[nautilus] Update Finnish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Finnish translation
- Date: Sun, 18 Aug 2019 17:20:27 +0000 (UTC)
commit c360ce94b606783de4b05d1643faaf0b76465417
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date: Sun Aug 18 17:20:22 2019 +0000
Update Finnish translation
po/fi.po | 786 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 405 insertions(+), 381 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index ff81570ff..04f769a20 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-13 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-20 22:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-11 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-18 20:18+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
"Language: fi\n"
@@ -68,31 +68,32 @@ msgstr ""
msgid "Run Software"
msgstr "Suorita ohjelmisto"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
-msgid "application-x-executable"
-msgstr "application-x-executable"
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
+msgid "Files"
+msgstr "Tiedostot"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
-"Nautilus, tuttavallisemmin pelkkä Tiedostot, on Gnome-työpöydän "
+"Tiedostot, joka tunnetaan myös nimellä Nautilus, on Gnome-työpöydän "
"tiedostonhallinnan oletussovellus. Sen avulla tiedostojen selailu ja "
"hallinta on vaivatonta."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -108,39 +109,36 @@ msgstr ""
"Sovelluksen toimintaa on mahdollista laajentaa liitännäisillä ja "
"komentosarjoilla."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle view"
-msgid "Tile view"
-msgstr "Vaihda näkymää"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Gnome-projekti"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
-msgid "List view"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+msgid "Tile View"
+msgstr "Laattanäkymä"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+msgid "List View"
msgstr "Luettelonäkymä"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
-msgid "Other locations"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:314
+msgid "Other Locations"
msgstr "Muut sijainnit"
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864
-msgid "Files"
-msgstr "Tiedostot"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
@@ -148,12 +146,8 @@ msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;kansio;tiedostoselain;levy;"
"tiedostojärjestelmä;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
-msgid "@icon@"
-msgstr "@icon@"
-
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"
@@ -243,14 +237,10 @@ msgstr ""
"tyhjennät roskakorin."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
-"Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria "
-"tyhjennetään"
+"Kysytäänkö vahvistusta, kun tiedostoja poistetaan tai roskakoria tyhjennetään"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
@@ -699,12 +689,12 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202
-#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931
-#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
+#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
+#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642
#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
@@ -812,7 +802,6 @@ msgstr[1] "%d sekuntia"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
#, c-format
-#| msgid "%s %s, %s %s"
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
@@ -830,7 +819,7 @@ msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekuntia"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:273
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ääni/video"
@@ -875,20 +864,20 @@ msgstr "Mono"
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "-"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7437
+#: src/nautilus-file.c:7449
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -935,12 +924,12 @@ msgid "Codec:"
msgstr "Koodekki:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
-msgid "Framerate:"
+msgid "Frame rate:"
msgstr "Kuvataajuus:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
-msgid "Bitrate:"
+msgid "Bit rate:"
msgstr "Bittitaajuus:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
@@ -952,7 +941,7 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Kanavat:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:1022
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
@@ -1063,7 +1052,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7439
+#: src/nautilus-file.c:7451
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
@@ -1330,18 +1319,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Muut sijainnit"
-
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "Koti"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valittu suorakulmio"
@@ -1506,7 +1490,7 @@ msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Arkistot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:661
+#: src/nautilus-directory.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1632,97 +1616,97 @@ msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”."
-#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään"
-#: src/nautilus-file.c:1403
+#: src/nautilus-file.c:1395
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä"
-#: src/nautilus-file.c:1446
+#: src/nautilus-file.c:1438
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
-#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää"
-#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää"
-#: src/nautilus-file.c:1956
+#: src/nautilus-file.c:1948
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"
-#: src/nautilus-file.c:1999
+#: src/nautilus-file.c:1991
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"
-#: src/nautilus-file.c:2083
+#: src/nautilus-file.c:2075
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
-#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:319
msgid "Starred"
msgstr "Tähdellä merkitty"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5466
+#: src/nautilus-file.c:5478
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5471
+#: src/nautilus-file.c:5483
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5480
+#: src/nautilus-file.c:5492
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5489
+#: src/nautilus-file.c:5501
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Eilen %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5496
+#: src/nautilus-file.c:5508
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Eilen %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5506
+#: src/nautilus-file.c:5518
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5515
+#: src/nautilus-file.c:5527
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5522
+#: src/nautilus-file.c:5534
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5545
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@@ -1730,7 +1714,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5543
+#: src/nautilus-file.c:5555
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b %H:%M"
@@ -1738,14 +1722,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5551
+#: src/nautilus-file.c:5563
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5574
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %Bta %Y"
@@ -1753,7 +1737,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5572
+#: src/nautilus-file.c:5584
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
@@ -1761,61 +1745,61 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5592
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5592
+#: src/nautilus-file.c:5604
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6055
+#: src/nautilus-file.c:6067
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
-#: src/nautilus-file.c:6378
+#: src/nautilus-file.c:6390
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
-#: src/nautilus-file.c:6397
+#: src/nautilus-file.c:6409
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Määritettyä omistajaa “%s” ei ole olemassa"
-#: src/nautilus-file.c:6682
+#: src/nautilus-file.c:6694
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
-#: src/nautilus-file.c:6701
+#: src/nautilus-file.c:6713
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Määritettyä ryhmää “%s” ei ole olemassa"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6843
+#: src/nautilus-file.c:6855
msgid "Me"
msgstr "Minä"
-#: src/nautilus-file.c:6875
+#: src/nautilus-file.c:6887
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u kohde"
msgstr[1] "%'u kohdetta"
-#: src/nautilus-file.c:6876
+#: src/nautilus-file.c:6888
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u kansio"
msgstr[1] "%'u kansiota"
-#: src/nautilus-file.c:6877
+#: src/nautilus-file.c:6889
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1823,80 +1807,80 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
msgstr[1] "%'u tiedostoa"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7354
+#: src/nautilus-file.c:7366
msgid "? bytes"
msgstr "? tavua"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7366
+#: src/nautilus-file.c:7378
msgid "? items"
msgstr "? kohdetta"
-#: src/nautilus-file.c:7374
+#: src/nautilus-file.c:7386
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1296
+#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
-#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503
+#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
-#: src/nautilus-file.c:7438
+#: src/nautilus-file.c:7450
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
-#: src/nautilus-file.c:7440
+#: src/nautilus-file.c:7452
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
-#: src/nautilus-file.c:7441
+#: src/nautilus-file.c:7453
msgid "Markup"
msgstr "Merkkaus"
-#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443
+#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
-#: src/nautilus-file.c:7446
+#: src/nautilus-file.c:7458
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
-#: src/nautilus-file.c:7447
+#: src/nautilus-file.c:7459
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
-#: src/nautilus-file.c:7448
+#: src/nautilus-file.c:7460
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
-#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"
-#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Laskentataulukko"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7489
msgid "Other"
msgstr "Muu"
-#: src/nautilus-file.c:7505
+#: src/nautilus-file.c:7517
msgid "Binary"
msgstr "Binääri"
-#: src/nautilus-file.c:7510
+#: src/nautilus-file.c:7522
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7561
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
@@ -1905,12 +1889,12 @@ msgstr "Linkki"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Linkki kohteeseen %s"
-#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617
msgid "Link (broken)"
msgstr "Linkki (rikki)"
@@ -1929,7 +1913,7 @@ msgstr "Nollaa"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Käytä samaa toimintoa kaikille tiedostoille ja kansioille"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "_Skip"
msgstr "_Ohita"
@@ -1975,57 +1959,57 @@ msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "S_kip All"
msgstr "_Ohita kaikki"
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Retry"
msgstr "_Yritä uudelleen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "_Delete"
msgstr "P_oista"
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "Delete _All"
msgstr "Poista k_aikki"
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "Replace _All"
msgstr "Korvaa k_aikki"
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "_Merge"
msgstr "_Yhdistä"
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Merge _All"
msgstr "Yhdistä k_aikki"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta"
-#: src/nautilus-file-operations.c:333
+#: src/nautilus-file-operations.c:334
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekunti"
msgstr[1] "%'d sekuntia"
-#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
+#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuutti"
msgstr[1] "%'d minuuttia"
-#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
+#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -2033,7 +2017,7 @@ msgstr[0] "%'d tunti"
msgstr[1] "%'d tuntia"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-operations.c:461
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
@@ -2042,25 +2026,25 @@ msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:481
+#: src/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-operations.c:489
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
@@ -2070,12 +2054,12 @@ msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
msgid " (copy)"
msgstr " (kopio)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
msgid " (another copy)"
msgstr " (toinen kopio)"
@@ -2083,34 +2067,34 @@ msgstr " (toinen kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
-#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
msgid "th copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:567
msgid "st copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:569
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:570
+#: src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopio)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (toinen kopio) %s"
@@ -2119,8 +2103,8 @@ msgstr "%s (toinen kopio) %s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
@@ -2130,40 +2114,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:723
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:733
+#: src/nautilus-file-operations.c:734
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1544
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” roskakorista pysyvästi?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1549
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2176,29 +2160,29 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-operations.c:1581
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1584
+#: src/nautilus-file-operations.c:1585
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
-#: src/nautilus-window.c:1287
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-window.c:1282
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tyhjennä _roskakori"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1620
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” pysyvästi?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1625
+#: src/nautilus-file-operations.c:1626
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2206,24 +2190,24 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1686
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Poistettu “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Poistetaan “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1701
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Poistettiin %'d tiedosto"
msgstr[1] "Poistettiin %'d tiedostoa"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1707
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2232,12 +2216,12 @@ msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
-#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
-#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
-#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981
-#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335
-#: src/nautilus-file-operations.c:8403
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: src/nautilus-file-operations.c:8404
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2247,62 +2231,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
+#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d tiedosto/s)"
msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174
+#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
msgid "Error while deleting."
msgstr "Virhe poistaessa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Virhe kansiota “%s” poistaessa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-operations.c:1939
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä kansion “%s” poistamiseen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1945
+#: src/nautilus-file-operations.c:1946
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Virhe tiedostoa “%s” poistaessa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1948
+#: src/nautilus-file-operations.c:1949
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tiedoston “%s” poistamiseen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2075
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Viedään roskakoriin “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2079
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Viety roskakoriin “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2090
+#: src/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Viedään roskakoriin %'d tiedosto"
msgstr[1] "Viedään roskakoriin %'d tiedostoa"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2096
+#: src/nautilus-file-operations.c:2097
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2310,38 +2294,38 @@ msgstr[0] "Vietiin roskakoriin %'d tiedosto"
msgstr[1] "Vietiin roskakoriin %'d tiedostoa"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2244
+#: src/nautilus-file-operations.c:2245
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Kohdetta “%s” ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2514
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
msgid "Trashing Files"
msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2518
+#: src/nautilus-file-operations.c:2519
msgid "Deleting Files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2667
+#: src/nautilus-file-operations.c:2668
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Asemaa %s ei voi avata"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2672
+#: src/nautilus-file-operations.c:2673
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Osiota %s ei voi irrottaa"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2852
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2854
+#: src/nautilus-file-operations.c:2855
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2349,70 +2333,70 @@ msgstr ""
"Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori "
"tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3087
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3100
+#: src/nautilus-file-operations.c:3101
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3113
+#: src/nautilus-file-operations.c:3114
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3123
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedosto"
msgstr[1] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedostoa"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570
-#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopiointi epäonnistui."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737
-#: src/nautilus-file-operations.c:4803
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804
msgid "Error while moving."
msgstr "Siirto epäonnistui."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3179
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3183
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Virhe tiedostoja pakatessa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3258
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2421,13 +2405,13 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nähdä niitä."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3316
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2435,12 +2419,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kansiota “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Virhe luettaessa kansiota “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3427
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2448,30 +2432,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tiedostoa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3432
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620
-#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Virhe kohteeseen “%s” kopioitaessa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3563
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3567
+#: src/nautilus-file-operations.c:3568
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3622
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Kohde ei ole kansio."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3668
+#: src/nautilus-file-operations.c:3669
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2479,81 +2463,81 @@ msgstr ""
"Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla "
"tiedostoja."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3672
+#: src/nautilus-file-operations.c:3673
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %s lisätilaa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3789
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Siirretään “%s” sijaintiin “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Siirretty “%s” sijaintiin “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Kopioidaan “%s” sijaintiin “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Kopioitiin “%s” sijaintiin “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3838
+#: src/nautilus-file-operations.c:3839
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Kahdennetaan “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3842
+#: src/nautilus-file-operations.c:3843
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Kahdennettiin “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3861
+#: src/nautilus-file-operations.c:3862
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3867
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3886
+#: src/nautilus-file-operations.c:3887
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3892
+#: src/nautilus-file-operations.c:3893
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3915
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%s”"
msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3925
+#: src/nautilus-file-operations.c:3926
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2567,9 +2551,9 @@ msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%s”"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023
-#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076
-#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2592,8 +2576,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
+#: src/nautilus-file-operations.c:8363
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2605,14 +2589,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4576
+#: src/nautilus-file-operations.c:4577
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2621,12 +2605,12 @@ msgstr ""
"Kansiota “%s” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä "
"kohteeseen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4582
+#: src/nautilus-file-operations.c:4583
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4748
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2635,11 +2619,11 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nähdä niitä."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4764
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ohita tiedostot"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4814
+#: src/nautilus-file-operations.c:4815
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2647,280 +2631,288 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kansiota “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432
-#: src/nautilus-file-operations.c:6117
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
+#: src/nautilus-file-operations.c:6118
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Virhe siirrettäessä “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4879
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5164
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+#: src/nautilus-file-operations.c:5167
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524
+#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Virhe kopioitaessa “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5439
+#: src/nautilus-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr ""
"Sijainnissa %s jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen "
"epäonnistui."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5526
+#: src/nautilus-file-operations.c:5527
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoa sijaintiin %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5715
+#: src/nautilus-file-operations.c:5716
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5832
+#: src/nautilus-file-operations.c:5833
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Valmistellaan siirtämään “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5836
+#: src/nautilus-file-operations.c:5837
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6119
+#: src/nautilus-file-operations.c:6120
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa sijaintiin %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6359
+#: src/nautilus-file-operations.c:6360
msgid "Moving Files"
msgstr "Siirretään tiedostoja"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6450
+#: src/nautilus-file-operations.c:6451
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Luodaan linkkejä sijainnissa “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6454
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6604
+#: src/nautilus-file-operations.c:6605
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6608
+#: src/nautilus-file-operations.c:6609
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6613
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6621
+#: src/nautilus-file-operations.c:6622
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä sijainnissa %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6932
+#: src/nautilus-file-operations.c:6933
msgid "Setting permissions"
msgstr "Asetetaan oikeuksia"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7208
+#: src/nautilus-file-operations.c:7209
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nimetön kansio"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7223
+#: src/nautilus-file-operations.c:7224
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nimetön asiakirja"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7505
+#: src/nautilus-file-operations.c:7506
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7510
+#: src/nautilus-file-operations.c:7511
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7514
+#: src/nautilus-file-operations.c:7515
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota sijainnissa %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7774
+#: src/nautilus-file-operations.c:7775
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7816
+#: src/nautilus-file-operations.c:7817
msgid "Verifying destination"
msgstr "Vahvistetaan kohde"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7860
+#: src/nautilus-file-operations.c:7861
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Puretaan “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026
+#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Virhe purettaessa “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7968
+#: src/nautilus-file-operations.c:7969
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Tapahtui virhe purettaessa “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8029
+#: src/nautilus-file-operations.c:8030
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa, jotta %s olisi mahdollista purkaa"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8059
+#: src/nautilus-file-operations.c:8060
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Purettiin “%s” sijaintiin “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: src/nautilus-file-operations.c:8066
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Purettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
msgstr[1] "Purettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8099
+#: src/nautilus-file-operations.c:8100
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Valmistellaan purkamista"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8227
+#: src/nautilus-file-operations.c:8228
msgid "Extracting Files"
msgstr "Puretaan tiedostoja"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8286
+#: src/nautilus-file-operations.c:8287
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Pakataan “%s” arkistoksi “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8292
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Pakataan %'d tiedosto arkistoon “%s”"
msgstr[1] "Pakataan %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8440
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Virhe pakattaessa “%s” arkistoon “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8446
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Virhe pakattaessa %'d tiedosto arkistoon “%s”"
msgstr[1] "Virhe pakattaessa %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8456
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Virhe tiedostoja pakattaessa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8481
+#: src/nautilus-file-operations.c:8482
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Pakattiin “%s” arkistoon “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8487
+#: src/nautilus-file-operations.c:8488
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Pakattiin %'d tiedosto arkistoon “%s”"
msgstr[1] "Pakattiin %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8578
+#: src/nautilus-file-operations.c:8579
msgid "Compressing Files"
msgstr "Pakataan tiedostoja"
-#: src/nautilus-files-view.c:395
+#: src/nautilus-files-view.c:398
msgid "Searching…"
msgstr "Etsitään…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1193
+#: src/nautilus-files-view.c:1196
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä."
-#: src/nautilus-files-view.c:1198
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
-#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1701
+#: src/nautilus-files-view.c:1704
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
-#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932
-#: src/nautilus-files-view.c:6390
+#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977
+#: src/nautilus-files-view.c:6435
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
-#: src/nautilus-files-view.c:1714
+#: src/nautilus-files-view.c:1717
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Lauseke:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1720
+#: src/nautilus-files-view.c:1723
msgid "Examples: "
msgstr "Esimerkkejä: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2826
+#: src/nautilus-files-view.c:2706
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Tiedostoja ei voitu liittää"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2707
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Käyttöoikeudet eivät salli tiedostojen liittämistä tässä kansiossa"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2863
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2928,19 +2920,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
"hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370
+#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "”%s” valittu"
-#: src/nautilus-files-view.c:3327
+#: src/nautilus-files-view.c:3364
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d kansio valittu"
msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
-#: src/nautilus-files-view.c:3341
+#: src/nautilus-files-view.c:3378
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2948,14 +2940,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)"
msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3393
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)"
msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3375
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2963,7 +2955,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu"
msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3384
+#: src/nautilus-files-view.c:3421
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2974,7 +2966,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3399
+#: src/nautilus-files-view.c:3436
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2986,119 +2978,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3432
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5919
+#: src/nautilus-files-view.c:5964
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Valitse siirron sijainti"
-#: src/nautilus-files-view.c:5923
+#: src/nautilus-files-view.c:5968
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
-#: src/nautilus-files-view.c:6386
+#: src/nautilus-files-view.c:6431
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Valitse mihin arkisto puretaan"
-#: src/nautilus-files-view.c:6574
+#: src/nautilus-files-view.c:6619
msgid "Wallpapers"
msgstr "Taustakuvat"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6641
+#: src/nautilus-files-view.c:6686
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6671
+#: src/nautilus-files-view.c:6716
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
-#: src/nautilus-files-view.c:6696
+#: src/nautilus-files-view.c:6741
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6809
+#: src/nautilus-files-view.c:6854
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kohdetta “%s” ei voi käynnistää"
-#: src/nautilus-files-view.c:7729
+#: src/nautilus-files-view.c:7775
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7789
+#: src/nautilus-files-view.c:7835
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Avaa sovelluksella %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7801
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
-#: src/nautilus-files-view.c:7806
+#: src/nautilus-files-view.c:7852
msgid "Extract Here"
msgstr "Pura tänne"
-#: src/nautilus-files-view.c:7807
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
msgid "Extract to…"
msgstr "Pura…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7811
+#: src/nautilus-files-view.c:7857
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
-#: src/nautilus-files-view.c:7869
+#: src/nautilus-files-view.c:7915
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Käynnistä"
-#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdistä"
-#: src/nautilus-files-view.c:7881
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
-#: src/nautilus-files-view.c:7887
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Avaa _aseman lukitus"
-#: src/nautilus-files-view.c:7907
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Stop Drive"
msgstr "Pysäytä asema"
-#: src/nautilus-files-view.c:7913
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
-#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"
-#: src/nautilus-files-view.c:7925
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
-#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lukitse asema"
-#: src/nautilus-files-view.c:9671
+#: src/nautilus-files-view.c:9740
msgid "Content View"
msgstr "Sisältönäkymä"
-#: src/nautilus-files-view.c:9672
+#: src/nautilus-files-view.c:9741
msgid "View of the current folder"
msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
@@ -3658,18 +3650,12 @@ msgstr "(Tyhjä)"
msgid "Use Default"
msgstr "Käytä oletusarvoja"
-#: src/nautilus-list-view.c:2393
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
-msgid "List View"
-msgstr "Luettelonäkymä"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:3345
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s: näkyvät sarakkeet"
-#: src/nautilus-list-view.c:3365
+#: src/nautilus-list-view.c:3396
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"
@@ -3797,7 +3783,7 @@ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:"
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1294
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3806,26 +3792,26 @@ msgstr ""
"Tyyppiä “%s” oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta. "
"Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämä tiedosto?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1300
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Etsi ohjelmistokeskuksesta"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2054
msgid "Unable to start location"
msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2147
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "”%s” avautuu."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2152
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3923,6 +3909,7 @@ msgid "Folder name"
msgstr "Kansion nimi"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder"
msgstr "Uusi kansio"
@@ -4532,11 +4519,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa."
-#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
-#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
@@ -4633,24 +4620,24 @@ msgstr "Takaisin"
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
-#: src/nautilus-window.c:1306
+#: src/nautilus-window.c:1301
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
-#: src/nautilus-window.c:1318
+#: src/nautilus-window.c:1313
msgid "_Format…"
msgstr "_Alusta…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1595
+#: src/nautilus-window.c:1590
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "”%s” poistettu"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1602
+#: src/nautilus-window.c:1597
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4658,42 +4645,42 @@ msgstr[0] "%d tiedosto poistettu"
msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1623
+#: src/nautilus-window.c:1618
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Poistettu tähti kohteelta ”%s”"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1629
+#: src/nautilus-window.c:1624
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d tiedostolta poistettu tähti"
msgstr[1] "%d tiedostolta poistettu tähti"
-#: src/nautilus-window.c:1767
+#: src/nautilus-window.c:1762
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avaa %s"
-#: src/nautilus-window.c:1845
+#: src/nautilus-window.c:1840
msgid "_New Tab"
msgstr "Uusi _välilehti"
-#: src/nautilus-window.c:1855
+#: src/nautilus-window.c:1850
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
-#: src/nautilus-window.c:1863
+#: src/nautilus-window.c:1858
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
-#: src/nautilus-window.c:1874
+#: src/nautilus-window.c:1869
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Sulje välilehti"
-#: src/nautilus-window.c:2869
+#: src/nautilus-window.c:2866
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostojasi"
@@ -4701,7 +4688,7 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostojasi"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2879
+#: src/nautilus-window.c:2877
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jiri Grönroos, 2011-2019\n"
@@ -4985,7 +4972,7 @@ msgstr "Näytä/piilota piilotiedostot"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
-msgstr "Näytä/piilota sivupalkki"
+msgstr "Näytä/piilota sivupaneeli"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
@@ -5644,54 +5631,76 @@ msgstr "Etsi vain tiedostojen nimistä"
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot näkyvät täällä"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Uusi välilehti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Leikkaa"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopioi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Liitä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Näytä piilotiedostot"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Näytä _piilotiedostot"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Si_vupaneeli"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "_Näytä sivupaneeli"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
msgid "_About Files"
msgstr "_Tietoja - Tiedostot"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
msgid "Go back"
msgstr "Siirry taaksepäin"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
msgid "Go forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
msgid "Show operations"
msgstr "Näytä toimenpiteet"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
msgid "Toggle view"
msgstr "Vaihda näkymää"
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
+msgid "View options"
+msgstr "Näkymävalinnat"
+
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
msgctxt "menu item"
@@ -5896,6 +5905,24 @@ msgstr "Yhdistä _palvelimeen"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Anna palvelimen osoite…"
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Luettelonäkymä"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Muut sijainnit"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Si_vupaneeli"
+
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "_Uusi ikkuna"
@@ -6789,9 +6816,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…"
#~ msgid "Location options"
#~ msgstr "Sijaintivalinnat"
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Näkymävalinnat"
-
#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "Tallenna haku nimellä"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]