[vinagre] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Update Persian translation
- Date: Thu, 22 Aug 2019 14:29:53 +0000 (UTC)
commit 89e0686ad7d249f25b60a38b7ef2b768b593a023
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Thu Aug 22 14:29:52 2019 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 493 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 250 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 7166b9a..6b9774e 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
# Ali Akbar Najafian <ali_njfn yahoo com>, 2011.
# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-08 14:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-09 01:04+0430\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vinagre/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-18 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-22 18:59+0430\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -20,34 +20,33 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "اینکه آیا باید دیگر کارگیرهای به حالت اتصال باقیبمانند یا خیر"
+msgstr "اینکه باید دیگر کارخواهها وصل بمانند یا نه"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to "
-"share the desktop with the other clients."
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients "
+"connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the "
+"desktop with the other clients."
msgstr ""
-"هنگام اتصال به یک میزبان، کارگیر میتواند به کارگزار بگوید که دیگر کارگیرهای را "
-"متصل باقی نگاهدارد یا اتصالهای فعلی را قطع کند. مقدار را بر روی true تنظیم کنید "
-"تا رومیزی برای دیگر کارگیرهای اشتراک گذاشته شود."
+"هنگام اتّصال به یک میزبان، کارخواه میتواند به کارساز بگوید که دیگر کارخواههای را متصل "
+"باقی نگاهدارد یا اتّصالهای فعلی را قطع کند. مقدار را بر روی true تنظیم کنید تا میزکار "
+"برای دیگر کارخواههای اشتراک گذاشته شود."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr ""
-"اینکه آیا زبانهها حتی وقتی که تنها یک اتصال فعال وجود دارد نشان داده شود یا خیر"
+msgstr "اینکه آیا زبانهها حتا وقتی که تنها یک اتّصال فعال وجود دارد نشان داده شود یا خیر"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs "
-"when there is more than one active connection."
+"Set to “true” to always show the tabs. Set to “false” to only show the tabs when "
+"there is more than one active connection."
msgstr ""
-"برای نمایش همیشگی زبانهها بر روی «true» تنظیم کنید. بر روی «false» تنظیم کنید تا "
-"فقط در صورتی که بیش از یک اتصال فعال موجود است نمایش داده شود."
+"برای نمایش همیشگی زبانهها روی «true» تنظیم کنید. روی «false» تنظیم کنید تا فقط در "
+"صورتی که بیش از یک اتّصال فعال موجود است نمایش داده شود."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
@@ -55,37 +54,35 @@ msgstr "اینکه آیا میتوان شتابدهندههای من
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note "
-"that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not "
-"be sent to the remote host."
+"Set to “false” to disable menu shortcuts. Set to “true” to enable them. Note that if "
+"they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to "
+"the remote host."
msgstr ""
-"برای غیرفعال کردن کلیدهای میانبر برو روی «false» تنظیم کنید. برای فعالسازی بر روی "
-"«true» تنظیم کنید. دقت کنید اگر فعال شوند، این کلیدها توسط منو رهگیری میشوند و به "
-"میزبان دوردست ارسال نمیشوند."
+"برای غیرفعال کردن میانبرهای فهرست روی «false» تنظیم کنید. برای فعالسازی روی «true» "
+"تنظیم کنید. دقت کنید اگر فعال شوند، آن کلیدها توسط فهرست رهگیری شده و به میزبان "
+"دوردست ارسال نمیشوند."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "بیشینهی تعداد موارد در تاریخچهی محاورهی اتصال"
+msgstr "بیشینهٔ تعداد موارد در تاریخچهٔ محاورهٔ اتّصال"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr "تعداد بیشینهی موارد در ورودیِ بازشویِ میزبان را مشخص میکند"
+msgstr "تعداد بیشینهٔ موارد در ورودی بازشوی میزبان را مشخص میکند."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr "اینکه آیا باید برنامه در حالت گوشدادن به اتصالهای معکوس اجرا شود یا خیر"
+msgstr "اینکه آیا باید برنامه در حالت گوشدادن به اتّصالهای معکوس اجرا شود یا خیر"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
-msgstr ""
-"برای آغاز برنامه در حالت گوش دادن به اتصالهای معکوس بر روی «true» تنظیم شود."
+msgid "Set to “true” to always start the program listening for reverse connections."
+msgstr "برای آغاز همیشگی برنامه در حالت شنود اتّصالهای معکوس، روی «true» تنظیم شود."
#. Both taken from the desktop file.
#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-main.c:182
msgid "Remote Desktop Viewer"
-msgstr "نمایشگر رومیزی دوردست"
+msgstr "نمایشگر میزکار دوردست"
#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
@@ -94,15 +91,15 @@ msgstr "دسترسی به میزکار دوردست"
#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
-msgstr "برنامه Vinagre میزکارهای ویندوز، مک و لینوکس را از راهدور نشان میدهد."
+msgstr "برنامهٔ وینیجر میزکارهای ویندوز، مک و گنو را از راهدور نشان میدهد."
#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to SSH "
"servers."
msgstr ""
-"برای اینکار از پروتکلهای VNC، RDP و SPICE استفاده میکند و حتی میتواند به "
-"کارگزارهای SSH متصل شود."
+"برای این کار از قراردادهای VNC، RDP و SPICE استفاده میکند و حتا میتواند به کارسازهای "
+"SSH متصل شود."
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
msgid "VNC;RDP;SSH;"
@@ -110,12 +107,15 @@ msgstr "VNC;RDP;SSH;"
#: ../data/vinagre.ui.h:1
msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr "برنامهی Vinagre یک نمایشگر رومیزی دوردست برای میزکار گنوم است"
+msgstr "برنامهٔ وینیجر یک نمایشگر میزکار دوردست برای میزکار گنوم است"
#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:3
msgid "translator-credits"
-msgstr "علی اکبر نجفیان <ali_njfn yahoo com>/nآرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
+msgstr ""
+"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
+"علی اکبر نجفیان <ali_njfn yahoo com>\n"
+"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:5
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "_تایید هویت"
msgid "Authentication is required"
msgstr "تایید هویت مورد نیاز است"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:134
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
msgid "Host:"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "این گواهینامه را به خاطر _بسپار"
#: ../data/vinagre.ui.h:12
msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "نگهداری گواهینامهی ورود به سیستم در دستهکلید گنوم"
+msgstr "نگهداری گواهینامهٔ ورود به سیستم در دستهکلید گنوم"
#: ../data/vinagre.ui.h:13
msgid "Bookmarks"
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "نشانکها"
#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Connection"
-msgstr "اتصال"
+msgstr "اتّصال"
#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
#: ../data/vinagre.ui.h:16
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "_نام:"
#: ../data/vinagre.ui.h:17
msgid "_Host:"
-msgstr "_میزبان"
+msgstr "_میزبان:"
#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "Options"
@@ -180,15 +180,15 @@ msgstr "_تمامصفحه"
#: ../data/vinagre.ui.h:20
msgid "Folder"
-msgstr "پوشه"
+msgstr "شاخه"
#: ../data/vinagre.ui.h:21
msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "پوشهی نشانک"
+msgstr "شاخهٔ نشانک"
#: ../data/vinagre.ui.h:22
msgid "Parent Folder"
-msgstr "پوشهی والد"
+msgstr "شاخهٔ والد"
#: ../data/vinagre.ui.h:23
msgid "Certificate Verification"
@@ -204,25 +204,35 @@ msgstr ""
#. Subject of the certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:27
-msgid "Subject:"
-msgstr "عنوان:"
+msgid "New subject:"
+msgstr "عنوان جدید:"
#. Issuer of the certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:29
-msgid "Issuer:"
-msgstr "صادر کننده:"
+msgid "New issuer:"
+msgstr "صادر کنندهٔ جدید:"
#. Fingerprint of the new certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:31
msgid "New fingerprint:"
msgstr "اثرانگشت جدید:"
-#. Fingerprint of the old certificate.
+#. Subject of the old certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:33
+msgid "Old subject:"
+msgstr "عنوان قدیمی:"
+
+#. Issuer of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+msgid "Old issuer:"
+msgstr "صادر کنندهٔ قدیمی:"
+
+#. Fingerprint of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
msgid "Old fingerprint:"
-msgstr "اثر انگشت قدیمی«"
+msgstr "اثر انگشت قدیمی:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:38
msgid ""
"The below certificate could not be verified.\n"
"Do you trust the certificate?"
@@ -230,82 +240,92 @@ msgstr ""
"گواهینامه پیشرو قابل تایید نیست.\n"
"آیا به گواهینامه اعتماد دارید؟"
+#. Subject of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
+msgid "Subject:"
+msgstr "عنوان:"
+
+#. Issuer of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:43
+msgid "Issuer:"
+msgstr "صادر کننده:"
+
#. Fingerprint of the certificate.
-#: ../data/vinagre.ui.h:37
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
msgid "Fingerprint:"
msgstr "اثرانگشت:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:946
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:987
+#: ../data/vinagre.ui.h:46 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:915
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:957
msgid "Connect"
-msgstr "اتصال"
+msgstr "اتّصال"
-#: ../data/vinagre.ui.h:39
+#: ../data/vinagre.ui.h:47
msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "یک رومیزی دوردست برای اتصال انتخاب کنید"
+msgstr "یک میزکار دوردست برای اتّصال انتخاب کنید"
-#: ../data/vinagre.ui.h:40
+#: ../data/vinagre.ui.h:48
msgid "_Protocol:"
-msgstr "_پروتکل:"
+msgstr "_قرارداد:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:41
+#: ../data/vinagre.ui.h:49
msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "لطفا یک پروتکل رومیزی دوردست را برای این ارتباط انتخاب نمایید."
+msgstr "گزینش یک قرارداد میزکار دوردست برای این اتصال"
-#: ../data/vinagre.ui.h:42
+#: ../data/vinagre.ui.h:50
msgid "Search for remote hosts on the network"
msgstr "جستجو برای میزبانهای دوردست از روی شبکه"
-#: ../data/vinagre.ui.h:43
+#: ../data/vinagre.ui.h:51
msgid "Connection options"
-msgstr "گزینههای اتصال"
+msgstr "گزینههای اتّصال"
-#: ../data/vinagre.ui.h:44
+#: ../data/vinagre.ui.h:52
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_تمامصفحه"
-#: ../data/vinagre.ui.h:45
+#: ../data/vinagre.ui.h:53
msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
msgstr "فعالسازی حالت تمامصفحه برای این ارتباط"
-#: ../data/vinagre.ui.h:46
+#: ../data/vinagre.ui.h:54
msgid "Reverse Connections"
-msgstr "اتصالهای معکوس"
+msgstr "اتّصالهای معکوس"
-#: ../data/vinagre.ui.h:47
+#: ../data/vinagre.ui.h:55
msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind "
-"a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For "
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a "
+"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For "
"further information, read the help."
msgstr ""
-"با فعال کردن ارتباطهای معکوس میتوانید به رومیزیهای دوردستی که پشت یک دیوارهی آتش "
-"قرار دارند دسترسی داشته باشید. فرض میشود که سمت دوردست اتصال را با شما مقدار دهی "
-"اولیه میکند. برای اطلاعات بیشتر، راهنما را بخوانید."
+"با فعال کردن ارتباطهای معکوس میتوانید به میزکارهای دوردستی که پشت یک دیوارهٔ آتش قرار "
+"دارند دسترسی داشته باشید. فرض میشود که سمت دوردست اتّصال را با شما مقدار دهی اولیه "
+"میکند. برای اطلاعات بیشتر، راهنما را بخوانید."
-#: ../data/vinagre.ui.h:48
+#: ../data/vinagre.ui.h:56
msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_فعالسازی اتصال معکوس"
+msgstr "_فعالسازی اتّصال معکوس"
#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../data/vinagre.ui.h:50
+#: ../data/vinagre.ui.h:58
msgid "_Always Enabled"
msgstr "_همیشه فعال"
-#: ../data/vinagre.ui.h:51
+#: ../data/vinagre.ui.h:59
msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "این رومیزی از طریق آدرس(های) IP زیر در دسترس خواهد بود:"
+msgstr "این میزکار از طریق آدرس(های) IP زیر در دسترس خواهد بود:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:52
+#: ../data/vinagre.ui.h:60
msgid "Connectivity"
-msgstr "قابلیت اتصال"
+msgstr "قابلیت اتّصال"
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
-msgstr "پرونده رومیزی دوردست (VNC)"
+msgstr "پرونده میزکار دوردست (VNC)"
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "اتصال رومیزی دوردست"
+msgstr "اتّصال میزکار دوردست"
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:61
msgid "RDP"
@@ -314,7 +334,7 @@ msgstr "RDP"
#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:63
msgid "Access MS Windows remote desktops"
-msgstr "دسترسی به رومیزیهای دوردست مایکروسافت ویندوز"
+msgstr "دسترسی به میزکارهای دوردست مایکروسافت ویندوز"
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111
msgid "RDP Options"
@@ -330,11 +350,11 @@ msgstr "_درحال مقیاس کردن"
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
msgid ""
-"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the "
-"Host field above, in the form username@hostname."
+"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Host "
+"field above, in the form username@hostname."
msgstr ""
-"اختیاری. اگر خالی باشد، نامکاربری شما مورد استفاده قرار میگیرد. همچنین، میتواند "
-"از طریق فیلد میزبان در بالا، به شکل username@hostname تامین شود."
+"اختیاری. اگر خالی باشد، نامکاربری شما مورد استفاده قرار میگیرد. همچنین، میتواند از "
+"طریق فیلد میزبان در بالا، به شکل username@hostname تامین شود."
#. Translators: This is the tooltip for the domain field in a RDP connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:156
@@ -349,7 +369,7 @@ msgstr "_پهنا:"
#. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:176
msgid "Set width of the remote desktop"
-msgstr "تنظیم پهنا رومیزی دوردست"
+msgstr "تنظیم پهنا میزکار دوردست"
#. Host height
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:189
@@ -359,37 +379,37 @@ msgstr "_ارتفاع:"
#. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:196
msgid "Set height of the remote desktop"
-msgstr "تنظیم ارتفاع رومیزی دوردست"
+msgstr "تنظیم ارتفاع میزکار دوردست"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:135 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
msgid "Port:"
msgstr "درگاه:"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:292 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:473
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:288 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
msgid "S_caling"
msgstr "در حال _مقیاس کردن"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:293 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:474
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:289 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
msgid "Fit the remote screen into the current window size"
-msgstr "صفحهی میزکار دوردست را با اندازهی فعلی پنجره مطابقت بده"
+msgstr "صفحهٔ میزکار دوردست را با اندازهٔ فعلی پنجره مطابقت بده"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:366 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:367
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:362 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:363
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:591 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:592
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:599
msgid "Scaling"
msgstr "در حال مقیاس کردن"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:945 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:986
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:914 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:956
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1221 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1145 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
msgid "Error connecting to host."
-msgstr "خطا در اتصال به میزبان"
+msgstr "خطا در اتّصال به میزبان."
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
msgid "SSH"
@@ -402,16 +422,13 @@ msgstr "دسترسی به پایانههای یونیکس/لینوکس"
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:103
msgid "SSH Options"
-msgstr "گزینههای SSH "
+msgstr "گزینههای SSH"
#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better
to let it untranslated
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
#, c-format
-msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
-msgstr ""
-"مقدار بد برای پرچم «shared»: %Id. باید مقدار آن 0 یا 1 باشد. درحال نادیده گرفتن "
-"مقدار."
+msgid "Bad value for “shared” flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+msgstr "مقدار بد برای پرچم «shared»: %Id. باید مقدار آن 0 یا 1 باشد. نادیده گرفته شد."
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
@@ -434,22 +451,21 @@ msgstr "VNC"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:90
msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
-msgstr "دسترسی به رومیزیهای لینوکس/یونیکس، ویندوز و سایر رومیزیهای دوردست."
+msgstr "دسترسی به میزکارهای لینوکس/یونیکس، ویندوز و سایر میزکارهای دوردست."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
msgid "Could not parse the file."
msgstr "نمیتوان این پرونده را تجزیه و تحلیل کرد."
#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
-msgstr "این یک پرونده معتبرِ VNC نمیباشد: گروه «connection» پیدا نمیشود."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group “Connection”."
+msgstr "این یک پروندهٔ VNC نیست: گروه «connection» پیدا نمیشود."
#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
-msgstr "این یک پرونده معتبرِ VNC نمیباشد: کلید «host» پیدا نمیشود."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key “Host”."
+msgstr "این یک پروندهٔ VNC نیست: کلید «host» پیدا نمیشود."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
msgid "VNC Options"
@@ -458,8 +474,7 @@ msgstr "گزینههای VNC"
#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:514
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:521
msgid "_View only"
msgstr "فقط _نمایش"
@@ -483,7 +498,7 @@ msgstr "_عمق رنگ:"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
msgid "Use Server Settings"
-msgstr "استفاده از تنظیمات کارگزار"
+msgstr "استفاده از تنظیمات کارساز"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
msgid "True Color (24 bits)"
@@ -503,29 +518,25 @@ msgstr "رنگ خیلی پایین (۳ بیت)"
#. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
msgid "Use h_ost"
msgstr "استفاده از _میزبان"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
+#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
msgid "hostname or user@hostname"
msgstr "نام میزبان یا نامکاربری@نام میزبان (hostname or user@hostname)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
msgid "Supply an alternative port using colon"
msgstr "وارد کردن یک درگاه دیگر با استفاده از کاما"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
msgid "For instance: joe example com:5022"
msgstr "به عنوان مثال: joe example com:5022"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "به عنوان یک تونل SSH"
@@ -536,11 +547,11 @@ msgstr "پروندههای VNC"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
msgid "Desktop Name:"
-msgstr "نام رومیزی"
+msgstr "نام میزکار:"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
msgid "Dimensions:"
-msgstr "ابعاد"
+msgstr "ابعاد:"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255
msgid "Error creating the SSH tunnel"
@@ -559,7 +570,7 @@ msgstr "متد تایید هویت برای میزبان %s پشتیبانی ن
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:366
msgid "Authentication unsupported"
-msgstr "تایید هویت پشتیبانی نمیشود."
+msgstr "تایید هویت پشتیبانی نمیشود"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
msgid "Authentication error"
@@ -567,11 +578,11 @@ msgstr "خطای تایید هویت"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
-msgstr "یک نام کاربری برای اتصال به این میزکار دوردست مورد نیاز میباشد."
+msgstr "یک نام کاربری برای اتّصال به این میزکار دوردست مورد نیاز است."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:547
msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
-msgstr "یک کلمه عبور برای اتصال به این میزکار دوردست مورد نیاز میباشد."
+msgstr "یک کلمه عبور برای اتّصال به این میزکار دوردست مورد نیاز است."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
msgid "_Keep Aspect Ratio"
@@ -581,7 +592,7 @@ msgstr "_ثابت نگاه داشتن نسبت ابعاد"
msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "نسبت ابعاد صفحه را در هنگام مقیاس کردن ثابت نگاه دار"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:515
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:522
msgid "Do not send mouse and keyboard events"
msgstr "رویدادهای موشی و صفحه کلید ارسال نشوند"
@@ -591,7 +602,7 @@ msgstr "_اندازه واقعی"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
-msgstr "تنظیم اندازه پنجره با اندازهی رومیزی دوردست"
+msgstr "تنظیم اندازه پنجره با اندازهٔ میزکار دوردست"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
msgid "_Refresh Screen"
@@ -601,22 +612,22 @@ msgstr "_نوسازی صفحهنمایش"
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "درخواست یک بروزرسانی از صفحهنمایش را میکند"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:538
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:545
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "_ارسال Ctrl-Alt-Del"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:539 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:612
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:546 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:619
msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
-msgstr "ارسال Ctrl+Alt+Del به رومیزی دوردست"
+msgstr "ارسال Ctrl+Alt+Del به میزکار دوردست"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:601 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:608 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:609
msgid "Read only"
msgstr "فقط خواندنی"
#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:610
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:617
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "ارسال Ctrl-Alt-Del"
@@ -629,24 +640,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"مقایسبندی در این نوع نصب پشتیبانی نمیشود.\n"
"\n"
-"لطفا پرونده README (که همراه Vinagre است) را بخوانید تا روش فعال سازی این ویژگی "
-"را ببینید."
+"لطفا پرونده README (که همراه وینیجر است) را بخوانید تا روش فعال سازی این ویژگی را "
+"ببینید."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97 ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "نمی توان یک درگاه آزاد TCP را پیدا کرد"
#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
-msgstr "این پرونده، یک پروندهی spice نیست: گروه «connection» یافت نمیشود."
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the group “connection”."
+msgstr "این یک پروندهٔ اسپایس نیست: گروه «connection» یافت نمیشود."
#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
-msgstr "این پرونده یک پروندهی Spice نیست: کلید «host» یافت نمیشود."
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the key “host”."
+msgstr "این یک پروندهٔ Spice نیست: کلید «host» پیدا نمیشود."
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
msgid "SPICE"
@@ -655,21 +665,19 @@ msgstr "SPICE"
#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:176
msgid "Access Spice desktop server"
-msgstr "دسترسی به کارگزارِ رومیزی Spice"
+msgstr "دسترسی به کارسازِ میزکار Spice"
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:224
msgid "SPICE Options"
msgstr "گزینههای SPICE"
#. Resize guest check button
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:487
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
msgid "_Resize guest"
-msgstr "_تغییر اندازهی مهمان"
+msgstr "_تغییر اندازهٔ مهمان"
#. Clipboard sharing check button
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:500
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "_Share clipboard"
msgstr "_اشتراکگذاری تختهگیره"
@@ -683,13 +691,13 @@ msgstr "اختیاری"
msgid "Spice Files"
msgstr "پروندههای Spice"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:488
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:495
msgid "Resize the screen guest to best fit"
-msgstr "تغییر اندازه صفحه مهمان به بهترین اندازهی ممکن"
+msgstr "تغییر اندازه صفحه مهمان به بهترین اندازهٔ ممکن"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:501
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
-msgstr "تختهگیره را بطور خودکار بین کارگیر و مهمان به اشتراک بگذار"
+msgstr "تختهگیره را بطور خودکار بین کارخواه و مهمان به اشتراک بگذار"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
#, c-format
@@ -711,8 +719,8 @@ msgstr "خطا در هنگام مقدار دهی اولیه نشانکها:
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
-"خطا در هنگام مقدار دهی اولیه نشانکها: پرونده، یک پروندهی معتبر برای نشانکهای "
-"vinagre نیست"
+"خطا در هنگام مقدار دهی اولیه نشانکها: پرونده، یک پروندهٔ معتبر برای نشانکهای vinagre "
+"نیست"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
@@ -753,7 +761,7 @@ msgstr "خطا هنگام انتقال نشانکها: %s"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
-msgstr "خطا هنگام انتقال نشانکها: افزونهی VNC فعال نشده است"
+msgstr "خطا هنگام انتقال نشانکها: افزونهٔ VNC فعال نشده است"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
msgid "Failed to create the directory"
@@ -761,10 +769,9 @@ msgstr "ساخت شاخه شکست خورد"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
msgid ""
-"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed "
-"to run once."
-msgstr ""
-"در حال انتقال پروندهی نشانکها به قالب جدید. این کار فقط یک بار باید اجرا شود."
+"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to "
+"run once."
+msgstr "در حال انتقال پروندهٔ نشانکها به قالب جدید. این کار فقط یک بار باید اجرا شود."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
#, c-format
@@ -782,16 +789,16 @@ msgstr "نمیتوان پروندههای قدیمی نشانک را پا
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
msgid "Root Folder"
-msgstr "پوشهی ریشه"
+msgstr "شاخهٔ ریشه"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
msgid "Invalid name for this folder"
-msgstr "نام نامعتبر برای این پوشه"
+msgstr "نام نامعتبر برای این شاخه"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "نام «%s» قبلا در این پوشه استفاده شده است. لطفا از نام دیگری استفاده کنید."
+msgid "The name “%s” is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "نام «%s» قبلا در این شاخه استفاده شده. لطفا از نام دیگری استفاده کنید."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
@@ -802,7 +809,7 @@ msgstr "نام نامعتبر برای این مورد"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
-msgstr "(پروتکل: %s)"
+msgstr "(قرارداد: %s)"
#. Translators: %s is a bookmark entry name
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
@@ -812,7 +819,7 @@ msgstr "آیا از پاک کردنِ %s از نشانکها اطمینان
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
msgid "Remove Folder?"
-msgstr "حذف پوشه؟"
+msgstr "حذف شاخه؟"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
@@ -828,7 +835,7 @@ msgstr "خطا در حذف نشانک: ورودی یافت نشد"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
msgid "New Folder"
-msgstr "پوشه جدید"
+msgstr "شاخه جدید"
#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
#, c-format
@@ -841,41 +848,40 @@ msgstr "پرونده را انتخاب کنید"
#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
msgid "There are no supported files"
-msgstr "هیچ پروندهی پشتیبانی شدهای وجود ندارد"
+msgstr "هیچ پروندهٔ پشتیبانی شدهای وجود ندارد"
#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
msgid ""
-"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try "
-"again."
+"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again."
msgstr ""
-"هیچکدام از افزونههای فعال شده این کنش را پشتیبانی نمیکنند. تعدادی از افزونهها را "
-"فعال و مجددا تلاش کنید."
+"هیچکدام از افزونههای فعال شده این کنش را پشتیبانی نمیکنند. تعدادی از افزونهها را فعال "
+"و مجددا تلاش کنید."
#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
-msgstr[0] "پروندهی زیر نمیتواند باز شود:"
+msgstr[0] "پروندهٔ زیر نمیتواند باز شود:"
msgstr[1] "پروندههای زیر نمیتوانند باز شوند:"
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
-msgstr "نمیتوان پروتکل فعال را از فهرست پروتکلها دریافت کرد."
+msgstr "نمیتوان قرارداد فعال را از فهرست قراردادها دریافت کرد."
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
-msgstr "خطا در هنگام ذخیرهسازی پروندهی تاریخچه: %s"
+msgstr "خطا در هنگام ذخیرهسازی پروندهٔ تاریخچه: %s"
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
msgid "Choose a Remote Desktop"
-msgstr "یک رومیزی دوردست انتخاب کنید"
+msgstr "یک میزکار دوردست انتخاب کنید"
#: ../vinagre/vinagre-connection.c:658 ../vinagre/vinagre-tab.c:590
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
-msgstr "از پروتکل %s پشتیبانی نمیشود."
+msgstr "از قرارداد %s پشتیبانی نمیشود."
#: ../vinagre/vinagre-connection.c:766
msgid "Could not open the file."
@@ -887,8 +893,8 @@ msgstr "پرونده توسط هیچ کدام از افزونهها شناس
#. Setup command line options
#: ../vinagre/vinagre-main.c:91
-msgid "- Remote Desktop Viewer"
-msgstr "- نمایشگر رومیزی دوردست"
+msgid "— Remote Desktop Viewer"
+msgstr "— نمایشگر میزکار دوردست"
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
#, c-format
@@ -898,7 +904,7 @@ msgstr "تشخیص نام میزبان avahi شکست خورد: %s\n"
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
msgid "The service %s was already registered by another plugin."
-msgstr "سرویس %s قبلا توسط یک افزونهی دیگر ثبت شده بود."
+msgstr "سرویس %s قبلا توسط یک افزونهٔ دیگر ثبت شده بود."
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
#, c-format
@@ -920,11 +926,11 @@ msgstr "مقداردهی اولیه مرورگر mDNS شکست خورد: %s\n"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
#, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
-msgstr "اتصال به میزبان %s بسته بود."
+msgstr "اتّصال به میزبان %s بسته بود."
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
msgid "Connection closed"
-msgstr "اتصال بسته شده است"
+msgstr "اتّصال بسته شده است"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
@@ -938,31 +944,31 @@ msgstr "تایید هویت شکست خورد"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
msgid "Connecting…"
-msgstr "در حال اتصال..."
+msgstr "در حال اتّصال…"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
msgid "Close connection"
-msgstr "بستن اتصال"
+msgstr "بستن اتّصال"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
-msgstr "مشخص کردن مکان پنجرهی اصلی Vinagre"
+msgstr "مشخص کردن مکان پنجرهٔ اصلی وینیجر"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
-msgstr "باز کردن Vinagre در حالت تمامصفحه"
+msgstr "باز کردن وینیجر در حالت تمامصفحه"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
-msgstr "ساخت یک پنجره اصلی جدید در نمونه فعلی Vinagre"
+msgstr "ساخت یک پنجره اصلی جدید در نمونه فعلی وینیجر"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
msgid "Open a file recognized by Vinagre"
-msgstr "باز کردن یک پروندهی قابل شناسایی توسط Vinagre"
+msgstr "باز کردن یک پروندهٔ قابل شناسایی توسط وینیجر"
#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
msgid "filename"
@@ -1013,15 +1019,15 @@ msgstr "روی درگاه %Id"
#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "خطا در فعالسازی اتصالهای معکوس"
+msgstr "خطا در فعالسازی اتّصالهای معکوس"
#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
msgid ""
"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any "
"other running program consuming all your TCP ports?"
msgstr ""
-"برنامه نمیتواند هیچ گونه درگاه TC در دسترسی که از ۵۵۰۰ شروع شود را پیدا کند. آیا "
-"هیچ برنامه دیگری در حال اجرا وجود دارد که از تمام درگاههای TCP استفاده کند؟"
+"برنامه نمیتواند هیچ گونه درگاه TC در دسترسی که از ۵۵۰۰ شروع شود را پیدا کند. آیا هیچ "
+"برنامه دیگری در حال اجرا وجود دارد که از تمام درگاههای TCP استفاده کند؟"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
msgid "Timed out when logging into SSH host"
@@ -1047,7 +1053,7 @@ msgstr "دسترسی رد شد"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
msgid "Password dialog canceled"
-msgstr "محاورهی درخواست رمز عبور لغو شد"
+msgstr "محاورهٔ درخواست رمز عبور لغو شد"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530
msgid "Could not send password"
@@ -1067,22 +1073,22 @@ msgid ""
"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a host the first time.\n"
"\n"
-"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely sure it "
-"is safe to continue, contact the system administrator."
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely sure it is "
+"safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"هویت میزبان (%s) نامشخص است.\n"
"این زمانی که برای بار اول به میزبان متصل میشوید اتفاق میافتد.\n"
"\n"
-"هویت ارسال شده توسط میزبان دوردست %s است. اگر شما کاملا مطمئن هستید میتوانید "
-"ادامه دهید، با مدیر سیستم تماس بگیرید."
+"هویت ارسال شده توسط میزبان دوردست %s است. اگر شما کاملا مطمئن هستید میتوانید ادامه "
+"دهید، با مدیر سیستم تماس بگیرید."
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
msgid "Login dialog canceled"
-msgstr "محاورهی ورود لغو شد"
+msgstr "محاورهٔ ورود لغو شد"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "نمیتوان تاییدِ اطلاعاتِ هویتی میزبان را ارسال کرد"
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
+msgstr "نمیتوان تأییدیهٔ هویت میزبان را ارسال کرد"
#. Login succeed, save password in keyring
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
@@ -1092,7 +1098,7 @@ msgstr "گذرواژه پوسته امن: %s"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:860
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
-msgstr "خطا در ذخیره گواهینامهها در دستهکلید"
+msgstr "خطا در ذخیره گواهینامهها در دستهکلید."
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
msgid "Hostname not known"
@@ -1104,7 +1110,7 @@ msgstr "هیچی مسیری به میزبان وجود ندارد"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:716
msgid "Connection refused by server"
-msgstr "اتصال توسط کارگزار رد شد"
+msgstr "اتّصال توسط کارساز رد شد"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:724
msgid "Host key verification failed"
@@ -1112,11 +1118,11 @@ msgstr "تایید کلید میزبان شکست خورد"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764
msgid "Unable to find a valid SSH program"
-msgstr "نمیتوان یک برنامهی معتبر SSH پیدا کرد"
+msgstr "نمیتوان یک برنامهٔ معتبر SSH پیدا کرد"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:361
msgid "Disconnect"
-msgstr "قطع اتصال"
+msgstr "قطع اتّصال"
#. Translators: Pressing this button will minimize Vinagre
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:370
@@ -1129,39 +1135,40 @@ msgstr "خروج از تمامصفحه"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:553
msgid "Error saving recent connection."
-msgstr "خطا در هنگام ذخیرهی اتصالِ اخیر."
+msgstr "خطا در هنگام ذخیرهٔ اتّصالِ اخیر."
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:844
#, c-format
msgid "Remote desktop password for %s"
-msgstr "گذرواژه رومیزی دوردست برای %s"
+msgstr "گذرواژه میزکار دوردست برای %s"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:961
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
-msgstr "نمیتوان یک عکس از اتصال گرفت."
+msgstr "نمیتوان یک عکس از اتّصال گرفت."
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:966
msgid "Save Screenshot"
msgstr "ذخیره عکسصفحه"
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection.
First %s will be replaced by the friendly name of the connection and the second %s by the current date and
time, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop at 2011-10-29 12:34:11, or Screenshot of
200.100.100.123 at 2011-10-29 18:27:11
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:980
#, c-format
msgid "Screenshot of %s at %s"
-msgstr "عکس صفحهی %s در %s"
+msgstr "عکس صفحهٔ %s در %s"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:1034
msgid "Error saving screenshot"
-msgstr "خطا در ذخیرهی عکس صفحه"
+msgstr "خطا در ذخیرهٔ عکس صفحه"
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
-msgstr "دریافت مشخصهی سرویس غیر ممکن است: %s"
+msgstr "دریافت مشخصهٔ سرویس غیر ممکن است: %s"
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
-msgstr "ساخت اتصال غیر ممکن است: %s"
+msgstr "ساخت اتّصال غیر ممکن است: %s"
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
#, c-format
@@ -1182,11 +1189,11 @@ msgstr "دریافت آواتار غیر ممکن است: %s"
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
-msgstr "%s میخواهد رومیزی خود را با شما به اشتراک بگذارد."
+msgstr "%s میخواهد میزکار خود را با شما به اشتراک بگذارد."
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
msgid "Desktop sharing invitation"
-msgstr "دعوتنامهی اشتراک گذاری رومیزی"
+msgstr "دعوتنامهٔ اشتراک گذاری میزکار"
#. Toplevel
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
@@ -1211,20 +1218,20 @@ msgstr "_راهنما"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect to a remote desktop"
-msgstr "اتصال به یک رومیزی دوردست"
+msgstr "اتّصال به یک میزکار دوردست"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
-msgstr "باز کردن یک پروندهی .VNC"
+msgstr "باز کردن یک پروندهٔ .VNC"
#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "_Reverse Connections…"
-msgstr "_اتصالهای معکوس..."
+msgstr "_اتّصالهای معکوس…"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "پیکربندی اتصالهای ورودی VNC"
+msgstr "پیکربندی اتّصالهای ورودی VNC"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
msgid "Quit the program"
@@ -1233,11 +1240,11 @@ msgstr "خروج از برنامه"
#. Help menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
msgid "_Contents"
-msgstr "_آشناها"
+msgstr "_محتویات"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
msgid "Open the Vinagre manual"
-msgstr "راهنمای کاربری Vinagre را باز کن"
+msgstr "راهنمای کاربری وینیجر را باز کن"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
msgid "About this application"
@@ -1245,11 +1252,11 @@ msgstr "درباره این برنامه"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
msgid "_Keyboard shortcuts"
-msgstr "_میانبرهای صفحهکلید"
+msgstr "_میانبرهای صفحهکلید"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
msgid "Enable keyboard shortcuts"
-msgstr "فعالسازی میانبرهای صفحهکلید"
+msgstr "فعالسازی میانبرهای صفحهکلید"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
msgid "_Toolbar"
@@ -1269,15 +1276,15 @@ msgstr "نمایش/مخفیسازی نوار وضعیت"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
msgid "Disconnect the current connection"
-msgstr "قطع ارتباطِ اتصال فعلی"
+msgstr "قطع ارتباطِ اتّصال فعلی"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
msgid "Disconnect All"
-msgstr "قطع اتصال همه"
+msgstr "قطع اتّصال همه"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
msgid "Disconnect all connections"
-msgstr "قطع همهی اتصالها"
+msgstr "قطع همهٔ اتّصالها"
#. Bookmarks menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
@@ -1286,7 +1293,7 @@ msgstr "_اضافه کردن نشانک"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
msgid "Add the current connection to your bookmarks"
-msgstr "اضافه کردن اتصال فعلی به نشانکهای شما"
+msgstr "اضافه کردن اتّصال فعلی به نشانکهای شما"
#. Remote menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
@@ -1295,19 +1302,19 @@ msgstr "_گرفتن عکسصفحه"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
-msgstr "گرفتن یک عکسصفحه از رومیزی دوردست فعلی"
+msgstr "گرفتن یک عکسصفحه از میزکار دوردست فعلی"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
-msgstr "نمایش رومیزی دوردست فعلی را در حالت تمامصفحه"
+msgstr "نمایش میزکار دوردست فعلی را در حالت تمامصفحه"
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
msgid "An error occurred"
-msgstr "یک خطا رخ داد"
+msgstr "خطایی رخ داد"
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
-msgstr "باز کردن پروندهی UI با خطا شکست خورد:"
+msgstr "باز کردن پروندهٔ UI با خطا شکست خورد:"
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
msgid "Please check your installation."
@@ -1315,7 +1322,7 @@ msgstr "لطفا نصب را بررسی نمایید."
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
msgid "Error loading UI file"
-msgstr "خطا در هنگام بار کردن پروندهی UI"
+msgstr "خطا در هنگام بار کردن پروندهٔ UI"
#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:116
@@ -1330,38 +1337,38 @@ msgstr "خطا در هنگام نمایش راهنما"
#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "نمیتوان پروندهی UI XML را ترکیب کرد: %s"
+msgstr "نمیتوان پروندهٔ UI XML را ترکیب کرد: %s"
#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
msgid "_Recent Connections"
-msgstr "_اتصالهای اخیر"
+msgstr "_اتّصالهای اخیر"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
-msgstr "باز کن: %s:%Id"
+msgstr "گشودن: %s:%Id"
#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
msgid ""
-"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts "
-"are sent to the remote desktop.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts are "
+"sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
-"برنامه Vinagre میانبرهای صفحهکلید را بطور پیشفرض غیرفعال میکند، تا میانبرهای "
-"صفحهکلید به رومیزی دوردست ارسال شود.\n"
+"برنامه وینیجر میانبرهای صفحهکلید را بطور پیشفرض غیرفعال میکند، تا میانبرهای صفحهکلید "
+"به میزکار دوردست ارسال شود.\n"
"\n"
"این پیام فقط یکبار نمایش داده میشود."
#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
msgid "Enable shortcuts"
-msgstr "فعالسازی میانبرها"
+msgstr "فعالسازی میانبرها"
#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
-msgstr "خطا هنگام ساخت پروندهی %s: %s"
+msgstr "خطا هنگام ایجاد پروندهٔ %s: %s"
#~ msgid "Error while executing xfreerdp"
#~ msgstr "خطا هنگام اجرای xfreerdp"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]