[gedit] Update Polish translation



commit 7913c9eb0aacfe79ad21905154cfc739ca169a96
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Aug 20 16:45:57 2019 +0200

    Update Polish translation
    
    Closes https://gitlab.gnome.org/Teams/Translation/pl/issues/3

 help/pl/pl.po | 333 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 po/pl.po      | 399 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 2 files changed, 406 insertions(+), 326 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 29063f465..5bed186da 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-03 11:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-03 14:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-07 01:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-20 16:40+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -1373,10 +1373,10 @@ msgstr "Automatyczne zawijanie tekstu"
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:59
 msgid ""
 "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
+"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
 "link>."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
+"<link href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
 "\">Podręcznik programu GNU Emacs</link> zawiera więcej informacji "
 "o wierszach trybu programu <app>Emacs</app>."
 
@@ -1425,9 +1425,9 @@ msgstr "Kolumna zawijania słów"
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:79
 msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
+"\"https://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://kate-editor.org/\";>Strona programu Kate</link> zawiera "
+"<link href=\"https://kate-editor.org/\";>Strona programu Kate</link> zawiera "
 "więcej informacji o wierszach trybu programu <app>Kate</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1474,10 +1474,10 @@ msgstr "Szerokość tekstu"
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:97
 msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+"\"https://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.vim.org/\";>Strona programu Vim</link> zawiera więcej "
-"informacji o wierszach trybu programu <app>Vim</app>."
+"<link href=\"https://www.vim.org/\";>Strona programu Vim</link> zawiera "
+"więcej informacji o wierszach trybu programu <app>Vim</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
@@ -2934,17 +2934,17 @@ msgstr "Skróty związane z kartami"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:281 C/gedit-shortcut-keys.page:318
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:347
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:253
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:273 C/gedit-shortcut-keys.page:325
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:358 C/gedit-shortcut-keys.page:387
 msgid "Action"
 msgstr "Działanie"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:262
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 C/gedit-shortcut-keys.page:319
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:348
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:254
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:274 C/gedit-shortcut-keys.page:326
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 C/gedit-shortcut-keys.page:388
 msgid "Keyboard shortcut"
 msgstr "Skrót klawiszowy"
 
@@ -3163,351 +3163,426 @@ msgstr "Skróty związane z redakcją"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:173
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Przejście na początek bieżącego wiersza"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
-msgid "<key>Home</key>"
-msgstr "<key>Home</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Przejście na koniec bieżącego wiersza"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
-msgid "<key>End</key>"
-msgstr "<key>End</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Przejście na początek dokumentu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Przejście na koniec dokumentu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:189
 msgid "Move the selected word right one word"
 msgstr "Przeniesienie zaznaczonego słowa w prawo o jedno słowo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Strzałka w prawo</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:193
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
 msgid "Move the selected word left one word"
 msgstr "Przeniesienie zaznaczonego słowa w lewo o jedno słowo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Strzałka w prawo</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:197
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Cofnięcie ostatniego działania"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ponowienie ostatnio cofniętego działania"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:206
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
 msgstr "Wycięcie zaznaczonego tekstu lub obszaru i umieszczenie go w schowku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
 msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu lub obszaru do schowka"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Wklejenie zawartości schowka"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
 msgid "Select all text in the file"
 msgstr "Zaznaczenie całego tekstu w pliku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Odznaczenie całego tekstu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Backslash</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>\\</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
 msgid "Delete the current line"
 msgstr "Usunięcie bieżącego wiersza"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
 msgid "Move the selected line up one line"
 msgstr "Przeniesienie zaznaczonego wiersza w górę o jeden wiersz"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Strzałka w górę</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
 msgid "Move the selected line down one line"
 msgstr "Przeniesienie zaznaczonego wiersza w dół o jeden wiersz"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Strzałka w dół</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
 msgid "Add a tab stop"
 msgstr "Dodanie tabulacji"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
 msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
 msgid "Remove a tab stop"
 msgstr "Usunięcie tabulacji"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:240
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
 msgid "Convert the selected text to upper case"
 msgstr "Zmiana zaznaczonego tekstu na wielkie znaki"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:244
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
 msgid "Convert the selected text to lower case"
 msgstr "Zmiana zaznaczonego tekstu na małe znaki"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
 msgid "Toggle case of the selected text"
 msgstr "Przełączenie wielkości znaków zaznaczonego tekstu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:240
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Przełączenie widoczności kursora"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:244
+msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:258
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:250
 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
 msgstr "Skróty do wyświetlania i ukrywania paneli"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:267
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:259
 msgid "Show / hide the side panel"
 msgstr "Wyświetlenie/ukrycie panelu bocznego"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:268
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:260
 msgid "<key>F9</key>"
 msgstr "<key>F9</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:271
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:263
 msgid "Open the file menu"
 msgstr "Otwarcie menu pliku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:272
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:264
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:278
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:270
+msgid "Shortcut keys for navigation"
+msgstr "Skróty nawigacji"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:279
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Przejście do pasującego nawiasu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:283
+msgid "Goto line"
+msgstr "Przejście do wiersza"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:284
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Przejście na początek bieżącego wiersza"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Home</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Przejście na koniec bieżącego wiersza"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>End</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Przejście na początek dokumentu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Przejście na koniec dokumentu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Przesunięcie widoku w pliku do góry"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>W górę</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:307
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Przesunięcie widoku w pliku w dół"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>W dół</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:311
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Przesunięcie widoku na początek pliku"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:312
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:315
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Przesunięcie widoku na koniec pliku"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:316
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
 msgid "Shortcut keys for searching"
 msgstr "Skróty do wyszukiwania"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:331
 msgid "Find a string"
 msgstr "Wyszukanie napisu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:335
 msgid "Find the next instance of the string"
 msgstr "Wyszukanie następnego wystąpienia napisu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:336
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
 msgid "Find the previous instance of the string"
 msgstr "Wyszukanie poprzedniego wystąpienia napisu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:340
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:343
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Wyszukiwanie i zastępowanie"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:344
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:347
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Wyłączanie wyróżniania"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:348
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
-msgid "Goto line"
-msgstr "Przejście do wiersza"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:315
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:355
 msgid "Shortcut keys for tools"
 msgstr "Skróty narzędzi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:324
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:364
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:325
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:365
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:328
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:368
 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
 msgstr "Usuwanie spacji na końcach wierszy (za pomocą wtyczki)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:369
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:372
 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
 msgstr "Wykonanie polecenia „make” w bieżącym katalogu (za pomocą wtyczki)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:373
 msgid "<key>F8</key>"
 msgstr "<key>F8</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:336
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:376
 msgid "Directory listing (with plugin)"
 msgstr "Wyświetlenie zawartości katalogu (za pomocą wtyczki)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:337
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:377
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:344
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:384
 msgid "Shortcut keys for user help"
 msgstr "Skróty związane z pomocą"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:353
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:393
 msgid "Open the gedit user guide"
 msgstr "Otwarcie podręcznika programu gedit"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:354
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:394
 msgid "<key>F1</key>"
 msgstr "<key>F1</key>"
 
@@ -3690,12 +3765,12 @@ msgstr "Słowniki"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:125
 msgid ""
-"<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/";
-"\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. Enchant can "
-"use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
-"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
+"<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/";
+"enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
+"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two "
+"such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> używa małego narzędzia systemowego <link href=\"http://www.";
+"<app>gedit</app> używa małego narzędzia systemowego <link href=\"https://www.";
 "abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link> do sprawdzania pisowni. "
 "Enchant może używać kilku różnych słowników. Dwa z nich to biblioteki "
 "<em>Hunspell</em> i <em>Aspell</em>."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 78061ba94..7b258376d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 11:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-03 19:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-07 01:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-20 16:35+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -65,24 +65,18 @@ msgstr ""
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstu"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:12
-msgid "org.gnome.gedit"
-msgstr "org.gnome.gedit"
-
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:24
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
-msgstr "Tekst;Text;Edytor;Zwykły tekst;Pisanie;Pisz;Napisz;Write;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Tekst;Text;Edytor;Zwykły tekst;Pisanie;Pisz;Napisz;Write;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:28
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Nowe okno"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:32
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Nowy dokument"
 
@@ -589,15 +583,15 @@ msgstr ""
 "Lista aktywnych wtyczek. Zawiera „Location” (położenie) aktywnej wtyczki. "
 "Plik .gedit-plugins zawiera „Location” (położenie) danej wtyczki."
 
-#: gedit/gedit-app.c:110
+#: gedit/gedit-app.c:114
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Wyświetla wersję programu"
 
-#: gedit/gedit-app.c:116
+#: gedit/gedit-app.c:120
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Wyświetla listę możliwych wartości dla opcji kodowania"
 
-#: gedit/gedit-app.c:123
+#: gedit/gedit-app.c:127
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -605,47 +599,47 @@ msgstr ""
 "Ustawia kodowanie znaków używane podczas otwierania plików wymienionych "
 "w wierszu poleceń"
 
-#: gedit/gedit-app.c:124
+#: gedit/gedit-app.c:128
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODOWANIE"
 
-#: gedit/gedit-app.c:130
+#: gedit/gedit-app.c:134
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Tworzy nowe główne okno w ramach istniejącego wystąpienia programu gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:137
+#: gedit/gedit-app.c:141
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Tworzy nowy dokument w ramach istniejącego wystąpienia programu gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:144
+#: gedit/gedit-app.c:148
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Otwiera pliki i blokuje proces, dopóki pliki nie zostaną zamknięte"
 
-#: gedit/gedit-app.c:151
+#: gedit/gedit-app.c:155
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Uruchamia program gedit w trybie samodzielnym"
 
-#: gedit/gedit-app.c:158
+#: gedit/gedit-app.c:162
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[PLIK…] [+WIERSZ[:KOLUMNA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:273
+#: gedit/gedit-app.c:281
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
 
-#: gedit/gedit-app.c:964
+#: gedit/gedit-app.c:972
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: nieprawidłowe kodowanie."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 gedit/gedit-commands-file.c:462
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
 #: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1568
+#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
 #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
 #: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
@@ -660,12 +654,12 @@ msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:30
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Zapi_sz jako…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
@@ -673,7 +667,7 @@ msgstr "Zapi_sz jako…"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -690,14 +684,14 @@ msgstr[2] ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną "
 "bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostaną "
 "bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -715,7 +709,7 @@ msgstr[2] ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
 "sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -732,13 +726,13 @@ msgstr[2] ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną "
 "bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną "
 "bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -756,7 +750,7 @@ msgstr[2] ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
 "zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -772,22 +766,22 @@ msgstr[2] ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną "
 "bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Zmiany dokonane w dokumencie „%s” zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem dokumentu „%s”?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Możliwość zapisu została wyłączona przez administratora systemu."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -795,7 +789,7 @@ msgstr[0] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumencie."
 msgstr[1] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
 msgstr[2] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -808,15 +802,15 @@ msgstr[2] ""
 "Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed "
 "zamknięciem?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_enty z niezapisanymi zmianami:"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Dokum_enty do zapisu:"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie "
@@ -909,17 +903,21 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Zapis jako"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1429
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
+msgid "No changes need to be saved"
+msgstr "Brak zmian do zapisania"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Przywracanie dokumentu „%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w dokumencie „%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -934,13 +932,13 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1494
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -958,7 +956,7 @@ msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie "
 "utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -972,12 +970,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -995,7 +993,7 @@ msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie "
 "utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1008,7 +1006,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1569
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Przywróć"
 
@@ -1049,10 +1047,10 @@ msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystąpienie"
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "Nie odnaleziono wyrażenia „%s”"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1103 gedit/gedit-document.c:1136
+#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "%d. dokument bez tytułu"
+msgstr "Dokument bez tytułu %d"
 
 #: gedit/gedit-documents-panel.c:399
 #, c-format
@@ -1065,12 +1063,12 @@ msgid "Read-Only"
 msgstr "Tylko do odczytu"
 
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automatycznie wykryte"
 
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Dodaj lub usuń…"
 
@@ -1119,12 +1117,12 @@ msgid "All Text Files"
 msgstr "Wszystkie pliki tekstowe"
 
 #: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
 msgid "Character Encoding:"
 msgstr "Kodowanie znaków:"
 
 #: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Koniec wiersza:"
 
@@ -1132,7 +1130,7 @@ msgstr "Koniec wiersza:"
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Zwykły tekst"
 
@@ -1187,6 +1185,7 @@ msgstr ""
 "pośrednika i spróbować ponownie."
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
@@ -1565,96 +1564,82 @@ msgstr[2] "%d otwartych kart zawiera błędy"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:814
+#: gedit/gedit-tab.c:823
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Przywracanie dokumentu %s z katalogu %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:821
+#: gedit/gedit-tab.c:830
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Przywracanie %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:843
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Wczytywanie pliku %s z katalogu %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:850
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Wczytywanie %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:921
+#: gedit/gedit-tab.c:930
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Zapisywanie pliku %s do katalogu %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:926
+#: gedit/gedit-tab.c:935
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Zapisywanie %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1529
+#: gedit/gedit-tab.c:1538
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Podczas otwierania pliku %s wystąpił błąd"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1534
+#: gedit/gedit-tab.c:1543
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Podczas przywracania pliku %s wystąpił błąd"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1548
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Podczas zapisywania pliku %s wystąpił błąd"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1570
+#: gedit/gedit-tab.c:1579
 msgid "Name:"
 msgstr "Nazwa:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1571
+#: gedit/gedit-tab.c:1580
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1572
+#: gedit/gedit-tab.c:1581
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodowanie:"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:823
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji."
-
-#: gedit/gedit-utils.c:884
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku interfejsu użytkownika %s. Błąd: %s"
-
-#: gedit/gedit-utils.c:903
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
-msgstr "Nie można odnaleźć obiektu „%s” w pliku %s."
-
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:1141
+#: gedit/gedit-utils.c:858
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1445
+#: gedit/gedit-utils.c:1162
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "UNIX/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1447
+#: gedit/gedit-utils.c:1164
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Klasyczny system Mac OS"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1449
+#: gedit/gedit-utils.c:1166
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
@@ -1754,8 +1739,9 @@ msgstr "Przenieś do nowej grupy _kart"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:131
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
@@ -1815,7 +1801,7 @@ msgid "_Print…"
 msgstr "Wy_drukuj…"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:135
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"
 
@@ -1859,21 +1845,22 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:105
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:69
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Panel _boczny"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:73
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "Panel _dolny"
 
@@ -1883,7 +1870,7 @@ msgid "_Fullscreen"
 msgstr "P_ełny ekran"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:84
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "Tryb _wyróżniania elementów składni…"
 
@@ -1892,7 +1879,7 @@ msgid "_Search"
 msgstr "_Znajdź"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:47
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Znajdź…"
 
@@ -1909,7 +1896,7 @@ msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "Z_najdź i zastąp…"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:55
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Wyłącz wy_różnianie"
 
@@ -1918,6 +1905,7 @@ msgid "Go to _Line…"
 msgstr "_Przejdź do wiersza…"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Narzędzia"
 
@@ -1930,7 +1918,7 @@ msgid "_Save All"
 msgstr "Zapisz _wszystko"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
 msgid "_Close All"
 msgstr "Zam_knij wszystko"
 
@@ -1959,44 +1947,35 @@ msgid "_Move To New Window"
 msgstr "Prz_enieś do nowego okna"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:120
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:116
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:124
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:120
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
 msgid "_About Text Editor"
 msgstr "_O programie"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:34
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
 msgstr "Z_apisz wszystko"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:51
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "Z_najdź i zastąp…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:59
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "_Przejdź do wiersza…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:116
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Skróty klawiszowe"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:65
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
-msgid "View"
-msgstr "Widok"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:90
-msgid "Tools"
-msgstr "Narzędzia"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Kodowania znaków"
@@ -2095,6 +2074,10 @@ msgstr "_Bieżący wiersz"
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "_Pasujące nawiasy"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulacja"
@@ -2449,137 +2432,172 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Wyłączenie wyróżniania"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:185
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Przejście do wiersza"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Cofanie i ponawianie"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Cofnięcie poprzedniego polecenia"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Ponowienie poprzedniego polecenia"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Zaznaczanie"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Zaznaczenie całego tekstu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Odznaczenie całego tekstu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:193
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Kopiowanie i wklejanie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu do schowka"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:205
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
 msgstr "Wycięcie zaznaczonego tekstu do schowka"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:212
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "Wklejenie zaznaczonego tekstu ze schowka"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Cofanie i ponawianie"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:225
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Cofnięcie poprzedniego polecenia"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Przejście do wiersza"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:232
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Ponowienie poprzedniego polecenia"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Przesunięcie widoku w pliku do góry"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:240
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Zaznaczanie"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Przesunięcie widoku w pliku w dół"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Zaznaczenie całego tekstu"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Przesunięcie widoku na koniec pliku"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Przesunięcie widoku na początek pliku"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Przejście do pasującego nawiasu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Edycja"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle insert / overwrite"
 msgstr "Przełączenie wstawiania/zastępowania"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete current line"
 msgstr "Usunięcie bieżącego wiersza"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Join selected lines"
 msgstr "Połączenie zaznaczonych wierszy"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line up"
 msgstr "Przeniesienie bieżącego wiersza w górę"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line down"
 msgstr "Przeniesienie bieżącego wiersza w dół"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word left"
 msgstr "Przeniesienie bieżącego słowa w lewo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word right"
 msgstr "Przeniesienie bieżącego słowa w prawo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to uppercase"
 msgstr "Konwersja na wielkie znaki"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to lowercase"
 msgstr "Konwersja na małe znaki"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert case"
 msgstr "Odwrócenie wielkości znaków"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Zwiększenie liczby pod kursorem"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Zmniejszenie liczby pod kursorem"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tools"
 msgstr "Narzędzia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Sprawdzenie pisowni"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the document"
 msgstr "Wydrukowanie dokumentu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show completion window"
 msgstr "Wyświetlenie okna uzupełniania"
@@ -2826,7 +2844,7 @@ msgstr "Wszystkie języki"
 
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:772
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
 msgid "All Languages"
 msgstr "Wszystkie języki"
@@ -2840,13 +2858,13 @@ msgstr "Nowe narzędzie"
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Ten skrót jest już przypisany do %s"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:727
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Proszę wprowadzić nowy skrót lub nacisnąć klawisz Backspace, aby usunąć "
 "obecny"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Proszę wprowadzić nowy skrót"
 
@@ -2881,7 +2899,7 @@ msgstr "Tylko zdalne pliki"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
 msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Tylko niezapisane dokumenty"
+msgstr "Tylko niezatytułowane dokumenty"
 
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
@@ -2989,12 +3007,6 @@ msgstr "Panel przeglądarki plików"
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Łatwy dostęp do plików z panelu bocznego"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:10
-msgid "system-file-manager"
-msgstr "system-file-manager"
-
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
 msgid "Home"
 msgstr "Katalog domowy"
@@ -3097,15 +3109,15 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
 msgid "Untitled Folder"
-msgstr "Katalog bez nazwy"
+msgstr "Katalog bez tytułu"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
-"Katalog pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby katalog "
-"był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
+"Nowy katalog został wykluczony przez działający filtr. Aby katalog był "
+"widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
 msgid "Bookmarks"
@@ -3333,12 +3345,6 @@ msgstr "Konsola języka Python"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interaktywna konsola języka Python dostępna w dolnym panelu"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:10
-msgid "text-x-script"
-msgstr "text-x-script"
-
 #: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
 msgid "Quick Highlight"
 msgstr "Szybkie wyróżnianie"
@@ -3360,12 +3366,6 @@ msgstr "Szybkie otwarcie"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Szybko otwiera pliki"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:10
-msgid "document-open"
-msgstr "document-open"
-
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Wyszukiwanie…"
@@ -3654,12 +3654,6 @@ msgstr "Po_sortuj"
 msgid "Sorts a document or selected text."
 msgstr "Sortuje dokument lub zaznaczony tekst."
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:9
-msgid "view-sort-ascending"
-msgstr "view-sort-ascending"
-
 #: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
 msgid "_Check Spelling…"
 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
@@ -3672,6 +3666,23 @@ msgstr "Usta_w język…"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Wyróżnianie błędów pisowni"
 
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
+msgid "Highlight misspelled words"
+msgstr "Wyróżnianie błędów pisowni"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+msgid "Default setting for highlight misspelled words."
+msgstr "Domyślne ustawienie wyróżniania błędów pisowni."
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
+msgid "Configure spell plugin"
+msgstr "Konfiguracja wtyczki sprawdzania pisowni"
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
+msgid "Defaults for new documents"
+msgstr "Domyślne ustawienie dla nowych dokumentów"
+
 #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
@@ -3680,12 +3691,6 @@ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Sprawdza pisownię bieżącego dokumentu."
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:9
-msgid "tools-check-spelling"
-msgstr "tools-check-spelling"
-
 #: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "W_staw datę i czas…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]