[gnome-shell] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Polish translation
- Date: Tue, 20 Aug 2019 17:20:26 +0000 (UTC)
commit 387e5ef0f1d236892ba1683c730c5777f779939f
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Aug 20 19:19:52 2019 +0200
Update Polish translation
Closes https://gitlab.gnome.org/Teams/Translation/pl/issues/4
po/pl.po | 1064 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 583 insertions(+), 481 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 5ec8faaf5d..031eb032bd 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-05 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-06 21:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-20 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "Open the application menu"
msgstr "Otwarcie menu programu"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:221
+#: js/extensionPrefs/main.js:208
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Rozszerzenia powłoki"
@@ -88,16 +88,35 @@ msgid ""
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"Rozszerzenia powłoki GNOME mają własność UUID; ten klucz zawiera "
-"rozszerzenia, które powinny zostać wczytane. Każde rozszerzenie, które ma "
+"rozszerzenia, które mają zostać wczytane. Każde rozszerzenie, które ma "
"zostać wczytane, musi znajdować się na tej liście. Można także manipulować "
"tą listą za pomocą metod EnableExtension i DisableExtension usługi D-Bus na "
"org.gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "Lista UUID rozszerzeń do wymuszenia wyłączenia"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+"Rozszerzenia powłoki GNOME mają własność UUID; ten klucz zawiera "
+"rozszerzenia, które mają zostać wyłączone, nawet jeśli zostały wczytane jako "
+"część obecnego trybu. Każde rozszerzenie, które ma zostać wczytane, musi "
+"znajdować się na tej liście. Można także manipulować tą listą za pomocą "
+"metod EnableExtension i DisableExtension usługi D-Bus na org.gnome.Shell. "
+"Ten klucz jest przetwarzany przed ustawieniem „enabled-extensions”."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Wyłączenie rozszerzeń użytkownika"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
@@ -105,11 +124,11 @@ msgstr ""
"Wyłączenie wszystkich rozszerzeń włączonych przez użytkownika bez zmiany "
"ustawienia „enabled-extension”."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Wyłącza sprawdzanie zgodności wersji rozszerzeń"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -120,11 +139,11 @@ msgstr ""
"i spowoduje próbę wczytania wszystkich rozszerzeń, niezależnie od wersji, "
"jakie obsługują."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lista identyfikatorów plików .desktop ulubionych programów"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -132,28 +151,28 @@ msgstr ""
"Programy odpowiadające tym identyfikatorom będą wyświetlane w obszarze "
"ulubionych."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr "Widok ekranu wyboru programów"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Indeks obecnie wybranego widoku na ekranie wyboru programów."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historia okna dialogowego poleceń (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historia okna dialogowego „Looking Glass”"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Wyświetlanie elementu menu „Wyloguj się” w menu użytkownika."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
@@ -161,14 +180,14 @@ msgstr ""
"Ten klucz zastępuje automatyczne ukrywanie elementu menu „Wyloguj się” "
"w sytuacji, gdy istnieje tylko jeden użytkownik i jedna sesja."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Określa, czy pamiętać hasła do montowania zaszyfrowanych lub zdalnych "
"systemów plików"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -180,12 +199,12 @@ msgstr ""
"użycia, to obecne będzie pole wyboru „Zapamiętanie hasła”. Ten klucz ustawia "
"domyślną wartość tego pola."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "Czy domyślny adapter Bluetooth ma powiązane ustawione urządzenia"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
@@ -197,114 +216,99 @@ msgstr ""
"Zostanie to przywrócone, kiedy tylko domyślny adapter nie będzie miał "
"żadnych powiązanych urządzeń."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
msgid "Enable introspection API"
msgstr "API badania"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr "Włącza API usługi D-Bus umożliwiające badanie stanu programu powłoki."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy”"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy” ekranu podglądu."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-"Skrót wstrzymujący i wznawiający wszystkie działające klatki pośrednie (do "
-"celów debugowania)"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Przełączenie na 1. program"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Przełączenie na 2. program"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Przełączenie na 3. program"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Przełączenie na 4. program"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Przełączenie na 5. program"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Przełączenie na 6. program"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Przełączenie na 7. program"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Przełączenie na 8. program"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Przełączenie na 9. program"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Której klawiatury używać"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Typ używanej klawiatury."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Ograniczenie przełącznika do bieżącego obszaru roboczego."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -313,11 +317,11 @@ msgstr ""
"obszarze roboczym są wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku "
"wszystkie programy są załączone."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode."
msgstr "Tryb ikon programów."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -327,7 +331,7 @@ msgstr ""
"„thumbnail-only” (wyświetla miniaturę okna), „app-icon-only” (wyświetla "
"tylko ikonę programu) lub „both” (wyświetla oba)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -336,36 +340,60 @@ msgstr ""
"wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku wszystkie okna są "
"załączone."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+msgid "Locations"
+msgstr "Położenia"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "Położenia wyświetlane w zegarze światowym"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Automatyczne położenie"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "Czy ustalać obecne położenie"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
+msgid "Location"
+msgstr "Położenie"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "Położenie, dla którego wyświetlać prognozę pogody"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ten klucz zastępuje klucz w „org.gnome.mutter”, kiedy uruchomiona jest "
"powłoka GNOME."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do "
"krawędzi ekranu"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Opóźnienie zmiany aktywności w trybie myszy do momentu, w którym kursor się "
@@ -375,16 +403,11 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "Logowanie do sieci"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
-msgid "network-workgroup"
-msgstr "network-workgroup"
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:121
+#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Coś się nie powiodło"
-#: js/extensionPrefs/main.js:128
+#: js/extensionPrefs/main.js:108
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -393,27 +416,27 @@ msgstr ""
"Wystąpił problem: nie można wyświetlić ustawień tego rozszerzenia. Zalecamy "
"zgłoszenie problemu autorom rozszerzenia."
-#: js/extensionPrefs/main.js:135
+#: js/extensionPrefs/main.js:115
msgid "Technical Details"
msgstr "Informacje techniczne"
-#: js/extensionPrefs/main.js:170
+#: js/extensionPrefs/main.js:150
msgid "Copy Error"
msgstr "Skopiuj błąd"
-#: js/extensionPrefs/main.js:190
+#: js/extensionPrefs/main.js:177
msgid "Homepage"
msgstr "Strona WWW"
-#: js/extensionPrefs/main.js:191
+#: js/extensionPrefs/main.js:178
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia"
-#: js/extensionPrefs/main.js:454
+#: js/extensionPrefs/main.js:473
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
-#: js/extensionPrefs/main.js:464
+#: js/extensionPrefs/main.js:483
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@@ -421,45 +444,54 @@ msgstr ""
"Można instalować rozszerzenia przez Menedżera oprogramowania lub stronę <a "
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
-#: js/extensionPrefs/main.js:479
+#: js/extensionPrefs/main.js:498
msgid "Browse in Software"
msgstr "Przeglądaj w Menedżerze oprogramowania"
-#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:60
-#: js/ui/components/networkAgent.js:125 js/ui/components/polkitAgent.js:146
-#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:193
-#: js/ui/shellMountOperation.js:330 js/ui/status/network.js:894
+#: js/extensionPrefs/main.js:538
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"Nie można wyświetlić listy zainstalowanych rozszerzeń. Proszę się upewnić, "
+"że zalogowano w środowisku GNOME i spróbować ponownie."
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
+#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
+#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: js/ui/status/network.js:899
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: js/gdm/authPrompt.js:163 js/gdm/authPrompt.js:206 js/gdm/authPrompt.js:438
+#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
-#: js/gdm/authPrompt.js:202 js/ui/shellMountOperation.js:334
-#: js/ui/unlockDialog.js:55
+#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
+#: js/ui/unlockDialog.js:42
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
-#: js/gdm/authPrompt.js:204
+#: js/gdm/authPrompt.js:199
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj"
-#: js/gdm/loginDialog.js:311
+#: js/gdm/loginDialog.js:299
msgid "Choose Session"
msgstr "Wybór sesji"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:455
+#: js/gdm/loginDialog.js:443
msgid "Not listed?"
msgstr "Inny użytkownik?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:889
+#: js/gdm/loginDialog.js:879
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
@@ -467,16 +499,16 @@ msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:894 js/ui/components/networkAgent.js:251
-#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284
msgid "Username: "
msgstr "Nazwa użytkownika: "
-#: js/gdm/loginDialog.js:1232
+#: js/gdm/loginDialog.js:1219
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"
-#: js/gdm/util.js:342
+#: js/gdm/util.js:338
msgid "Authentication error"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
@@ -485,66 +517,66 @@ msgstr "Błąd uwierzytelniania"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:482
+#: js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(lub przeciągnięcie palca)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:94
+#: js/misc/systemActions.js:89
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz komputer"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:97
+#: js/misc/systemActions.js:92
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr ""
"wyłącz komputer;wyłączanie komputera;zakończ;power off;shutdown;uruchom "
"ponownie;restartuj;zrestartuj;reboot;restart"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:101
+#: js/misc/systemActions.js:97
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:104
+#: js/misc/systemActions.js:100
msgid "lock screen"
msgstr ""
"zablokuj ekran;zablokowanie ekranu;blokowanie ekranu;blokada ekranu;lock "
"screen"
#. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:108
+#: js/misc/systemActions.js:105
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:111
-msgid "logout;sign off"
-msgstr "wyloguj się;wylogowanie;log out;logout;sign off"
+#: js/misc/systemActions.js:108
+msgid "logout;log out;sign off"
+msgstr "wyloguj się;wylogowanie;logout;log out;sign off"
#. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:115
+#: js/misc/systemActions.js:113
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Uśpij"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:118
+#: js/misc/systemActions.js:116
msgid "suspend;sleep"
msgstr "uśpij;uśpienie;wstrzymaj;wstrzymanie;suspend;sleep"
#. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:122
+#: js/misc/systemActions.js:121
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:125
+#: js/misc/systemActions.js:124
msgid "switch user"
msgstr "przełącz użytkownika;przełączanie użytkowników;switch user"
@@ -562,26 +594,26 @@ msgstr ""
"orientacji;lock orientation;ekran;monitor;wyświetlacz;screen;obrót;obracanie;"
"rotation"
-#: js/misc/util.js:122
+#: js/misc/util.js:117
msgid "Command not found"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:155
+#: js/misc/util.js:150
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nie można przetworzyć polecenia:"
-#: js/misc/util.js:163
+#: js/misc/util.js:158
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Wykonanie polecenia „%s” się nie powiodło:"
-#: js/misc/util.js:180
+#: js/misc/util.js:175
msgid "Just now"
msgstr "Przed chwilą"
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:177
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -589,7 +621,7 @@ msgstr[0] "%d minuta temu"
msgstr[1] "%d minuty temu"
msgstr[2] "%d minut temu"
-#: js/misc/util.js:185
+#: js/misc/util.js:180
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -597,11 +629,11 @@ msgstr[0] "%d godzina temu"
msgstr[1] "%d godziny temu"
msgstr[2] "%d godzin temu"
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:183
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
-#: js/misc/util.js:190
+#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -609,7 +641,7 @@ msgstr[0] "%d dzień temu"
msgstr[1] "%d dni temu"
msgstr[2] "%d dni temu"
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -617,7 +649,7 @@ msgstr[0] "%d tydzień temu"
msgstr[1] "%d tygodnie temu"
msgstr[2] "%d tygodni temu"
-#: js/misc/util.js:196
+#: js/misc/util.js:191
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -625,7 +657,7 @@ msgstr[0] "%d miesiąc temu"
msgstr[1] "%d miesiące temu"
msgstr[2] "%d miesięcy temu"
-#: js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -634,20 +666,20 @@ msgstr[1] "%d lata temu"
msgstr[2] "%d lat temu"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:228
+#: js/misc/util.js:223
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:234
+#: js/misc/util.js:229
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:240
+#: js/misc/util.js:235
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -655,7 +687,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:246
+#: js/misc/util.js:241
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%-d %B, %H∶%M"
@@ -663,26 +695,26 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:252
+#: js/misc/util.js:247
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:257
+#: js/misc/util.js:252
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%-l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:263
+#: js/misc/util.js:258
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Wczoraj o %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:269
+#: js/misc/util.js:264
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %-l∶%M %p"
@@ -690,7 +722,7 @@ msgstr "%A, %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:275
+#: js/misc/util.js:270
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%-d %B, %-l∶%M %p"
@@ -698,17 +730,17 @@ msgstr "%-d %B, %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:281
+#: js/misc/util.js:276
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %-l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:46
+#: js/portalHelper/main.js:40
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Logowanie do hotspotu"
-#: js/portalHelper/main.js:92
+#: js/portalHelper/main.js:86
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -718,90 +750,99 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:42 js/ui/status/location.js:364
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362
msgid "Deny Access"
msgstr "Odmów dostępu"
-#: js/ui/accessDialog.js:43 js/ui/status/location.js:367
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365
msgid "Grant Access"
msgstr "Udziel dostępu"
-#: js/ui/appDisplay.js:671
+#: js/ui/appDisplay.js:854
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Katalog bez nazwy"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:874
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy"
-#: js/ui/appDisplay.js:786
+#: js/ui/appDisplay.js:997
msgid "Frequent"
msgstr "Często używane"
-#: js/ui/appDisplay.js:793
+#: js/ui/appDisplay.js:1004
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
-#: js/ui/appDisplay.js:1748
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appDisplay.js:2224 js/ui/panel.js:77
+msgid "Open Windows"
+msgstr "Otwarte okna"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2243 js/ui/panel.js:84
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
-#: js/ui/appDisplay.js:1762
+#: js/ui/appDisplay.js:2255
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej"
-#: js/ui/appDisplay.js:1789 js/ui/dash.js:246
+#: js/ui/appDisplay.js:2284 js/ui/dash.js:240
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
-#: js/ui/appDisplay.js:1795
+#: js/ui/appDisplay.js:2290
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
-#: js/ui/appDisplay.js:1805
+#: js/ui/appDisplay.js:2300 js/ui/panel.js:95
msgid "Show Details"
msgstr "Wyświetl szczegóły"
-#: js/ui/appFavorites.js:139
+#: js/ui/appFavorites.js:150
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Dodano program „%s” do ulubionych."
-#: js/ui/appFavorites.js:173
+#: js/ui/appFavorites.js:184
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Usunięto program „%s” z ulubionych."
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:47
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Wybór urządzenia dźwiękowego"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:58
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
msgid "Headphones"
msgstr "Słuchawki"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
msgid "Headset"
msgstr "Słuchawki z mikrofonem"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 js/ui/status/volume.js:250
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:15
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr "Zmień tło…"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:17 js/ui/status/nightLight.js:43
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44
msgid "Display Settings"
msgstr "Ustawienia ekranu"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:18
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:42
+#: js/ui/calendar.js:41
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -811,43 +852,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: js/ui/calendar.js:71
+#: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:72
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:75
+#: js/ui/calendar.js:74
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:77
+#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ś"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:79
+#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "C"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:81
+#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:83
+#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -858,7 +899,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:346
+#: js/ui/calendar.js:330
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -871,138 +912,146 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:356
+#: js/ui/calendar.js:340
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
-#: js/ui/calendar.js:413
+#: js/ui/calendar.js:397
msgid "Previous month"
msgstr "Poprzedni miesiąc"
-#: js/ui/calendar.js:424
+#: js/ui/calendar.js:408
msgid "Next month"
msgstr "Następny miesiąc"
-#: js/ui/calendar.js:578
+#: js/ui/calendar.js:558
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:633
+#: js/ui/calendar.js:613
msgid "Week %V"
msgstr "%V. tydzień"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/calendar.js:701
+#: js/ui/calendar.js:681
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Cały dzień"
-#: js/ui/calendar.js:833
+#: js/ui/calendar.js:813
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %-d %B"
-#: js/ui/calendar.js:837
+#: js/ui/calendar.js:817
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %-d %B %Y"
-#: js/ui/calendar.js:1060
+#: js/ui/calendar.js:1040
msgid "No Notifications"
msgstr "Brak powiadomień"
-#: js/ui/calendar.js:1063
+#: js/ui/calendar.js:1043
msgid "No Events"
msgstr "Brak wydarzeń"
-#: js/ui/calendar.js:1089
+#: js/ui/calendar.js:1069
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:47
+#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "Okno „%s” nie odpowiada."
-#: js/ui/closeDialog.js:48
+#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu."
-#: js/ui/closeDialog.js:64
+#: js/ui/closeDialog.js:59
msgid "Force Quit"
msgstr "Zakończ"
-#: js/ui/closeDialog.js:67
+#: js/ui/closeDialog.js:62
msgid "Wait"
msgstr "Czekaj"
-#: js/ui/components/automountManager.js:89
+#: js/ui/components/automountManager.js:88
msgid "External drive connected"
msgstr "Podłączono dysk zewnętrzny"
-#: js/ui/components/automountManager.js:101
+#: js/ui/components/automountManager.js:100
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Odłączono dysk zewnętrzny"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:335
+#: js/ui/components/automountManager.js:210
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "Nie można odblokować woluminu"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:211
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr "Zainstalowana wersja usługi udisks nie obsługuje ustawienia PIM"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:330
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
-#: js/ui/components/keyring.js:84 js/ui/components/polkitAgent.js:265
+#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
-#: js/ui/components/keyring.js:115
+#: js/ui/components/keyring.js:98
msgid "Type again:"
msgstr "Proszę wpisać ponownie:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:110
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Można także połączyć naciskając przycisk „WPS” na routerze."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/status/network.js:225
-#: js/ui/status/network.js:315 js/ui/status/network.js:897
+#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223
+#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:219 js/ui/components/networkAgent.js:231
-#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:273
-#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:303
+#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227
+#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:224
+#: js/ui/components/networkAgent.js:220
msgid "Key: "
msgstr "Klucz: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Private key password: "
msgstr "Hasło klucza prywatnego: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:272
msgid "Identity: "
msgstr "Tożsamość: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Service: "
msgstr "Usługa: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1011,53 +1060,53 @@ msgstr ""
"Do uzyskania dostępu do sieci bezprzewodowej „%s” wymagane jest hasło lub "
"klucze szyfrowania."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:697
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Network name: "
msgstr "Nazwa sieci: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:701
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697
msgid "DSL authentication"
msgstr "Uwierzytelnienie DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:707
+#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
msgid "PIN code required"
msgstr "Wymagany jest kod PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:708
+#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "PIN: "
msgstr "Kod PIN: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:714
+#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Hasło sieci komórkowej"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:698
-#: js/ui/components/networkAgent.js:702 js/ui/components/networkAgent.js:715
+#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Do połączenia z siecią „%s” wymagane jest hasło."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:682 js/ui/status/network.js:1671
+#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675
msgid "Network Manager"
msgstr "Menedżer sieci"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:44
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:36
msgid "Authentication Required"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:72
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:64
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:149
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
msgid "Authenticate"
msgstr "Uwierzytelnij"
@@ -1065,28 +1114,28 @@ msgstr "Uwierzytelnij"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:251 js/ui/shellMountOperation.js:314
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:785
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/viewSelector.js:176
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: js/ui/dash.js:207 js/ui/dash.js:248
+#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242
msgid "Show Applications"
msgstr "Wyświetl programy"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:397
+#: js/ui/dash.js:390
msgid "Dash"
msgstr "Ulubione"
@@ -1095,7 +1144,7 @@ msgstr "Ulubione"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:74
+#: js/ui/dateMenu.js:68
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
@@ -1103,152 +1152,152 @@ msgstr "%-d %B %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:81
+#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %-d %B %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:143
+#: js/ui/dateMenu.js:149
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Dodaj zegar światowy…"
-#: js/ui/dateMenu.js:144
+#: js/ui/dateMenu.js:150
msgid "World Clocks"
msgstr "Zegar światowy"
-#: js/ui/dateMenu.js:234
+#: js/ui/dateMenu.js:265
msgid "Weather"
msgstr "Pogoda"
-#: js/ui/dateMenu.js:317
+#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Select a location…"
msgstr "Wybierz położenie…"
-#: js/ui/dateMenu.js:325
+#: js/ui/dateMenu.js:356
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
-#: js/ui/dateMenu.js:335
+#: js/ui/dateMenu.js:366
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Prognoza pogody wymaga połączenia z Internetem"
-#: js/ui/dateMenu.js:337
+#: js/ui/dateMenu.js:368
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Prognoza pogody jest obecnie niedostępna"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:49
+#: js/ui/endSessionDialog.js:39
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Wylogowanie użytkownika %s"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:50
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Wylogowanie"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:52
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę."
-msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy."
-msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund."
+msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę."
+msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy."
+msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:57
+#: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę."
-msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy."
-msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund."
+msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę."
+msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy."
+msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: js/ui/endSessionDialog.js:53
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: js/ui/endSessionDialog.js:59
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłączenie komputera"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: js/ui/endSessionDialog.js:60
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instalacja aktualizacji i wyłączenie komputera"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:62
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę."
-msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy."
-msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund."
+msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę."
+msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy."
+msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalacja oczekujących aktualizacji oprogramowania"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz komputer"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Ponowne uruchomienie"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: js/ui/endSessionDialog.js:80
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundę."
-msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy."
-msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund."
+msgstr[0] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundę."
+msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy."
+msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
-"Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za %d "
-"sekundę."
+"Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za "
+"%d sekundę."
msgstr[1] ""
-"Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za %d "
-"sekundy."
+"Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za "
+"%d sekundy."
msgstr[2] ""
-"Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za %d "
-"sekund."
+"Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za "
+"%d sekund."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:112 js/ui/endSessionDialog.js:132
+#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Uruchom ponownie i zainstaluj"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Zainstaluj i wyłącz komputer"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: js/ui/endSessionDialog.js:104
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Wyłączenie komputera po zainstalowaniu aktualizacji"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:122
+#: js/ui/endSessionDialog.js:112
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
@@ -1256,7 +1305,7 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:127
+#: js/ui/endSessionDialog.js:117
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1266,63 +1315,63 @@ msgstr ""
"aktualizacji może zająć dużo czasu. Proszę się upewnić, że wykonano kopię "
"zapasową danych i podłączono komputer do prądu."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:316
+#: js/ui/endSessionDialog.js:306
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Działanie na zasilaniu z akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu "
"przed instalowaniem aktualizacji."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:333
+#: js/ui/endSessionDialog.js:323
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:340
+#: js/ui/endSessionDialog.js:330
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:621
+#: js/ui/endSessionDialog.js:647
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (zdalnie)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:624
+#: js/ui/endSessionDialog.js:650
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsola)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:197
+#: js/ui/extensionDownloader.js:193
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:202
+#: js/ui/extensionDownloader.js:199
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” ze strony extensions.gnome.org?"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:56
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Program „%s” prosi o wyłączenie skrótów"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:57
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Program prosi o wyłączenie skrótów"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Można je włączyć naciskając klawisze %s."
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Allow"
msgstr "Zezwól"
@@ -1373,15 +1422,15 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Pozostaw włączone"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
-#: js/ui/status/network.js:1270
+#: js/ui/status/network.js:1274
msgid "Turn On"
msgstr "Włącz"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
-#: js/ui/status/network.js:134 js/ui/status/network.js:316
-#: js/ui/status/network.js:1270 js/ui/status/network.js:1382
-#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
-#: js/ui/status/rfkill.js:106
+#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315
+#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386
+#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80
+#: js/ui/status/rfkill.js:107
msgid "Turn Off"
msgstr "Wyłącz"
@@ -1389,81 +1438,77 @@ msgstr "Wyłącz"
msgid "Leave Off"
msgstr "Pozostaw wyłączone"
-#: js/ui/keyboard.js:209
+#: js/ui/keyboard.js:200
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Ustawienia regionu i języka"
-#: js/ui/lookingGlass.js:627
+#: js/ui/lookingGlass.js:624
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:681
+#: js/ui/lookingGlass.js:679
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Rozszerzenie „%s” nie wysłało żadnych błędów."
-#: js/ui/lookingGlass.js:687
+#: js/ui/lookingGlass.js:685
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ukryj błędy"
-#: js/ui/lookingGlass.js:691 js/ui/lookingGlass.js:751
+#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "Show Errors"
msgstr "Wyświetl błędy"
-#: js/ui/lookingGlass.js:700
+#: js/ui/lookingGlass.js:698
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:703 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
-#: js/ui/lookingGlass.js:705
+#: js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
-#: js/ui/lookingGlass.js:707
+#: js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Out of date"
msgstr "Nieaktualne"
-#: js/ui/lookingGlass.js:709
+#: js/ui/lookingGlass.js:707
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
-#: js/ui/lookingGlass.js:733
+#: js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "View Source"
msgstr "Wyświetl źródło"
-#: js/ui/lookingGlass.js:742
+#: js/ui/lookingGlass.js:739
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"
-#: js/ui/messageTray.js:1483
+#: js/ui/messageTray.js:1462
msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe"
-#: js/ui/mpris.js:179
+#: js/ui/mpris.js:178
msgid "Unknown artist"
msgstr "Nieznany wykonawca"
-#: js/ui/mpris.js:180
+#: js/ui/mpris.js:179
msgid "Unknown title"
msgstr "Nieznany tytuł"
-#: js/ui/osdWindow.js:26 js/ui/status/volume.js:202
-msgid "Volume"
-msgstr "Głośność"
-
-#: js/ui/overview.js:78
+#: js/ui/overview.js:73
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:105
+#: js/ui/overview.js:100
msgid "Overview"
msgstr "Podgląd"
@@ -1471,105 +1516,96 @@ msgstr "Podgląd"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overview.js:231
+#: js/ui/overview.js:230
msgid "Type to search…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
-#: js/ui/padOsd.js:102
+#: js/ui/padOsd.js:93
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nowy skrót…"
-#: js/ui/padOsd.js:151
+#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr "Określone przez program"
-#: js/ui/padOsd.js:152
+#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Ekran pomocy"
-#: js/ui/padOsd.js:153
+#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor"
msgstr "Przełączenie monitora"
-#: js/ui/padOsd.js:154
+#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Przydzielenie klawiszy"
-#: js/ui/padOsd.js:219
+#: js/ui/padOsd.js:210
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
-#: js/ui/padOsd.js:731
+#: js/ui/padOsd.js:728
msgid "Edit…"
msgstr "Modyfikuj…"
-#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:878
+#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: js/ui/padOsd.js:832
+#: js/ui/padOsd.js:828
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Naciśnięcie przycisku skonfiguruje"
-#: js/ui/padOsd.js:833
+#: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Klawisz Esc zakończy"
-#: js/ui/padOsd.js:836
+#: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Naciśnięcie dowolnego przycisku zakończy"
-#: js/ui/panel.js:358
+#: js/ui/panel.js:111
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:410
+#: js/ui/panel.js:428
msgid "Activities"
msgstr "Podgląd"
-#: js/ui/panel.js:685
+#: js/ui/panel.js:701
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Menu systemowe"
-#: js/ui/panel.js:806
+#: js/ui/panel.js:820
msgid "Top Bar"
msgstr "Górny pasek"
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:289
-msgid "toggle-switch-us"
-msgstr "toggle-switch-intl"
-
-#: js/ui/runDialog.js:70
+#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command"
msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:"
-#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:169
+#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
-#: js/ui/runDialog.js:272
+#: js/ui/runDialog.js:260
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Ponowne uruchamianie jest niedostępne w technologii Wayland"
-#: js/ui/runDialog.js:277
+#: js/ui/runDialog.js:265
msgid "Restarting…"
msgstr "Ponowne uruchamianie…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: js/ui/screenShield.js:86
+#: js/ui/screenShield.js:73
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %-d %B"
-#: js/ui/screenShield.js:142
+#: js/ui/screenShield.js:129
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1577,7 +1613,7 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomość"
msgstr[1] "%d nowe wiadomości"
msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
-#: js/ui/screenShield.js:144
+#: js/ui/screenShield.js:131
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1585,11 +1621,11 @@ msgstr[0] "%d nowe powiadomienie"
msgstr[1] "%d nowe powiadomienia"
msgstr[2] "%d nowych powiadomień"
-#: js/ui/screenShield.js:458 js/ui/status/system.js:291
+#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj ekran"
-#: js/ui/screenShield.js:722
+#: js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran"
@@ -1600,23 +1636,23 @@ msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:843 js/ui/screenShield.js:1316
+#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nie można zablokować"
-#: js/ui/screenShield.js:844 js/ui/screenShield.js:1317
+#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program"
-#: js/ui/search.js:644
+#: js/ui/search.js:647
msgid "Searching…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
-#: js/ui/search.js:646
+#: js/ui/search.js:649
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
-#: js/ui/search.js:770
+#: js/ui/search.js:773
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1624,71 +1660,118 @@ msgstr[0] "%d więcej"
msgstr[1] "%d więcej"
msgstr[2] "%d więcej"
-#: js/ui/shellEntry.js:21
+#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
-#: js/ui/shellEntry.js:26
+#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: js/ui/shellEntry.js:92
+#: js/ui/shellEntry.js:91
msgid "Show Text"
msgstr "Wyświetl tekst"
-#: js/ui/shellEntry.js:94
+#: js/ui/shellEntry.js:93
msgid "Hide Text"
msgstr "Ukryj tekst"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:301
+#: js/ui/shellMountOperation.js:304
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "Ukryty wolumin"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:307
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Systemowy wolumin Windows"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:310
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "Używa plików kluczy"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:316
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr ""
+"Do odblokowania woluminu używającego plików kluczy należy użyć narzędzia "
+"<i>%s</i>."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:323
+msgid "PIM Number"
+msgstr "Numer PIM"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:341
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "PIM musi być numerem lub być pusty."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:352
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:322
+#: js/ui/shellMountOperation.js:382
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamiętanie hasła"
-#: js/ui/status/accessibility.js:39
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:404
+#, javascript-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Otwórz program %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:476
+#, javascript-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Nie można uruchomić programu %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:478
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "Nie można odnaleźć programu %s"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility"
msgstr "Ułatwienia dostępu"
-#: js/ui/status/accessibility.js:54
+#: js/ui/status/accessibility.js:51
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększanie"
-#: js/ui/status/accessibility.js:61
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Reader"
msgstr "Czytnik ekranowy"
-#: js/ui/status/accessibility.js:65
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Klawiatura ekranowa"
-#: js/ui/status/accessibility.js:69
+#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alarmy wizualne"
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Trwałe klawisze"
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Slow Keys"
msgstr "Powolne klawisze"
-#: js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskakujące klawisze"
-#: js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Klawisze myszy"
-#: js/ui/status/accessibility.js:155
+#: js/ui/status/accessibility.js:136
msgid "High Contrast"
msgstr "Wysoki kontrast"
-#: js/ui/status/accessibility.js:186
+#: js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "Duży tekst"
@@ -1721,61 +1804,81 @@ msgstr "Włączone"
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
-#: js/ui/status/keyboard.js:819
+#: js/ui/status/dwellClick.js:13
+msgid "Single Click"
+msgstr "Pojedyncze kliknięcie"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:18
+msgid "Double Click"
+msgstr "Podwójne kliknięcie"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:23
+msgid "Drag"
+msgstr "Przeciągnięcie"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:28
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "Kliknięcie pomocnicze"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:37
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Kliknięcie spoczynkowe"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:814
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
-#: js/ui/status/keyboard.js:841
+#: js/ui/status/keyboard.js:836
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
-#: js/ui/status/location.js:68 js/ui/status/location.js:176
+#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
msgid "Location Enabled"
msgstr "Włączono ustalanie położenia"
-#: js/ui/status/location.js:69 js/ui/status/location.js:177
+#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
-#: js/ui/status/location.js:70
+#: js/ui/status/location.js:66
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia prywatności"
-#: js/ui/status/location.js:175
+#: js/ui/status/location.js:171
msgid "Location In Use"
msgstr "Ustalanie położenia jest używane"
-#: js/ui/status/location.js:179
+#: js/ui/status/location.js:175
msgid "Location Disabled"
msgstr "Wyłączono ustalanie położenia"
-#: js/ui/status/location.js:180
+#: js/ui/status/location.js:176
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:357
+#: js/ui/status/location.js:355
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Udzielić programowi „%s” dostępu do położenia użytkownika?"
-#: js/ui/status/location.js:358
+#: js/ui/status/location.js:356
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"W każdej chwili można zmienić dostęp do położenia w ustawieniach prywatności."
-#: js/ui/status/network.js:72
+#: js/ui/status/network.js:67
msgid "<unknown>"
msgstr "<nieznane>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:422 js/ui/status/network.js:1299
+#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "Wyłączono sieć %s"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:425
+#: js/ui/status/network.js:424
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "Połączono z siecią %s"
@@ -1783,50 +1886,50 @@ msgstr "Połączono z siecią %s"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:430
+#: js/ui/status/network.js:429
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "Sieć %s jest niezarządzana"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:433
+#: js/ui/status/network.js:432
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Rozłączanie z sieci %s"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:440 js/ui/status/network.js:1291
+#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Łączenie z siecią %s"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:443
+#: js/ui/status/network.js:442
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "Sieć %s wymaga uwierzytelnienia"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:451
+#: js/ui/status/network.js:450
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego dla sieci %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:455
+#: js/ui/status/network.js:454
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "Sieć %s jest niedostępna"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:458
+#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Połączenie z siecią %s się nie powiodło"
-#: js/ui/status/network.js:470
+#: js/ui/status/network.js:469
msgid "Wired Settings"
msgstr "Ustawienia sieci przewodowej"
@@ -1835,7 +1938,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Ustawienia sieci komórkowej"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1296
+#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Wyłączono sprzęt dla sieci %s"
@@ -1851,96 +1954,96 @@ msgstr "Wyłączono sieć %s"
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Połącz z Internetem"
-#: js/ui/status/network.js:792
+#: js/ui/status/network.js:797
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Tryb samolotowy jest włączony"
-#: js/ui/status/network.js:793
+#: js/ui/status/network.js:798
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona, kiedy tryb samolotowy jest włączony."
-#: js/ui/status/network.js:794
+#: js/ui/status/network.js:799
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Wyłącz tryb samolotowy"
-#: js/ui/status/network.js:803
+#: js/ui/status/network.js:808
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona"
-#: js/ui/status/network.js:804
+#: js/ui/status/network.js:809
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi musi być włączone, aby połączyć z siecią."
-#: js/ui/status/network.js:805
+#: js/ui/status/network.js:810
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Włącz sieć Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:830
+#: js/ui/status/network.js:835
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Sieci Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:832
+#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Select a network"
msgstr "Wybór sieci"
-#: js/ui/status/network.js:861
+#: js/ui/status/network.js:866
msgid "No Networks"
msgstr "Brak sieci"
-#: js/ui/status/network.js:882 js/ui/status/rfkill.js:104
+#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Należy użyć przełącznika sprzętowego, aby wyłączyć"
-#: js/ui/status/network.js:1158
+#: js/ui/status/network.js:1163
msgid "Select Network"
msgstr "Wybierz sieć"
-#: js/ui/status/network.js:1164
+#: js/ui/status/network.js:1169
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Ustawienia sieci Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1287
+#: js/ui/status/network.js:1291
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hotspot %s jest włączony"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1302
+#: js/ui/status/network.js:1306
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "Nie połączono z siecią %s"
-#: js/ui/status/network.js:1399
+#: js/ui/status/network.js:1403
msgid "connecting…"
msgstr "łączenie…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1402
+#: js/ui/status/network.js:1406
msgid "authentication required"
msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie"
-#: js/ui/status/network.js:1404
+#: js/ui/status/network.js:1408
msgid "connection failed"
msgstr "połączenie się nie powiodło"
-#: js/ui/status/network.js:1454
+#: js/ui/status/network.js:1458
msgid "VPN Settings"
msgstr "Ustawienia sieci VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1471
+#: js/ui/status/network.js:1475
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1481
+#: js/ui/status/network.js:1485
msgid "VPN Off"
msgstr "Wyłączono sieć VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1542 js/ui/status/rfkill.js:82
+#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Network Settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
-#: js/ui/status/network.js:1571
+#: js/ui/status/network.js:1575
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -1948,7 +2051,7 @@ msgstr[0] "%s połączenie przewodowe"
msgstr[1] "%s połączenia przewodowe"
msgstr[2] "%s połączeń przewodowych"
-#: js/ui/status/network.js:1575
+#: js/ui/status/network.js:1579
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -1956,7 +2059,7 @@ msgstr[0] "%s połączenie Wi-Fi"
msgstr[1] "%s połączenia Wi-Fi"
msgstr[2] "%s połączeń Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:1579
+#: js/ui/status/network.js:1583
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -1964,113 +2067,113 @@ msgstr[0] "%s połączenie modemowe"
msgstr[1] "%s połączenia modemowe"
msgstr[2] "%s połączeń modemowych"
-#: js/ui/status/network.js:1708
+#: js/ui/status/network.js:1716
msgid "Connection failed"
msgstr "Połączenie się nie powiodło"
-#: js/ui/status/network.js:1709
+#: js/ui/status/network.js:1717
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Włączenie połączenia sieciowego się nie powiodło"
-#: js/ui/status/nightLight.js:60
+#: js/ui/status/nightLight.js:61
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Wyłączono nocne światło"
-#: js/ui/status/nightLight.js:61
+#: js/ui/status/nightLight.js:62
msgid "Night Light On"
msgstr "Włączono nocne światło"
-#: js/ui/status/nightLight.js:62
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Resume"
msgstr "Włącz"
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Wyłącz do jutra"
-#: js/ui/status/power.js:48
+#: js/ui/status/power.js:46
msgid "Power Settings"
msgstr "Ustawienia zasilania"
-#: js/ui/status/power.js:64
+#: js/ui/status/power.js:62
msgid "Fully Charged"
msgstr "Naładowane"
-#: js/ui/status/power.js:70
+#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Not Charging"
msgstr "Nie jest ładowane"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:73 js/ui/status/power.js:79
+#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77
msgid "Estimating…"
msgstr "Obliczanie…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:87
+#: js/ui/status/power.js:85
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "Pozostało: %d∶%02d (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:92
+#: js/ui/status/power.js:90
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "Do naładowania: %d∶%02d (%d%%)"
-#: js/ui/status/power.js:120 js/ui/status/power.js:122
+#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:42
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Ekran jest udostępniany"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
msgid "Turn off"
msgstr "Wyłącz"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:77
+#: js/ui/status/rfkill.js:78
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Włączono tryb samolotowy"
-#: js/ui/status/system.js:224
+#: js/ui/status/system.js:201
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
-#: js/ui/status/system.js:236
+#: js/ui/status/system.js:213
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"
-#: js/ui/status/system.js:248
+#: js/ui/status/system.js:225
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
-#: js/ui/status/system.js:276
+#: js/ui/status/system.js:254
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Blokada orientacji"
-#: js/ui/status/system.js:302
+#: js/ui/status/system.js:280
msgid "Suspend"
msgstr "Uśpij"
-#: js/ui/status/system.js:312
+#: js/ui/status/system.js:290
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz komputer"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:264
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Nieznane urządzenie Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -2078,169 +2181,173 @@ msgstr ""
"Podczas nieobecności wykryto nowe urządzenie. Proszę je rozłączyć "
"i podłączyć ponownie, aby zacząć je używać."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Nieupoważnione urządzenie Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Wykryto nowe urządzenie, które musi zostać upoważnione przez administratora."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Błąd upoważnienia Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:136
+#: js/ui/status/volume.js:128
msgid "Volume changed"
msgstr "Zmieniono głośność"
+#: js/ui/status/volume.js:193
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
+
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:19
+#: js/ui/switchMonitor.js:17
msgid "Mirror"
msgstr "Ten sam obraz"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:24
+#: js/ui/switchMonitor.js:22
msgid "Join Displays"
msgstr "Połączone ekrany"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:29
+#: js/ui/switchMonitor.js:27
msgid "External Only"
msgstr "Tylko zewnętrzny"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:34
+#: js/ui/switchMonitor.js:32
msgid "Built-in Only"
msgstr "Tylko wbudowany"
-#: js/ui/unlockDialog.js:63
+#: js/ui/unlockDialog.js:50
msgid "Log in as another user"
msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
-#: js/ui/unlockDialog.js:80
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Unlock Window"
msgstr "Okno odblokowania"
-#: js/ui/viewSelector.js:180
+#: js/ui/viewSelector.js:173
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
-#: js/ui/viewSelector.js:184
+#: js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "Okno „%s” jest gotowe"
-#: js/ui/windowManager.js:60
+#: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?"
-#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:72
+#: js/ui/windowManager.js:66
msgid "Revert Settings"
msgstr "Przywróć ustawienia"
-#: js/ui/windowManager.js:75
+#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep Changes"
msgstr "Zachowaj zmiany"
-#: js/ui/windowManager.js:93
+#: js/ui/windowManager.js:87
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
-msgstr[0] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekundę"
-msgstr[1] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekundy"
-msgstr[2] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekund"
+msgstr[0] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekundę"
+msgstr[1] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekundy"
+msgstr[2] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekund"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:669
+#: js/ui/windowManager.js:683
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d×%d"
-#: js/ui/windowMenu.js:29
+#: js/ui/windowMenu.js:27
msgid "Minimize"
msgstr "Zminimalizuj"
-#: js/ui/windowMenu.js:36
+#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr "Cofnij maksymalizację"
-#: js/ui/windowMenu.js:40
+#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
msgstr "Zmaksymalizuj"
-#: js/ui/windowMenu.js:47
+#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
-#: js/ui/windowMenu.js:53
+#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
-#: js/ui/windowMenu.js:60
+#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Przenieś pasek tytułowy na ekran"
-#: js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:63
msgid "Always on Top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
-#: js/ui/windowMenu.js:84
+#: js/ui/windowMenu.js:82
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
-#: js/ui/windowMenu.js:98
+#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Przenieś do lewego obszaru"
-#: js/ui/windowMenu.js:104
+#: js/ui/windowMenu.js:102
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Przenieś do prawego obszaru"
-#: js/ui/windowMenu.js:110
+#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Przenieś do górnego obszaru"
-#: js/ui/windowMenu.js:116
+#: js/ui/windowMenu.js:114
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Przenieś do dolnego obszaru"
-#: js/ui/windowMenu.js:134
+#: js/ui/windowMenu.js:132
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Przenieś na górny monitor"
-#: js/ui/windowMenu.js:143
+#: js/ui/windowMenu.js:141
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Przenieś na dolny monitor"
-#: js/ui/windowMenu.js:152
+#: js/ui/windowMenu.js:150
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Przenieś na lewy monitor"
-#: js/ui/windowMenu.js:161
+#: js/ui/windowMenu.js:159
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Przenieś na prawy monitor"
@@ -2248,42 +2355,37 @@ msgstr "Przenieś na prawy monitor"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Kalendarz programu Evolution"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
-msgid "evolution"
-msgstr "evolution"
-
-#: src/main.c:408
+#: src/main.c:464
msgid "Print version"
msgstr "Wyświetla wersję"
-#: src/main.c:414
+#: src/main.c:470
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania"
-#: src/main.c:420
+#: src/main.c:476
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Używa podanego trybu, np. „gdm” dla ekranu logowania"
-#: src/main.c:426
+#: src/main.c:482
msgid "List possible modes"
msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów"
-#: src/shell-app.c:266
+#: src/shell-app.c:264
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: src/shell-app.c:517
+#: src/shell-app.c:515
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Uruchomienie „%s” się nie powiodło"
-#: src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hasła się nie zgadzają."
-#: src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Hasło nie może być puste"
@@ -2293,7 +2395,7 @@ msgstr "Okno uwierzytelniania zostało odrzucone przez użytkownika"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2303,7 +2405,7 @@ msgstr[2] "%u wyjść"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -2311,7 +2413,7 @@ msgstr[0] "%u wejście"
msgstr[1] "%u wejścia"
msgstr[2] "%u wejść"
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
msgid "System Sounds"
msgstr "Dźwięki systemowe"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]