[dconf-editor] Updated Spanish translation



commit da52e0f4be3d498abf01b4106be23723f9aeacb1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Aug 20 12:39:06 2019 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 229 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 118 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bf440c3..a50ac4c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dconf master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-02 22:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-20 10:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-04 10:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-20 09:48+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 
 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
second is "Credits"
@@ -77,12 +77,12 @@ msgid "Use night mode"
 msgstr "Usar modo nocturno"
 
 #. Translators: accessible name of the hamburger menu
-#: editor/base-headerbar.ui:112
+#: editor/base-headerbar.ui:113
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
 #. Translators: accessible description of the hamburger menu
-#: editor/base-headerbar.ui:114
+#: editor/base-headerbar.ui:115
 msgid "Current view actions"
 msgstr "Acciones de la vista actual"
 
@@ -238,16 +238,16 @@ msgstr ""
 "Editar su configuración directamente es una característica avanzada que "
 "puede hacer que las aplicaciones no funcionen correctamente."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:25
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
 msgid "Browse the keys used by installed applications"
 msgstr "Explorar las claves usadas por la aplicaciones instaladas"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:33
 msgid "Read keys descriptions and edit their values"
 msgstr "Leer las descripciones y editar sus valores"
 
 #. a translatable version of project_group
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:44
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:48
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "El proyecto GNOME"
 
@@ -271,45 +271,59 @@ msgstr "Edite toda la configuración de la base de datos directamente"
 msgid "settings;configuration;"
 msgstr "configuración;ajustes;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:17
-msgid "ca.desrt.dconf-editor"
-msgstr "ca.desrt.dconf-editor"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:89
+#| msgid "Follow system night light"
+msgid "A flag to follow system night light"
+msgstr "Una opción para seguir la luz nocturna del sistema"
 
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-width'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:105
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "Usar la luz nocturna de GNOME para activar el modo noche."
+
+#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
+#. range min="350"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
 msgid "The width of the window"
 msgstr "La anchura de la ventana"
 
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-width'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100
 msgid "The width of the main window in pixels."
 msgstr "La anchura de la ventana principal en píxeles."
 
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-height'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:115
+#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
+#. range min="284"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
 msgid "The height of the window"
 msgstr "La altura de la ventana"
 
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-height'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
 msgid "The height of the main window in pixels."
 msgstr "La altura de la ventana principal en píxeles."
 
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-is-maximized'
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-is-maximized'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:122
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:114
 msgid "A flag to enable maximized mode"
 msgstr "Un indicador para activar el modo maximizado"
 
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116
+#| msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr "Si es cierto, la ventana se inicia en modo maximizado."
+
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:129
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
 msgid "A flag to restore the last view"
 msgstr "Una opción para restaurar la última vista"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140
 msgid ""
 "If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
 "the “saved-view” key."
@@ -318,12 +332,12 @@ msgstr ""
 "clave «saved-view»."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:136
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
 msgid "A path to restore the pathbar state"
 msgstr "Una ruta para restaurar el estado de la barra de rutas"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
 msgid ""
 "If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
 "startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
@@ -334,12 +348,12 @@ msgstr ""
 "barra de rutas a esta ruta."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:143
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
 msgid "A path to restore the last view"
 msgstr "Una ruta para restaurar la última vista"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154
 msgid ""
 "If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
 "navigate to this path."
@@ -348,12 +362,12 @@ msgstr ""
 "esta ruta."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:150
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
 msgid "Show initial warning"
 msgstr "Mostrar advertencia inicial"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
 msgid ""
 "If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
 "careful."
@@ -362,23 +376,23 @@ msgstr ""
 "recordando al usuario que debe tener cuidado."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
 msgid "A flag to enable small rows for keys list"
 msgstr "Una opción para activar pequeñas flechas en la lista de claves"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
 msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
 msgstr "Si es cierto, la lista de claves usará filas más pequeñas."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:164
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
 msgid "Change the behaviour of a key value change request"
 msgstr ""
 "Cambiar el comportamiento de la solicitud de cambio del valor de una clave"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
 msgid ""
 "The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
 "type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
@@ -400,13 +414,13 @@ msgstr ""
 "claves a la vez."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
 msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
 msgstr ""
 "Una opción para ordenar la lista de claves respetando mayúsculas y minúsculas"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
 msgid ""
 "GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
 "installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
@@ -418,12 +432,12 @@ msgstr ""
 "de las carpetas de mayúsculas primero."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:178
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:187
 msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
 msgstr "Usar los botones de eventos del ratón «Atrás» y «Adelante»"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:189
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
@@ -434,13 +448,13 @@ msgstr ""
 "examinador cuando se pulsa."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:195
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr ""
 "Botón del ratón para activar el comando «Atrás» en la ventana del examinador"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:197
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -451,14 +465,14 @@ msgstr ""
 "examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:194
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr ""
 "Botón del ratón para activar el comando «Adelante» en la ventana del "
 "examinador"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:196
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -469,12 +483,12 @@ msgstr ""
 "examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:201
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
 msgid "A flag to check for added or removed schemas"
 msgstr "Una opción para indicar los esquemas añadido o eliminados"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
 msgid ""
 "Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
 "possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
@@ -490,13 +504,13 @@ msgstr ""
 "una forma mejor de hacer las cosas."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
 msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
 msgstr "Instalaciones de asignación de esquema reubicable activadas"
 
 # Hardcoded es lo mismo que coded sólo que con más énfasis. «Bien codificadas» o algo así.
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
 msgid ""
 "Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
 "mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
@@ -512,12 +526,12 @@ msgstr ""
 "línea de comandos."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:215
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
 msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
 msgstr "Asignación de rutas a esquemas asociados manualmente"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
 msgid ""
 "A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
 "allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
@@ -533,12 +547,12 @@ msgstr ""
 "especificaciones de ruta."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:222
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
 msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders"
 msgstr "Un indicador para saltar subcarpetas innecesarias"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
 msgid ""
 "When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump "
 "to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
@@ -547,16 +561,6 @@ msgstr ""
 "de Dconf puede saltar a esa subcarpeta directamente. Este indicador activa "
 "este comportamiento."
 
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/automatic-night-mode'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
-msgid "Follow system night light"
-msgstr "Seguir la luz nocturna del sistema"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/automatic-night-mode'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
-msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
-msgstr "Usar la luz nocturna de GNOME para activar el modo noche."
-
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
 msgid "A list of bookmarked paths"
@@ -1127,163 +1131,163 @@ msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
 msgstr "Clave conflictiva de Conflict2 que debería dar un aviso"
 
 #. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:155
+#: editor/dconf-editor.vala:159
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
 
 #. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:158
+#: editor/dconf-editor.vala:162
 msgid "Print relocatable schemas and exit"
 msgstr "Mostrar esquemas reubicables y salir"
 
 #. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'; the option removes the initial 
"use at your own risks" dialog
-#: editor/dconf-editor.vala:161
+#: editor/dconf-editor.vala:165
 msgid "Do not show initial warning"
 msgstr "No mostrar la advertencia inicial"
 
 #. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that 
string in 80 characters or less, if possible.
-#: editor/dconf-editor.vala:199
+#: editor/dconf-editor.vala:203
 msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
 msgstr ""
 "Interfaz gráfica para editar otras opciones de configuración de aplicaciones."
 
 #. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications 
settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
-#: editor/dconf-editor.vala:202
+#: editor/dconf-editor.vala:206
 msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others."
 msgstr "Usa la API de gsettings de la biblioteca Glib entre otras."
 
 #. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:205
+#: editor/dconf-editor.vala:209
 msgid "Arguments description:"
 msgstr "Descripción de los argumentos:"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:209
+#: editor/dconf-editor.vala:213
 msgid "a folder path or a key path"
 msgstr "la ruta de una carpeta o una clave"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:211
+#: editor/dconf-editor.vala:215
 msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
 msgstr "ejemplo: “/org/gnome/” o “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:215
+#: editor/dconf-editor.vala:219
 msgid "the name of a schema with fixed path"
 msgstr "el nombre de un esquema con ruta fija"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:217
+#: editor/dconf-editor.vala:221
 msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
 msgstr "ejemplo: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your 
translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is 
called "RELOC_SCHEMA"
-#: editor/dconf-editor.vala:221
+#: editor/dconf-editor.vala:225
 msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
 msgstr "el nombre de un esquema reubicable, sin ruta fija"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:223
+#: editor/dconf-editor.vala:227
 msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option"
 msgstr "consulte la lista con la opción “--list-relocatable-schemas”"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:227
+#: editor/dconf-editor.vala:231
 msgid "the path where to map the relocatable schema"
 msgstr "la ruta en la que mapear el esquema reubicable"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:229
+#: editor/dconf-editor.vala:233
 msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
 msgstr "ejemplo: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:233
+#: editor/dconf-editor.vala:237
 msgid "the name of a key from the schema"
 msgstr "el nombre de una clave de un esquema"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:235
+#: editor/dconf-editor.vala:239
 msgid "example: “bookmarks”"
 msgstr "ejemplo: “bookmarks”"
 
 #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
-#: editor/dconf-editor.vala:291
+#: editor/dconf-editor.vala:295
 msgid "Known schemas installed:"
 msgstr "Esquemas conocidos instalados:"
 
 #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
-#: editor/dconf-editor.vala:297
+#: editor/dconf-editor.vala:301
 msgid "No known schemas installed."
 msgstr "No hay esquemas conocidos instalados."
 
 #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
-#: editor/dconf-editor.vala:302
+#: editor/dconf-editor.vala:306
 msgid "Known schemas skipped:"
 msgstr "Esquemas conocidos omitidos:"
 
 #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
-#: editor/dconf-editor.vala:308
+#: editor/dconf-editor.vala:312
 msgid "No known schemas skipped."
 msgstr "No se han omitido mapas conocidos."
 
 #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
-#: editor/dconf-editor.vala:313
+#: editor/dconf-editor.vala:317
 msgid "Unknown schemas:"
 msgstr "Esquemas desconocidos:"
 
 #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
-#: editor/dconf-editor.vala:319
+#: editor/dconf-editor.vala:323
 msgid "No unknown schemas."
 msgstr "No hay esquemas desconocidos."
 
 #. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a 
window opened
-#: editor/dconf-editor.vala:453
+#: editor/dconf-editor.vala:457
 msgid "Only one window can be opened for now.\n"
 msgstr "Por el momento sólo se puede abrir una ventana.\n"
 
 #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
-#: editor/dconf-editor.vala:473
+#: editor/dconf-editor.vala:477
 msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
 msgstr "No se entiende: demasiados argumentos.\n"
 
 #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
-#: editor/dconf-editor.vala:487
+#: editor/dconf-editor.vala:491
 msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
 msgstr "No se entiende el segundo argumento en este contexto.\n"
 
 #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /'
-#: editor/dconf-editor.vala:508
+#: editor/dconf-editor.vala:512
 msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
 msgstr "No se entiende: barra en el segundo argumento.\n"
 
 #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a'
-#: editor/dconf-editor.vala:523
+#: editor/dconf-editor.vala:527
 msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
 msgstr "La ruta del esquema debe empezar por «/».\n"
 
 #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
-#: editor/dconf-editor.vala:539
+#: editor/dconf-editor.vala:543
 msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
 msgstr "No se entiende: la ruta dada contiene «//»\n"
 
 #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a'
-#: editor/dconf-editor.vala:547
+#: editor/dconf-editor.vala:551
 msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
 msgstr "No se entiende: espacio en un argumento.\n"
 
 #. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list
-#: editor/dconf-editor.vala:575
+#: editor/dconf-editor.vala:579
 msgid "Copied to clipboard"
 msgstr "Copiado al portapapeles"
 
 #. Translators: about dialog text
-#: editor/dconf-editor.vala:652
+#: editor/dconf-editor.vala:656
 msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
 msgstr "Un visor gráfico y editor de configuración interna de aplicaciones."
 
 #. Translators: about dialog text
-#: editor/dconf-editor.vala:658
+#: editor/dconf-editor.vala:662
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
 "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
@@ -1294,12 +1298,12 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
 
 #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: editor/dconf-editor.vala:665
+#: editor/dconf-editor.vala:669
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2019"
 
 #. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: editor/dconf-editor.vala:671
+#: editor/dconf-editor.vala:675
 msgid "Page on GNOME wiki"
 msgstr "Página en la wiki de GNOME"
 
@@ -1361,50 +1365,50 @@ msgid "%s (key erased)"
 msgstr "%s (clave eliminada)"
 
 #. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Relocatable'
-#: editor/dconf-window.vala:122
+#: editor/dconf-window.vala:124
 msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
 msgstr "El esquema es reubicable, se necesita una ruta."
 
 #. Translators: command-line startup warning
-#: editor/dconf-window.vala:135
+#: editor/dconf-window.vala:137
 msgid "Startup mappings are disabled."
 msgstr "Los mapeos del inicio están desactivados."
 
 #. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor 
ca.desrt.dconf-editor.Settings:/org/gnome/dconf-editor/'
-#: editor/dconf-window.vala:150
+#: editor/dconf-window.vala:152
 msgid "Schema is not installed on given path."
 msgstr "Esquema no instalado en la ruta dada."
 
 #. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor org.example.nothing'; the %s is the schema id
-#: editor/dconf-window.vala:166
+#: editor/dconf-window.vala:168
 #, c-format
 msgid "Unknown schema “%s”."
 msgstr "Esquema desconocido «%s»."
 
 #. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the welcoming text
-#: editor/dconf-window.vala:272
+#: editor/dconf-window.vala:274
 msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
 msgstr "Gracias por usar el editor de dconf para editar su configuración."
 
 #. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the warning text
-#: editor/dconf-window.vala:275
+#: editor/dconf-window.vala:277
 msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
 msgstr ""
 "No olvide que algunas opciones pueden hacer que las aplicaciones fallen, por "
 "lo que debe tener cuidado."
 
 #. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the button label
-#: editor/dconf-window.vala:278
+#: editor/dconf-window.vala:280
 msgid "I’ll be careful."
 msgstr "Tendré cuidado."
 
 #. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the checkbox label
-#: editor/dconf-window.vala:282
+#: editor/dconf-window.vala:284
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Mostrar este diálogo la próxima vez."
 
 #. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in 
the Settings application
-#: editor/dconf-window.vala:303
+#: editor/dconf-window.vala:305
 msgid ""
 "There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or Alt"
 "+F4 to dismiss changes and quit."
@@ -1413,25 +1417,25 @@ msgstr ""
 "Alt+F4 para descartar los cambios y salir."
 
 #. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path
-#: editor/dconf-window.vala:775
+#: editor/dconf-window.vala:777
 #, c-format
 msgid "Folder “%s” is now empty."
 msgstr "Ahora la carpeta «%s» está vacía."
 
 #. Translators: notification text, when the requested key has been removed; the %s is the key path
-#: editor/dconf-window.vala:786
+#: editor/dconf-window.vala:788
 #, c-format
 msgid "Key “%s” has been deleted."
 msgstr "Se ha eliminado la clave «%s»."
 
 #. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/test'; the %s is the key path
-#: editor/dconf-window.vala:792
+#: editor/dconf-window.vala:794
 #, c-format
 msgid "Cannot find key “%s”."
 msgstr "No se puede encontrar la clave «%s»."
 
 #. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/empty/'; the %s is the folder 
path
-#: editor/dconf-window.vala:798
+#: editor/dconf-window.vala:800
 #, c-format
 msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
 msgstr "No hay nada en la la carpeta «%s» solicitada."
@@ -2462,6 +2466,9 @@ msgstr "Esquema reubicable"
 msgid "DConf backend"
 msgstr "«Backend» de DConf"
 
+#~ msgid "ca.desrt.dconf-editor"
+#~ msgstr "ca.desrt.dconf-editor"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Search locally again"
 #~ msgstr "Buscar en local otra vez"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]