[gnome-documents] Update Catalan translation



commit 3701c624df68032a0d5f24f060e8bc1db6f742b5
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Aug 18 20:30:39 2019 +0200

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 20 ++++++++++----------
 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 609081d4..d8234cf7 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -99,12 +99,12 @@ msgstr "Premeu el botó <gui>✓</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/collections.page:58
 msgid "In selection mode, select related documents."
-msgstr "En mode selecció, selecciona els documents relacionats."
+msgstr "En mode selecció, seleccioneu els documents relacionats."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/collections.page:61
 msgid "Press <gui>Add to Collection</gui>."
-msgstr "Premeu <gui>Afegir a la col·lecció</gui>."
+msgstr "Premeu <gui>Afegeix a la col·lecció</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/collections.page:64
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Font: el camí a la carpeta contenidora del document;"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/info.page:53
 msgid "Date Modified;"
-msgstr "Data de Modificació;"
+msgstr "Data de modificació;"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/info.page:56
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
 "inside your <file>Documents</file> or <file>Downloads</file> folders, or "
 "inside folders that are in those directories. Documents that are in other "
 "places on your computer will not be shown."
-msgstr "Per a que els documents locals apareguin a <app>Documents</app>, han d'estar dins de les carpetes 
<file>Documents</file> o <file>Baixades</file> o en carpetes incloses en aquestes. No es mostraran els 
documents que estiguin en altres ubicacions de l'ordinador."
+msgstr "Perquè els documents locals apareguin a <app>Documents</app>, han d'estar dins de les carpetes 
<file>Documents</file> o <file>Baixades</file> o en carpetes incloses en aquestes. No es mostraran els 
documents que estiguin en altres ubicacions de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-no-show.page:55
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Només es poden previsualitzar els fitxers desats localment, a Google Dr
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-previews.page:33
 msgid "Why do some files not have previews?"
-msgstr "Per què alguns arxius no tenen previsualització?"
+msgstr "Per què alguns fitxers no tenen previsualització?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-previews.page:41
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Mostrar els fitxers en format llista o quadrícula"
 msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 "default. To view in <gui>List</gui> format:"
-msgstr "Els documents i les col·leccions es mostren en format <gui>quadrícula</gui> per defecte. Per veure 
en format <gui>Llista</gui>:"
+msgstr "Els documents i les col·leccions es mostren en format <gui>quadrícula</gui> per defecte. Per veure 
en format <gui>llista</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/viewgrid.page:46
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Prémer el botó llista a la cantonada superior dreta de la finestra."
 msgid ""
 "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
 "whether it's stored locally or remotely in one of your online accounts."
-msgstr "La vista en Llista té columnes que mostren el tipus de document, la data de modificació, i si està 
emmagatzemat de forma local o remota en algun dels comptes en línia."
+msgstr "La vista en llista té columnes que mostren el tipus de document, la data de modificació, i si està 
emmagatzemat de forma local o remota en algun dels comptes en línia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/viewgrid.page:56
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "2014–2015"
 msgid ""
 "Add extra directories to those which are already searched by "
 "<app>Documents</app>."
-msgstr "Afegir carpetes extra a les que ja s'han cercat amb <app>Documents</app>."
+msgstr "Afegir carpetes extres a les que ja s'han cercat amb <app>Documents</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/view-add.page:25
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "<app>Documents</app> normalment només mostra els documents que estan a
 msgid ""
 "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Search</gui>."
-msgstr "Obrir el resum d'<gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activitats</gui> i començar a 
escriure la <gui>Cerca</gui>."
+msgstr "Obriu el resum d'<gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activitats</gui> i comenceu a 
escriure <gui>Cerca</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-add.page:41
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">+</gui> per afegir una nova ubicació de ce
 msgid ""
 "Select the folder that you want to add and press <gui "
 "style=\"button\">OK</gui> to add the folder."
-msgstr "Seleccioneu la carpeta que es vol afegir i premeu <gui style=\"button\">OK</gui> per afegir la 
carpeta."
+msgstr "Seleccioneu la carpeta que es vol afegir i premeu <gui style=\"button\">D'acord</gui> per afegir la 
carpeta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/view-add.page:63


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]