[gimp-help/catalan] Appendix fixes



commit e0e205ad3967a530bd932b411468f1ffd8c2abce
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Aug 20 19:07:07 2019 +0200

    Appendix fixes

 po/ca/appendix.po | 36 ++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/appendix.po b/po/ca/appendix.po
index 2868b160f..dcdcc04c6 100644
--- a/po/ca/appendix.po
+++ b/po/ca/appendix.po
@@ -734,7 +734,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tingueu en compte que arrossegar i deixar anar no funciona en l'Apple Mac OS X "
 "entre GIMP i el cercador. Això es deu a la manca de funcionalitat en Apples "
-"X11.app."
+"X11.app"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:68(term)
 msgid "Shortcut Editor"
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-22.xml:102(term)
 msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
-msgstr "Conformitat amb la Guia d'Interfície Humana del GNOME."
+msgstr "Conformitat amb la Guia d'Interfície Humana del GNOME"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr ""
 "El propòsit d'aquesta llicència és fer un manual, llibre de text, o un altre "
 "document funcional i útil <quote>lliure</quote> en el sentit de llibertat: "
 "per a assegurar a tothom la llibertat efectiva de copiar-la i redistribuir-"
-"la, amb modificacions o sense, tant comercialment com no comercialment. En "
+"la, amb modificacions o sense, tan comercialment com no comercialment. En "
 "segon lloc, aquesta llicència preserva per a l'autor i l'editor una manera "
 "d'acreditar la seva feina, sense considerar-los responsables de les "
 "modificacions fetes per uns altres."
@@ -2409,7 +2409,7 @@ msgid ""
 "Else it indicates where the error is. This command is for quickly sorting an "
 "xml file out; it can miss or may not find some errors."
 msgstr ""
-"Per a l'ordre en línia, per a un únic fitxer, podeu utilitzar "
+"Des de la línia d'ordres, per a un únic fitxer, podeu utilitzar "
 "<command>xmllint --noout your-file.xml</command>. Aquesta ordre no mostra "
 "res si el vostre fitxer està bé. També indica on és l'error. Aquesta ordre "
 "és per a una solució ràpida del fitxer xml; es pot perdre o potser no es "
@@ -2517,7 +2517,7 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Print Size...</guisubmenu></menuchoice>"
 msgstr ""
 "Establiu la resolució d'impressió a 144 ppp (no per a imatges petites com "
-"les icones). Podeu fer-ho fàcilment amb el GIMP des de "
+"les icones). Podeu fer-ho fàcilment amb el GIMP des d'"
 "<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu> <guisubmenu>Mida d'impressió...</"
 "guisubmenu></menuchoice>"
 
@@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr ""
 "Alguns paquets informàtics, sobretot els necessaris per a PDF, no es poden "
 "trobar amb setup.exe. Podeu provar d'instal·lar-los des de les fonts. Podeu "
 "utilitzar \"wget url-to-the-package\" per descarregar el paquet desitjat, "
-"però, com haureu de saber la url, la millor manera és navegar per la web de "
+"però, com haureu de saber el URL, la millor manera és navegar per la web de "
 "Windows; Baixeu el paquet (generalment un fitxer .tar.gz) i copieu-lo a la "
 "carpeta Cygwin."
 
@@ -3797,7 +3797,7 @@ msgid ""
 "written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that 148633."
 msgstr ""
 "Igual que molts altres projectes de programari lliure, el <acronym>GIMP</"
-"acronym> usa un mecanisme per a informar d'errors denominat "
+"acronym> usa un mecanisme per a informar d'errors anomenat "
 "<emphasis>Bugzilla</emphasis>. És un sistema molt potent basat en la web, "
 "capaç de gestionar milers d'informes d'errors sense perdre'ls la pista. De "
 "fet, el <acronym>GIMP</acronym> comparteix la seva base de dades amb el "
@@ -5037,7 +5037,7 @@ msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
 msgid "GIMP Plugin Development"
-msgstr "GIMP Plugin Development"
+msgstr "Desenvolupament de connectors del GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
 msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
@@ -5049,7 +5049,7 @@ msgstr "GIMP-DOCS"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
 msgid "GIMP Documentation project page"
-msgstr "GIMP Documentation project page"
+msgstr "Pàgina del projecte de documentació del GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:355(ulink)
 msgid "http://docs.gimp.org";
@@ -5061,7 +5061,7 @@ msgstr "GIMP-FONTS"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:362(title)
 msgid "Fonts in GIMP 2.0"
-msgstr "Fonts in GIMP 2.0"
+msgstr "Tipus de lletra al GIMP 2.0"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:364(ulink)
 msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html";
@@ -5073,7 +5073,7 @@ msgstr "GIMP-NEWSYM26"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:371(title)
 msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
-msgstr "List of new symbols in GIMP 2.6"
+msgstr "Llista de símbols nous al GIMP 2.6"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:374(ulink)
 msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
@@ -5085,7 +5085,7 @@ msgstr "GIMP-REGISTRY"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:381(title)
 msgid "GIMP-Plugin Registry"
-msgstr "GIMP-Plugin Registry"
+msgstr "Registre de connectors del GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:383(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org";
@@ -5181,7 +5181,7 @@ msgstr "GEEQIE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:459(title)
 msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
-msgstr "Pàgina del Geegie, navegador d'imatges"
+msgstr "Pàgina del Geegie, un navegador d'imatges"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:461(ulink)
 msgid "http://www.geeqie.org";
@@ -5193,7 +5193,7 @@ msgstr "GTHUMB"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:468(title)
 msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
-msgstr "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
+msgstr "gThumb - un visualitzador i navegador d'imatges per a l'escriptori del GNOME."
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
@@ -5205,7 +5205,7 @@ msgstr "INKSCAPE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:479(title)
 msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
-msgstr "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
+msgstr "L'Inkscape és un editor de gràfics vectorials de codi lliure"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:481(ulink)
 msgid "http://www.inkscape.org";
@@ -5320,7 +5320,7 @@ msgstr "PLUGIN-REDEYE"
 #: src/appendix/bibliography.xml:566(title)
 msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
 msgstr ""
-"A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
+"Un connector per a suprimir <quote>els ulls vermells</quote> causats pel flaix de la càmera"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:571(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
@@ -5332,7 +5332,7 @@ msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:578(title)
 msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
-msgstr "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
+msgstr "Resynthesizer és un connector del Gimp per a la síntesi de textures"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:580(ulink)
 msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
@@ -6498,7 +6498,7 @@ msgstr "Nova aparença de la finestra d'imatge en el GIMP 2.6"
 
 #: src/appendix/history-26.xml:53(term)
 msgid "Toolbox and docks are utility windows"
-msgstr "La caixa d'eines i els acobladors són finestres flotants."
+msgstr "La caixa d'eines i els acobladors són finestres flotants"
 
 #: src/appendix/history-26.xml:55(para)
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]