[gnome-terminal] Update Serbian translation



commit f87abaadc4f83d2cd287e544de93a895305eb7ec
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date:   Wed Aug 21 21:42:20 2019 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 267 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 142 insertions(+), 125 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index de0dea5a..9481a154 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-12-10 21:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-28 21:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-21 23:41+0200\n"
 "Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -21,15 +21,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. VERSION=@VERSION@
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
 #: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
+#: ../src/terminal-window.c:2456
 msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
@@ -239,18 +239,34 @@ msgstr ""
 "се користи уколико укључите „highlight-colors-set“."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Да ли треба вршити двосмерно ицртавање текста"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr "Ако је тачно, извршавај двосмерно ицртавање текста (BiDi)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Да ли треба обликовати арапски"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Ако је тачно, обликуј арапски текст."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Да ли да дозволи подебљани текст"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Ако је изабрано, дозвољава програмима у терминалу да подебљају текст."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "Да ли је подебљано такође и светло"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
@@ -258,11 +274,11 @@ msgstr ""
 "Ако је одабрано, подебљавање текста обојеног једном од првих 8 боја мења "
 "његову боју у светлију нијансу."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Да ли да зазвони терминалским звонцем"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -270,11 +286,11 @@ msgstr ""
 "Списак АСКРИ знакова интерпункције који се неће сматрати као део речи "
 "приликом избора на основу речи"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Подразумевани број колона"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -283,11 +299,11 @@ msgstr ""
 "„use_custom_default_size“ (користи подразумевану произвољну величину) није "
 "постављен."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Подразумевани број редова"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -296,15 +312,15 @@ msgstr ""
 "„use_custom_default_size“ (користи подразумевану произвољну величину) није "
 "постављен."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Када да ће бити приказан клизач"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Број редова који се памте у клизачу"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -315,11 +331,11 @@ msgstr ""
 "подешавањем; оно је основни чинилац који одређује колико меморије ваш "
 "терминал користи."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Да ли ће неограничени број редова бити задржан у клизачу"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -329,30 +345,30 @@ msgstr ""
 "привремено на диску, тако да можете остати без простора на диску ако има "
 "пуно редова у терминалу."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Да ли да помери на дно када се притисне тастер"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Ако је изабрано, притисак на тастер пребацује клизач на крај терминала."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Да ли да помери на дно када има новог излаза"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ако је изабрано, при сваком новом излазу, терминал ће вас пребацити на крај."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Шта да ради са терминалом када се изврши зависна наредба"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -361,11 +377,11 @@ msgstr ""
 "покретање наредбе и „hold“ да задржите терминал отвореним а да се наредба не "
 "извршава унутар њега."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Да ли да покрене наредбу у терминалу као пријавну љуску"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -373,11 +389,11 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, наредба унутар терминала ће бити покренута као пријавна "
 "љуска (argv[0] ће садржати цртицу на почетку)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Да ли да покрене наредбу по избору уместо љуске"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -385,11 +401,11 @@ msgstr ""
 "Ако је постављено на тачно, вредност произвољне наредбе (custom_command) ће "
 "се користити уместо покретања љуске."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Да ли курсор да трепће"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -398,11 +414,11 @@ msgstr ""
 "трептања курсора или „on“ (укључено) и „off“ (искључено) за непосредно "
 "укључивање или искључивање треперења."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Изглед курсора"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -410,50 +426,50 @@ msgstr ""
 "Дозвољене вредности за трептање текста су „always“ (увек) или "
 "„never“ (никад) или само када је терминал у фокусу или ван њега."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Прилагођена наредба која се користи уместо љуске"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Покреће ову наредбу уместо љуске, ако је изабрано "
 "„use_custom_command“ (користи произвољну наредбу)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Палета за програме терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Врста и величина Панго фонта"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Кодни низ који ствара тастер за враћање уназад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Кодни низ који ствара тастер за брисање"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Да ли да користи боје из теме за терминалски елемент"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Да ли ће бити коришћен системски фонт утврђене ширине"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Да ли ће поново преломити садржај терминала приликом премене величине прозора"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Које кодирање ће бити коришћено"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -461,147 +477,147 @@ msgstr ""
 "Да ли су знаци нејасне ширине уски или широки приликом коришћења УТФ-8 "
 "кодирања"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Пречица за отварање новог језичка"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Пречица за отварање новог прозора"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Пречица за чување садржаја тренутног језичка у датотеку"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
 msgstr ""
 "Пречица за извоз садржаја тренутног језичка у датотеке различитих формата"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr ""
 "Пречица за штампање садржаја тренутног језичка преко штампача или у датотеку"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Пречица за затварање језичка"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Пречица за затварање прозора"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Пречица за копирање текста"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Пречица за копирање текста као ХТМЛ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Пречица за убацивање текста"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Пречица за одабир целог текста"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Пречица за отварање поставки програма"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Пречица за пребацивање режима приказа преко целог екрана"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Пречица за измену видљивости траке изборника"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Пречица за окидање „само за читање“ стања"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Пречица за ресетовање терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Пречица за ресетовање и чишћење терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Пречица са тастатуре за отварање прозорчета претраге"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Пречица за налажење следеће појаве термина претраге"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Пречица за налажење претхдне појаве термина претраге"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Пречица за уклањање истицања налажења"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Пречица за пребацивање на претходни језичак"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Пречица за пребацивање на следећи језичак"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Пречица за премештање текућег језичка на лево"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Пречица за премештање текућег језичка на десно"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Пречица за откачињање текућег језичка"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Пречица за пребацивање на нумерисани језичак"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Пречица за пребацивање на последњи језичак"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Пречица за приказивање помоћи"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Пречица за повећавање фонта"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Пречица за умањивање фонта"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Пречица за подразумевану величину фонта"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
 msgstr "Пречица за приказ примарног изборника"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Да ли главни изборник садржи пречице"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -611,11 +627,11 @@ msgstr ""
 "сударају са неким програмима који се покрећу унутар терминала па их је "
 "могуће искључити."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Да су укључене пречице"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -623,11 +639,11 @@ msgstr ""
 "Да ли су пречице укључене. Оне могу да се сударају са неким програмима који "
 "се покрећу унутар терминала па их је могуће искључити."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Да ли је укључена обична подршка за Гтк пречице за изборник"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -637,31 +653,31 @@ msgstr ""
 "помоћу гткрц (gtk-menu-bar-accell = \"whatever\"). Ова опција омогућава да "
 "се искључи стандардна пречица за главни изборник."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Да ли је укључено сједињавање шкољке"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Да ли да тражи потврду пре затварања терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Да ли да приказује траку изборника у новим прозорима"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Да ли ће нови терминали бити отворени као прозори или језичци"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Када се приказују картице"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Положај траке језичака"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Коју варијанту теме ћете користити"
 
@@ -1342,7 +1358,7 @@ msgstr "Језичци"
 msgid "Help"
 msgstr "Помоћ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
 msgid "Global"
 msgstr "Опште"
 
@@ -1359,28 +1375,28 @@ msgstr "_Радња"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Тастер _пречице"
 
-#: ../src/terminal-app.c:459
+#: ../src/terminal-app.c:502
 msgid "New Terminal"
 msgstr "Нови терминал"
 
-#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Нови _терминал"
 
-#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Нови _језичак"
 
-#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
 #: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "New _Window"
 msgstr "Нови п_розор"
 
-#: ../src/terminal-app.c:521
+#: ../src/terminal-app.c:564
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Измени _профил"
 
-#: ../src/terminal-app.c:534
+#: ../src/terminal-app.c:577
 msgid "_Profile"
 msgstr "_Профили"
 
@@ -1555,48 +1571,53 @@ msgstr "_Преко целог екрана"
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Само за _читање"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Постави _наслов…"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
 msgid "_Advanced"
 msgstr "Н_апредно"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
 msgid "_Reset"
 msgstr "По_ново постави"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Поново постави и _очисти"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
 msgid "_1. 80×24"
 msgstr "_1. 80×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
 msgid "_2. 80×43"
 msgstr "_2. 80×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
 msgid "_3. 132×24"
 msgstr "_3. 132×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
 msgid "_4. 132×43"
 msgstr "_4. 132×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Инспектор"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
 #: ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Поставке"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
@@ -1688,10 +1709,6 @@ msgstr "Уклони _истицање"
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Терминал"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
-msgid "Set _Title…"
-msgstr "Постави _наслов…"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Постави _кодирање знакова"
@@ -1764,7 +1781,7 @@ msgstr "Премести терминал на _десно"
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Одвој терминал"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Затвори терминал"
 
@@ -2100,33 +2117,33 @@ msgstr "Опште"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Пречице"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:683
+#: ../src/terminal-prefs.c:685
 msgid "Profiles"
 msgstr "Профили"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1140
+#: ../src/terminal-screen.c:1147
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Није достављена наредба нити је затражена љуска"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
+#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Поново _покрени"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1358
+#: ../src/terminal-screen.c:1365
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Дошло је до грешке стварања потпроцеса овог терминала"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1685
+#: ../src/terminal-screen.c:1692
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Потпроцес је нормално напуштен са стањем %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1695
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Потпроцес је окончан уз сигнал %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1691
+#: ../src/terminal-screen.c:1698
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Потпроцес је окончан."
 
@@ -2263,15 +2280,15 @@ msgstr "_Профили"
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Напусти цео екран"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3233
+#: ../src/terminal-window.c:3243
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Да затворим прозор?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3233
+#: ../src/terminal-window.c:3243
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Да затворим терминал?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3237
+#: ../src/terminal-window.c:3247
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2279,7 +2296,7 @@ msgstr ""
 "Неки програми су још увек покренути унутар терминала у овом прозору. "
 "Затварање прозора ће их све убити."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3241
+#: ../src/terminal-window.c:3251
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2287,7 +2304,7 @@ msgstr ""
 "Неки програм је још увек покренут унутар овог терминала. Затварање терминала "
 "ће га убити."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3246
+#: ../src/terminal-window.c:3256
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Затвори прозор"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]