-barra agertzen da keinuka."
+msgstr "Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten “soinua” jotzean, bisualki nola adierazi behar duen 
esaten dio WM-ri. Oraingoz bi balio daude aukeran, “fullscreen-flash“, pantaila osoko zuri-beltzeko flash-a 
egiten duena; eta “frame-flash“, soinua jotzeko agindua eman duen aplikazioaren titulu-barra keinuka 
erakusten duena. Soinua zein aplikaziok jo duen jakiterik ez badago (hori gertatzen da normalean 
“sistema-soinu” lehenetsia denean), unean fokua duen leihoaren titulu-barra agertzen da keinuka."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -2684,7 +2698,7 @@ msgid ""
 "only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
 "user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
 "level accuracy at best)."
-msgstr "Aplikazioak ikus dezaketen kokalekuaren gehieneko zehaztasun maila ezartzen du. Aukera erabilgarriak 
“country“ (estatua), “city“ (herria), “neighborhood“ (auzoa), “street“ (kalea) eta “exact“ (zehatza, GPS 
hartzailea eskatzen duena) dira. Gogoan eduki honek GeoClue-k aplikazioei zer ikus dezaketen soilik 
kontrolatzen duela, eta haiek bere kasa sareko baliabideak erabiliz erabiltzailearen kokalekua aurki 
dezaketela (kale mailaren zehaztasunarekin gehienez)"
+msgstr "Aplikazioak ikus dezaketen kokalekuaren gehieneko zehaztasun maila ezartzen du. Aukera erabilgarriak 
“country” (estatua), “city” (herria), “neighborhood” (auzoa), “street” (kalea) eta “exact” (zehatza, GPS 
hartzailea eskatzen duena) dira. Gogoan eduki honek GeoClue-k aplikazioei zer ikus dezaketen soilik 
kontrolatzen duela, eta haiek bere kasa sareko baliabideak erabiliz erabiltzailearen kokalekua aurki 
dezaketela (kale mailaren zehaztasunarekin gehienez)"
 
 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
 msgid "Proxy configuration mode"
@@ -2702,7 +2716,7 @@ msgid ""
 "not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
 "configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
 "ftp proxy settings override it for those protocols only."
-msgstr "Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten “soinua“ jotzean, bisualki nola adierazi behar duen 
esaten dio WM-ri. Oraingoz bi balio daude aukeran, “fullscreen-flash“, pantaila osoko zuri-beltzeko flash-a 
egiten duena; eta “frame-flash“, soinua jotzeko agindua eman duen aplikazioaren titulu-barra keinuka 
erakusten duena. Soinua zein aplikaziok jo duen jakiterik ez badago (hori gertatzen da normalean 
“sistema-soinu“ lehenetsia denean), unean fokua duen leihoaren titulu-barra agertzen da keinuka."
+msgstr "Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten “soinua” jotzean, bisualki nola adierazi behar duen 
esaten dio WM-ri. Oraingoz bi balio daude aukeran, “fullscreen-flash“, pantaila osoko zuri-beltzeko flash-a 
egiten duena; eta “frame-flash“, soinua jotzeko agindua eman duen aplikazioaren titulu-barra keinuka 
erakusten duena. Soinua zein aplikaziok jo duen jakiterik ez badago (hori gertatzen da normalean 
“sistema-soinu” lehenetsia denean), unean fokua duen leihoaren titulu-barra agertzen da keinuka."
 
 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
@@ -2712,7 +2726,7 @@ msgstr "Proxy konfigurazio automatikoaren URLa"
 msgid ""
 "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
 "is used to look up proxy information for all protocols."
-msgstr "Proxy-aren konfigurazioaren balioak ematen dituen URLa. Modua “auto“ (automatikoa) bezala ezartzean, 
URL hau erabiltzen da proxy-aren informazioa bilatzeko protokolo guztientzako."
+msgstr "Proxy-aren konfigurazioaren balioak ematen dituen URLa. Modua “auto” (automatikoa) bezala ezartzean, 
URL hau erabiltzen da proxy-aren informazioa bilatzeko protokolo guztientzako."
 
 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
 msgid "Non-proxy hosts"
@@ -2770,7 +2784,7 @@ msgid ""
 "user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
 "the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
 "to specify that it should use authentication."
-msgstr "“true“ (egia) ezartzean proxy zerbitzarira bideratutako konexioek autentifikazioa eskatuko dute. 
Erabiltzaile-izena/pasahitza konbinazioa “/system/proxy/http/authentication-user“ eta 
“/system/proxy/http/authentication-password“ lekuetan definitzen dira. Honek HTTP proxy-ari soilik eragiten 
dio; bereiztutako HTTPS proxy-a erabiltzean oraingoz ez dago honek autentifikazioa erabiltzeko zehazteko 
modurik."
+msgstr "“true” (egia) ezartzean proxy zerbitzarira bideratutako konexioek autentifikazioa eskatuko dute. 
Erabiltzaile-izena/pasahitza konbinazioa “/system/proxy/http/authentication-user” eta 
“/system/proxy/http/authentication-password” lekuetan definitzen dira. Honek HTTP proxy-ari soilik eragiten 
dio; bereiztutako HTTPS proxy-a erabiltzean oraingoz ez dago honek autentifikazioa erabiltzeko zehazteko 
modurik."
 
 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
 msgid "HTTP proxy username"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]