[epiphany] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 24 Aug 2019 18:00:52 +0000 (UTC)
commit 45f9ad513211ad92de13a9a9e028166875b2a989
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Sat Aug 24 20:00:48 2019 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1699 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 1006 insertions(+), 693 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index fdc0458c7..7aa954b5b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-11 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-12 20:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-07 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-07 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -23,15 +23,15 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME Web"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Spletni brskalnik namizja GNOME"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -41,49 +41,44 @@ msgstr ""
"Spletni brskalnik namizja GNOME, ki je vgrajen v namizje in omogoča "
"enostavno in varno brskanje spletnih strani."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "Program GNOME Splet je pogosto poimenovan po delovnim imenom Epiphany."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "Spletišče GNOME prikazano s programom GNOME Web"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:257
-#: src/ephy-main.c:405 src/window-commands.c:601
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:188
+#: embed/ephy-about-handler.c:222 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:408 src/window-commands.c:611
msgid "Web"
msgstr "Splet"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "Brskanje po spletu"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "brskalnik;splet;internet;medmrežje;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-msgid "org.gnome.Epiphany"
-msgstr "org.gnome.Epiphany"
-
# G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
# G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Novo zasebno nastavitev"
@@ -175,52 +170,52 @@ msgstr ""
"jih uporabnik postavi v žarišče."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
-msgid "Process model"
-msgstr "Model opravila"
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Seznam filtrov adblock"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
-msgstr ""
-"Možnost omogoča nastavitev modela opravila za uporabo. Uporabite možnost "
-"»skupnega opravila«, če želite uporabljati le en spletni prenos, ki je "
-"skupen vsem zavihkom, ali pa »ločeno opravilo za vsak pogled«, če naj se "
-"opravilo loči za vsak zavihek posebej."
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr "Seznam naslovov URL s filtri, ki jih uporablja program adblock."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
-msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-"secondary-process-per-web-view” model"
+msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr ""
-"Največje število ustvarjenih spletnih opravil, ki so sočasno začete, kadar "
-"je uporabljen način »ločenih opravil«."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
+#| "user switches to them, upon session restore."
msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-"default value is “0” and means no limit."
+"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
+"not already set."
msgstr ""
-"Možnost določi omejitev števila spletnih opravil, ki so sočasno začeta v "
-"načinu »ločenih opravil«. Privzeta vrednost je nastavljena na »0«, kar "
-"pomeni brez omejitev."
+"Izbrana možnost onemogoči nalaganje vsebine zavihkov po obnovi seje preden "
+"jih uporabnik postavi v žarišče."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
-msgid "List of adblock filters"
-msgstr "Seznam filtrov adblock"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgid "Start in incognito mode"
+msgstr "Zaženi brskalnik v zasebnem načinu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
-msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
-msgstr "Seznam naslovov URL s filtri, ki jih uporablja program adblock."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
+#| "user switches to them, upon session restore."
+msgid ""
+"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
+msgstr ""
+"Izbrana možnost onemogoči nalaganje vsebine zavihkov po obnovi seje preden "
+"jih uporabnik postavi v žarišče."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Razširi velikost zavihkov, da zapolni ves razpoložljivi prostor v vrstici"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -228,11 +223,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoči, da bo uporabljen ves razpoložljiv prostor v vrstici "
"zavihkov."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Položaj vrstice zavihkov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -242,11 +237,11 @@ msgstr ""
"»zgoraj« (privzeto), »spodaj«, »levo« (navpični zavihki v vrstici na levi in "
"»desno« (navpični zavihki v vrstici na desni)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Pravila vidnosti za vrstico zavihkov."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -257,20 +252,20 @@ msgstr ""
"zavihkov je prikazana le, če vsebuje vsaj dva zavihka) in »nikoli« (vrstica "
"zavihkov ni nikoli prikazana)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:92
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Ohrani okno odprto po zapiranju zadnjega zavihka"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da ostane okno po zaprtju zadnjega zavihka odprto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Slog pisave v prispevkih za način bralnika."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -278,11 +273,11 @@ msgstr ""
"Izbor sloga pisave za glavno besedilo prispevka v bralnem načinu. Dovoljeni "
"vrednosti sta pisava z (serif) ali brez (sans serif) zavihkov črk."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Uporabljena barvna shema načina bralnika."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -292,23 +287,23 @@ msgstr ""
"svetla (temno na svetlem ozadju) oziroma temna (svetlo na temnem ozadju) "
"barvna shema."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "Minimum font size"
msgstr "Najmanjša velikost pisave"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Uporabi pisave namizja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Uporabi sistemske nastavitve pisave."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Pisava Sans Serif po meri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -316,11 +311,11 @@ msgstr ""
"Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena možnost "
"use-gnome-fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
msgid "Custom serif font"
msgstr "Pisava serif po meri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -328,11 +323,11 @@ msgstr ""
"Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
"use-gnome-fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Pisava enotne širine po meri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -340,50 +335,53 @@ msgstr ""
"Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
"use-gnome-fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Uporabi slog iz CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Uporabite datoteko CSS po meri za spreminjanje videza spletnih strani."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Omogoči črkovanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Črkovno preveri vsako besedilo, ki je vneseno v uredljiva polja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
msgid "Default encoding"
msgstr "Privzet nabor znakov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Privzeto kodiranje. Sprejete vrednosti so tiste, ki jih lahko razume "
"WebKitGTK+."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Prednostno uporabljeni jeziki. Podatki krajevnih kod oziroma »sistemske "
"nastavitve« za uporabo trenutnega jezika."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Cookie accept"
msgstr "Sprejmi piškotke"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -391,51 +389,51 @@ msgstr ""
"Kako naj program obravnava piškotke. Mogoče vrednosti so »povsod«, »le "
"trenutno spletišče« in »nikjer«."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid "Allow popups"
msgstr "Dovoli pojavna okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken s kodo JavaScript (če je "
"uporaba omogočena)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Omogoči vstavke"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Omogoči WebGL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Ali naj bo podpora vsebini WebGL omogočena."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Omogoči WebAudio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Ali naj se omogoči podpora za WebAudio."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Omogoči gladko drsenje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Ali naj bo omogočeno gladko drsenje."
# G:3 K:4 O:1
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid "User agent"
msgstr "Uporabniški agent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -443,11 +441,24 @@ msgstr ""
"Nizi, ki bodo uporabljeni kot podatki, za določevanje istovetnosti "
"brskalnika na spletnih strežnikih."
+# G:3 K:4 O:1
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#, fuzzy
+#| msgid "User agent"
+msgid "Mobile user agent"
+msgstr "Uporabniški agent"
+
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+msgid ""
+"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
+"this will have no effect."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid "Do Not Track"
msgstr "Ne sledi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid ""
"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
@@ -457,29 +468,29 @@ msgstr ""
"nastavitve, bodo posodobljene tudi nastavitve filtrov adblock za "
"dopolnjevanje/odstranjevanje filtrov EasyPrivacy."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid "Enable adblock"
msgstr "Omogoči vstavek Adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Ali naj se vgrajeni oglasi na spletnih straneh onemogočajo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid "Remember passwords"
msgstr "Zapomni si gesla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Ali naj se gesla spletnih strani shranjujejo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Omogoči za strani značilne prilagoditve"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -488,11 +499,11 @@ msgstr ""
"bolje. Možnost onemogočite, če poskušate razhroščevati posamezne težave."
# G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Omogoči varni način brskanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -500,25 +511,25 @@ msgstr ""
"Ali naj bo omogočeno varno brskanje, ki se izvaja prek Googlovega ključa API."
# G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Googlov ključ API za varni način brskanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr ""
"Ključ API, uporabljen za dostop do Googlovega API 4.0 za varni način "
"brskanja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Privzeta raven približanja za nove strani"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Omogoči samodejno iskanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -530,11 +541,11 @@ msgstr ""
"onemogočena, bo vse zagnano kot naslov, razen če niz ni pisan neposredno v "
"iskalno vrstico."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
msgid "Enable mouse gesture"
msgstr "Omogoči poteze miške"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -542,27 +553,27 @@ msgstr ""
"Ali naj program omogoči poteze miške. Te so zasnovane na predlogi programa "
"Opera in jih je mogoče zagnati z uporabo srednjega gumba miške + poteza."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid "Last upload directory"
msgstr "Zadnja mapa za pošiljanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Zapomni si nazadnje izbrano mapo za pošiljanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "Last download directory"
msgstr "Zadnja mapa za prejemanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Zapomni si nazadnje izbrano mapo za prejem"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Pravila strojnega pospeševanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -578,19 +589,29 @@ msgstr ""
"prikazovanjem grafike. Ko je omogočena možnost »na zahtevo«, je pospeševanje "
"uporabljeno le pri prikazovanju transformacij 3D."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#, fuzzy
+#| msgid "Last download directory"
+msgid "Always ask for download directory"
+msgstr "Zadnja mapa za prejemanje"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Dodatni naslovi URL spletnega programa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Seznam naslovov URL, ki naj jih odpre spletni program"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid "The downloads folder"
msgstr "Mapa prejemanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -598,11 +619,11 @@ msgstr ""
"Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot "
"privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
msgid "Window position"
msgstr "Položaj okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -610,11 +631,11 @@ msgstr ""
"Položaj okna, ki naj bo uporabljen pri odpiranju novega okna, ki ni "
"obnovljeno iz predhodne seje."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
msgid "Window size"
msgstr "Velikost okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -622,11 +643,11 @@ msgstr ""
"Velikost okna, ki naj bo uporabljena pri odpiranju novega okna, ki ni "
"obnovljeno iz predhodne seje."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
msgid "Is maximized"
msgstr "Je razpeto"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -634,11 +655,11 @@ msgstr ""
"Ali naj bo okno, ki ni obnovljeno iz predhodne seje, ob odpiranju razpeto "
"čez celoten zaslon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Onemogoči gumba za naprej in nazaj po straneh"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -646,11 +667,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost onemogoči prikaz gumbov za pomikanje po zgodovini brskanja "
"strani, s čimer se onemogoči neposreden pregled iskanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Trenutno prijavljen uporabniški račun usklajevanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -658,43 +679,43 @@ msgstr ""
"Elektronski naslov, povezan z računom Firefox, ki se uporablja za "
"usklajevanje podatkov s strežniki."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Časovni žig UNIX ob zadnjem usklajevanja (v sekundah)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Sync device ID"
msgstr "Uskladi ID naprave"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Usklajevanje ID trenutno uporabljene naprave."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Sync device name"
msgstr "Uskladi ime naprave"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Usklajevanje imena trenutno uporabljene naprave."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Pogostost preverjanja (v minutah)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Čas v minutah med zaporednimi usklajevanji."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Uskladi podatke Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -703,103 +724,103 @@ msgstr ""
"ne."
# G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Omogoči usklajevanje zaznamkov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "PRAV, če naj se zbirka zaznamkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja zaznamkov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zaznamkov."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Začetno ali običajno usklajevanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"PRAV, če je treba zbirko zaznamkov prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Omogoči usklajevanje gesel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "PRAV, če naj se zbirka gesel usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja gesel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja gesel."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "PRAV, če je treba zbirko gesel prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Enable history sync"
msgstr "Omogoči usklajevanje zgodovine"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "PRAV, če naj se zgodovina usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja zgodovine"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zgodovine brskanja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "PRAV, če je treba zgodovino prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Omogoči usklajevanje odprtih zavihkov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"PRAV, če naj se zbirka odprtih zavihkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja zavihkov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja odprtih zavihkov."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo mikrofona za "
"tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -811,14 +832,14 @@ msgstr ""
"uporabnikov odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni "
"odziv na zahtevo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo storitev "
"geolokacije za tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -830,14 +851,14 @@ msgstr ""
"odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na "
"zahtevo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za javljanje obvestil "
"za tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -848,14 +869,14 @@ msgstr ""
"gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, medtem "
"ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za shranjevanje gesla "
"za tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -867,13 +888,13 @@ msgstr ""
"odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na "
"zahtevo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo spletne "
"kamere za tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -884,65 +905,99 @@ msgstr ""
"do spletne kamere. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, "
"medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
-#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#, fuzzy
+#| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgid ""
+"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo spletne "
+"kamere za tega gostitelja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option is used to save whether a given host has been given "
+#| "permission to show notifications. The “undecided” default means the "
+#| "browser needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” "
+#| "tell it to automatically make the decision upon request."
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
+"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
+"decision upon request."
+msgstr ""
+"Možnost je namenjena shranjevanju nastavitve dovoljenj za prikaz obvestil "
+"gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, medtem "
+"ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:115 embed/ephy-about-handler.c:117
msgid "Memory usage"
msgstr "Uporaba pomnilnika"
-#: embed/ephy-about-handler.c:166
+#: embed/ephy-about-handler.c:165
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Različica %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:186
+#: embed/ephy-about-handler.c:185
msgid "About Web"
msgstr "O programu"
-#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
+#: embed/ephy-about-handler.c:190 src/window-commands.c:613
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Predogled tehnologije Epiphany"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194
+#: embed/ephy-about-handler.c:193
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet."
-#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
+#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
+#: embed/ephy-about-handler.c:254 embed/ephy-about-handler.c:255
+#: embed/ephy-about-handler.c:283 embed/ephy-about-handler.c:298
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: embed/ephy-about-handler.c:254
+#: embed/ephy-about-handler.c:256
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Seznam nameščenih spletnih programov"
-#: embed/ephy-about-handler.c:268
+#: embed/ephy-about-handler.c:269
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:270
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
msgid "Installed on:"
msgstr "Nameščeno:"
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
+msgid ""
+"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
+"Application…</b> within page menu."
+msgstr ""
+
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:387
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Dobrodošli v programu Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:387
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Ko začnete z brskanjem, bodo najpogosteje obiskane strani prikazane na tem "
"mestu."
-#: embed/ephy-about-handler.c:386
-#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
+#: embed/ephy-about-handler.c:413
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:103
msgid "Remove from overview"
msgstr "Odstrani iz pregleda"
-#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
+#: embed/ephy-about-handler.c:485 embed/ephy-about-handler.c:486
msgid "Private Browsing"
msgstr "Zasebno brskanje"
-#: embed/ephy-about-handler.c:462
+#: embed/ephy-about-handler.c:487
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -952,14 +1007,14 @@ msgstr ""
"prikazane v zgodovini brskanja in vsi podatki, pridobljeni med to sejo, bodo "
"po zaprtju okna izbrisani. Prejete datoteke bodo ohranjene."
-#: embed/ephy-about-handler.c:466
+#: embed/ephy-about-handler.c:491
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"V zasebnem načinu, lahko prikrijete dejavnosti, ki jih izvajate na spletu "
"pred drugimi uporabniki tega računalnika."
-#: embed/ephy-about-handler.c:468
+#: embed/ephy-about-handler.c:493
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -971,17 +1026,68 @@ msgstr ""
"oglasov lahko še vedno izvajajo sledenje."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:709
+#: embed/ephy-download.c:727
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Prejemanje %s je končano."
# G:6 K:0 O:0
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:711
+#: embed/ephy-download.c:729
msgid "Download finished"
msgstr "Prejem je končan"
+# G:6 K:0 O:0
+#: embed/ephy-download.c:821
+#, fuzzy
+#| msgid "Download finished"
+msgid "Download requested"
+msgstr "Prejem je končan"
+
+#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1111
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:476 src/window-commands.c:1399
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Prekliči"
+
+# G:6 K:0 O:0
+#: embed/ephy-download.c:822
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloads"
+msgid "_Download"
+msgstr "Prejete datoteke"
+
+#: embed/ephy-download.c:835
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "language"
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. From
+#: embed/ephy-download.c:841
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "From:"
+msgid "From: %s"
+msgstr "Od:"
+
+#. Question
+#: embed/ephy-download.c:846
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to leave this website?"
+msgid "Where do you want to save the file?"
+msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?"
+
+#. File Chooser Button
+#: embed/ephy-download.c:851
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open file"
+msgid "Save file"
+msgstr "Odpri datoteko"
+
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:553
#, c-format
@@ -1413,25 +1519,25 @@ msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Neznan nabor (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:114
msgid "Text not found"
msgstr "Besedila ni mogoče najti."
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:120
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Iskanje se ponovi od začetka"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:395
msgid "Type to search…"
msgstr "Besedilo za iskanje …"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:401
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:409
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
@@ -1440,34 +1546,34 @@ msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "Naslov %s ni veljaven naslov URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:866
+#: embed/ephy-web-view.c:341 src/window-commands.c:887
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: embed/ephy-web-view.c:599
+#: embed/ephy-web-view.c:607
msgid "Not No_w"
msgstr "_Ne zdaj"
-#: embed/ephy-web-view.c:600
+#: embed/ephy-web-view.c:608
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikoli ne shrani"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
+#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1102 src/window-commands.c:475
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:612
+#: embed/ephy-web-view.c:620
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Ali želite shraniti geslo za »%s«?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:848
+#: embed/ephy-web-view.c:856
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1475,64 +1581,64 @@ msgstr ""
"Opozorilo: pošiljanje podatkov prek tega obrazca ni varno. Vpisano geslo je "
"lahko vidno tretjim osebam!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1153
+#: embed/ephy-web-view.c:1162
msgid "Web process crashed"
msgstr "Spletno opravilo se je sesulo"
-#: embed/ephy-web-view.c:1156
+#: embed/ephy-web-view.c:1165
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Spletno opravilo se je končalo zaradi presežene omejitve pomnilnika"
-#: embed/ephy-web-view.c:1568
+#: embed/ephy-web-view.c:1589
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
-#: embed/ephy-web-view.c:1569
+#: embed/ephy-web-view.c:1590
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1586
+#: embed/ephy-web-view.c:1607
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stran na %s zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na namizju."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1591
+#: embed/ephy-web-view.c:1612
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stran na %s želi pridobiti geolocirane podatke."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1596
+#: embed/ephy-web-view.c:1617
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stran na %s zahteva dostop do mikrofona."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1601
+#: embed/ephy-web-view.c:1622
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stran na %s zahteva dostop do spletne kamere."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1784
+#: embed/ephy-web-view.c:1805
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Poteka nalaganje »%s« …"
-#: embed/ephy-web-view.c:1786
+#: embed/ephy-web-view.c:1807
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje …"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2068
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2073
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1541,18 +1647,18 @@ msgstr ""
"nastavljen na računalniku."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2083
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2111
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1560,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2093
+#: embed/ephy-web-view.c:2116
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1568,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2121
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1578,24 +1684,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2161 embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:2184 embed/ephy-web-view.c:2240
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Težave z nalaganjem strani"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2164
+#: embed/ephy-web-view.c:2187
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2168
+#: embed/ephy-web-view.c:2191
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Spletišče %s najverjetneje ni na voljo."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2172
+#: embed/ephy-web-view.c:2195
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1604,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"napaka ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182
+#: embed/ephy-web-view.c:2205
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Natančen opis napake je: %s"
@@ -1612,31 +1718,31 @@ msgstr "Natančen opis napake je: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2240
-#: embed/ephy-web-view.c:2283
+#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263
+#: embed/ephy-web-view.c:2306
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2243
-#: embed/ephy-web-view.c:2286
+#: embed/ephy-web-view.c:2213 embed/ephy-web-view.c:2266
+#: embed/ephy-web-view.c:2309
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#: embed/ephy-web-view.c:2243
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ojoj! Prišlo je do napake."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2224
+#: embed/ephy-web-view.c:2247
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Stran %s je morda vplivala na nepričakovano sesutje brskalnika"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#: embed/ephy-web-view.c:2254
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
@@ -1644,39 +1750,39 @@ msgstr ""
"%s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2269
+#: embed/ephy-web-view.c:2292
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Napaka prikazovanja strani"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2272
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
msgid "Oops!"
msgstr "Ojoj!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2275
+#: embed/ephy-web-view.c:2298
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2277
+#: embed/ephy-web-view.c:2300
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Stran ponovno naložite ali obiščite drugo stran."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2312
+#: embed/ephy-web-view.c:2335
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2315
+#: embed/ephy-web-view.c:2338
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ta povezava ni varna"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2319
+#: embed/ephy-web-view.c:2342
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1687,42 +1793,46 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
+#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
+#: embed/ephy-web-view.c:2492
msgid "Go Back"
msgstr "Nazaj"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2332 embed/ephy-web-view.c:2421
+#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444
+#: embed/ephy-web-view.c:2495
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2335 embed/ephy-web-view.c:2424
+#: embed/ephy-web-view.c:2358 embed/ephy-web-view.c:2447
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2339 embed/ephy-web-view.c:2428
+#: embed/ephy-web-view.c:2362 embed/ephy-web-view.c:2451
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2369
+#: embed/ephy-web-view.c:2392
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Varnostno opozorilo"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2372
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Zaznano je spletišče, ki ne zagotavlja varnosti!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2379
+#: embed/ephy-web-view.c:2402
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1732,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"strani dejavna zlonamerna koda, ki je lahko prejeta na računalnik brez vaše "
"privolitve."
-#: embed/ephy-web-view.c:2383
+#: embed/ephy-web-view.c:2406
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1741,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"Več o zaščiti pred zlonamernimi spletnimi vsebinami, vključno z virusi in "
"drugo škodljivo kodo, je objavljeno na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2390
+#: embed/ephy-web-view.c:2413
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1752,13 +1862,13 @@ msgstr ""
"programske opreme ali pa objavljanje osebnih podatkov (na primer gesel, "
"telefonskih številk, številk kreditnih kartic in drugo)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2395
+#: embed/ephy-web-view.c:2418
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "Več o kraji podatkov (phishing) je objavljeno na %s ali pa prek %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2404
+#: embed/ephy-web-view.c:2427
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1769,30 +1879,56 @@ msgstr ""
"prelisičijo v nameščanje programske opreme, ki vpliva na brskanje (na primer "
"spreminjanje osnovne strani, prikazovanje oglasov in drugo)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2409
+#: embed/ephy-web-view.c:2432
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Več podrobnosti o neželeni programski opremi je objavljenih na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2484
+#. Page title on no such file error page
+#. Message title on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2476 embed/ephy-web-view.c:2479
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Text not found"
+msgid "File not found"
+msgstr "Besedila ni mogoče najti."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2483
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The sync tokens could not be found."
+msgid "%s could not be found."
+msgstr "Žetonov usklajevanja ni mogoče najti."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2485
+#, c-format
+msgid ""
+"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
+"check if it has been moved, renamed, or deleted."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2548
msgid "None specified"
msgstr "Ni določeno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2589
+#: embed/ephy-web-view.c:2664
msgid "Technical information"
msgstr "Tehnični podatki"
-#: embed/ephy-web-view.c:3531
+#: embed/ephy-web-view.c:3635
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
-#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+#: embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.c:210
+#, c-format
+msgid "Epiphany adblocker refused to load %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
msgid "Unspecified"
msgstr "Nedoločeno"
# G:6 K:0 O:0
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:60
msgid "Downloads"
msgstr "Prejete datoteke"
@@ -1839,79 +1975,69 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "Brskalnik Web uporabnika %s na %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:237
+#: lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Danes %I∶%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Today %H∶%M"
msgstr "Danes %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:254
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Včeraj %I∶%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+#: lib/ephy-time-helpers.c:259
msgid "Yesterday %H∶%M"
msgstr "Včeraj %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:278
+#: lib/ephy-time-helpers.c:277
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a %I∶%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "%a %H∶%M"
msgstr "%a %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:297
+#: lib/ephy-time-helpers.c:296
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%b %d %I∶%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+#: lib/ephy-time-helpers.c:301
msgid "%b %d %H∶%M"
msgstr "%b %d %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:308
+#: lib/ephy-time-helpers.c:307
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:318
+#: lib/ephy-time-helpers.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-# G:7 K:11 O:11
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
-msgid "Others"
-msgstr "Ostalo"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
-msgid "Local files"
-msgstr "Krajevne datoteke"
-
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
@@ -2059,7 +2185,7 @@ msgstr ""
msgid "_Clear All"
msgstr "Počisti _vse"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
@@ -2068,7 +2194,7 @@ msgstr[1] "še %d sekunda"
msgstr[2] "še %d sekundi"
msgstr[3] "še %d sekunde"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
@@ -2077,7 +2203,7 @@ msgstr[1] "še %d minuta"
msgstr[2] "še %d minuti"
msgstr[3] "še %d minute"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
@@ -2086,7 +2212,7 @@ msgstr[1] "še %d ura"
msgstr[2] "še %d uri"
msgstr[3] "še %d ure"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
@@ -2095,7 +2221,7 @@ msgstr[1] "še %d dan"
msgstr[2] "še %d dneva"
msgstr[3] "še %d dni"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
@@ -2104,7 +2230,7 @@ msgstr[1] "še %d teden"
msgstr[2] "še %d tedna"
msgstr[3] "še %d tedne"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
@@ -2113,50 +2239,47 @@ msgstr[1] "še %d mesec"
msgstr[2] "še %d meseca"
msgstr[3] "še %d mesece"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+msgid "Moved or deleted"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Napaka med prejemanjem: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
msgid "Cancelling…"
msgstr "Poteka preklic ..."
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
msgid "Starting…"
msgstr "Začenjanje ..."
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1378
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Prekliči"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:294
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
msgid "All supported types"
msgstr "Vse podprte vrste"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202
msgid "Web pages"
msgstr "Spletne strani"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213
msgid "Images"
msgstr "Slike"
# G:1 K:0 O:0
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
@@ -2164,26 +2287,44 @@ msgstr "Vse datoteke"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 src/ephy-history-dialog.c:389
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:631 src/ephy-history-dialog.c:371
msgid "Cl_ear"
msgstr "P_očisti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Prilepi in _pojdi"
# G:5 K:1 O:2
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 src/ephy-window.c:916
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-window.c:931
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:679
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmark current page"
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Ustvari zaznamek trenutne strani"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:904
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle reader mode"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Preklopi bralni način"
+
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:107
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2193,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"stranjo %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:114
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2204,37 +2345,81 @@ msgstr ""
"nadzirajo vsebino sp letne strani."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "To spletišče ni zahtevalo varne povezave."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:126
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Povezava je videti varna."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:172
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Poglej potrdilo"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+msgid "Ask"
+msgstr "Vprašaj"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dovoljenja"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+msgid "Advertisements"
+msgstr "_Oglasna sporočila"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obvestila"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+#, fuzzy
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Password saving"
+msgstr "Gesla"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "Location access"
+msgstr "Mesto"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+msgid "Microphone access"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+msgid "Webcam access"
+msgstr ""
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Lastnosti zaznamekov"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"Datoteka ni veljavna datoteka zaznamkov Epiphany: manjka razpredelnica oznak"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"Datoteka ni veljavna datoteka zaznamkov Epiphany: manjka razpredelnica "
"zaznamkov"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2242,8 +2427,8 @@ msgstr ""
"Podatkovne zbirke zaznamkov ni mogoče odpreti. Zaprite brskalnik Firefox in "
"poskusite znova."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:258
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:290
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Zaznamkov programa Firefox ni mogoče pridobiti!"
@@ -2280,26 +2465,31 @@ msgstr "Podatkovne zbirke WebSQL"
msgid "Plugins data"
msgstr "Podatki vstavkov"
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/cookies-dialog.c:175
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Odstrani piškotek"
+
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:34
+#: src/ephy-action-bar-start.c:35
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:582
+#: src/ephy-action-bar-start.c:604
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani"
# G:0 K:1 O:3
-#: src/ephy-history-dialog.c:307
+#: src/ephy-history-dialog.c:275
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Odstrani izbrane strani iz zgodovine"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-history-dialog.c:379
+#: src/ephy-history-dialog.c:361
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Ali naj bo zgodovina brskanja počiščena?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:383
+#: src/ephy-history-dialog.c:365
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2307,66 +2497,62 @@ msgstr ""
"Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine "
"trajno izbrisani."
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:835
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Ni mogoče spremeniti zgodovine v načinu brez beleženja podatkov."
# G:4 K:0 O:1
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Odpri novo okno brskalnika in ne novega zavihka"
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Naloži podano datoteko stanja seje"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: src/ephy-main.c:117
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "Zaženi brskalnik v načinu podatkov le za branje"
-#: src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:118
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Zaženi zasebno sejo z ločenimi podatki uporabnika"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Zaženi zasebno sejo v spletnem programskem načinu"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Zaženi zasebno sejo s podporo WebDriver"
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Mapa profila po meri za uporabo zasebne seje"
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:128
+#: src/ephy-main.c:127
msgid "URL …"
msgstr "Naslov URL ..."
-#: src/ephy-main.c:258
+#: src/ephy-main.c:257
msgid "Web options"
msgstr "Možnosti programa"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:493
+#: src/ephy-notebook.c:564
msgid "View open tabs"
msgstr "Pogled odprtih zavihkov"
-#: src/ephy-notebook.c:757
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zapri zavihek"
-
#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
msgid "New search engine"
msgstr "Nov iskalnik"
@@ -2381,179 +2567,233 @@ msgstr "Nov naslov"
msgid "Bang"
msgstr "Tipkovna bližnjica"
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-suggestion-model.c:414
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
+msgid "Tabs"
+msgstr "Zavihki"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/ephy-tab-label.c:232
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nov zavihek"
+
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Podatki obrazca, ki ste ga spremenili, niso poslani."
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Discard form"
msgstr "_Zavrzi podatke obrazca"
-#: src/ephy-window.c:278
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "V teku so prejemi"
+#: src/ephy-window.c:283
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:279
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Če končate program, bodo prejemi preklicani"
+#: src/ephy-window.c:284
+#, fuzzy
+#| msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "V kolikor zaprete okno, bo prejemanje datotek preklicano."
-#: src/ephy-window.c:280
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Končaj in prekliči dejavni prejem"
+#: src/ephy-window.c:285
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "Zapri _zavihke"
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:932
msgid "Re_do"
msgstr "_Uveljavi"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:921
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:922
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
# G:9 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..."
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:927
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova naloži"
-#: src/ephy-window.c:928
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
-#: src/ephy-window.c:929
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:932
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
# G:1 K:2 O:0
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
# G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Odpri povezavo v _zasebnem oknu"
# G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Shrani povezavo _kot …"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj elektronski naslov"
# G:1 K:0 O:0
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Odpri _sliko v novem zavihku"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Save Image As…"
msgstr "S_hrani sliko kot …"
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja"
# G:1 K:0 O:0
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Odpri _video v novem oknu"
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Odpri video v novem zavihku"
# G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Shrani video povezavo _kot …"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Kopiraj _naslov video povezave"
# G:1 K:0 O:0
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Odpri _zvok v novem oknu"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Odpri zvok v novem zavihku"
# G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Shrani zvočno povezavo _kot …"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Kopiraj _naslov zvočne povezave"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Shrani s_tran kot …"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:983
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorna koda strani"
# G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1351
+#: src/ephy-window.c:1366
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Preišči splet za »%s«"
+#: src/ephy-window.c:2852
+#, fuzzy
+#| msgid "_Download folder:"
+msgid "Download operation"
+msgstr "Mapa _prejemanja:"
+
+#: src/ephy-window.c:2854
+msgid "Show details"
+msgstr "Pokaži podrobnosti"
+
+#: src/ephy-window.c:2856
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: src/ephy-window.c:3493
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the page in your default browser"
+msgid "Set Web as your default browser?"
+msgstr "Odpri stran v privzetem brskalniku"
+
+#: src/ephy-window.c:3495
+#, fuzzy
+#| msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
+msgstr "Predogled tehnologije Epiphany"
+
+#: src/ephy-window.c:3507
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Da"
+
+#: src/ephy-window.c:3508
+msgid "_No"
+msgstr "_Ne"
+
# G:10 K:0 O:0
#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
@@ -2572,30 +2812,24 @@ msgstr "Shrani predstavno datoteko kot"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:237
+#: src/prefs-dialog.c:238
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Nazadnje usklajeno: %s"
-#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2280
-#, c-format
-msgid "Logged in as %s"
-msgstr "Prijava %s"
-
-#: src/prefs-dialog.c:538
+#: src/prefs-dialog.c:526
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova."
-#: src/prefs-dialog.c:830
+#: src/prefs-dialog.c:819
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Ikona spletnega programa"
-#: src/prefs-dialog.c:835
+#: src/prefs-dialog.c:824
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Podprte slikovne datoteke"
-#: src/prefs-dialog.c:1285
+#: src/prefs-dialog.c:1271
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2604,47 +2838,48 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
+#: src/prefs-dialog.c:1560 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:746
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:933
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: src/prefs-dialog.c:1653
+#: src/prefs-dialog.c:1641
msgid "Select a directory"
msgstr "Izbor mape"
-#: src/prefs-dialog.c:2116
+#: src/prefs-dialog.c:2057
msgid "Sans"
msgstr "Pisava brez zavihkov"
-#: src/prefs-dialog.c:2117
+#: src/prefs-dialog.c:2059
msgid "Serif"
msgstr "Pisava z zavihki"
-#: src/prefs-dialog.c:2121
+#: src/prefs-dialog.c:2103
msgid "Light"
msgstr "Svetla"
-#: src/prefs-dialog.c:2122
+#: src/prefs-dialog.c:2105
msgid "Dark"
msgstr "Temna"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1355
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1447
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Izvede le n-ti korak migracije"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1357
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1449
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Določa zahtevano različico migratorja"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1359
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1451
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Določa profil, v katerem naj se zažene migrator"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1379
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1471
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Prenos profila programa Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1380
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1472
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Možnosti prenosa profila programa Web"
@@ -2679,7 +2914,7 @@ msgstr "Pojdi na začetno stran"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Odpri nov zavihek"
-#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#. Translators: tooltip for the page switcher button
#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
msgid "View open pages"
msgstr "Pokaži odprte strani"
@@ -2800,35 +3035,18 @@ msgid ""
"removed forever."
msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti. Podatki bodo trajno izbrisani."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:581
msgid "Cookies"
msgstr "Piškotki"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "_Počisti vse"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Odstrani vse piškotke"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "Filtriraj piškotke"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Poišči piškotke"
-
-# G:7 K:4 O:0
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
-msgid "Site"
-msgstr "Mesto"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Izbriši izbrane piškotke"
-
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Znakovno kodiranje besedila"
@@ -2849,23 +3067,39 @@ msgstr "Podobni kodni nabori"
msgid "Show all…"
msgstr "Pokaži vse …"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
-msgid "C_lear all"
-msgstr "_Počisti vse"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Odstrani celotno zgodovino"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79
msgid "Search history"
msgstr "Zgodovina iskanja"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+msgid "The History is Empty"
+msgstr "Ni shranjene zgodovine"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+msgid "Visited pages will be listed here"
+msgstr "Obiskane strani bodo izpisane na tem mestu"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Ni zadetkov"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Poskusi drugačno iskanje"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:146
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:312
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
@@ -2881,24 +3115,33 @@ msgstr "Ponovno naloži _vse zavihke"
msgid "_Duplicate"
msgstr "Po_dvoji"
+# G:1 K:0 O:0
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
+msgid "P_in Tab"
+msgstr "Pripn_i zavihek"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
+msgid "Unpi_n Tab"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
msgid "Reo_pen Closed Tab"
msgstr "Ponovno odpri _zaprt zavihek"
# G:0 K:1 O:0
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Zapri zavihke na _levii"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Zapri zavihke na _desni"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Zapri _preostale zavihke"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:39
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
@@ -2943,7 +3186,6 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Povrni _zaprt zavihek"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
msgid "_History"
msgstr "_Zgodovina"
@@ -2985,15 +3227,20 @@ msgstr "Pomo_č"
msgid "_About Web"
msgstr "_O programu"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
msgid "Close page"
msgstr "Zapri stran"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
msgid "Passwords"
msgstr "Gesla"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Počisti vse"
+
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Filter passwords"
msgstr "Filtriraj gesla"
@@ -3002,6 +3249,11 @@ msgstr "Filtriraj gesla"
msgid "Search passwords"
msgstr "Iskanje gesel"
+# G:7 K:4 O:0
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
+msgid "Site"
+msgstr "Mesto"
+
# G:3 K:4 O:1
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
@@ -3029,225 +3281,229 @@ msgid "C_opy Username"
msgstr "Kopiraj _uporabniško ime"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:387
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
msgid "Browsing"
msgstr "Poteka brskanje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:45
msgid "Enable sm_ooth scrolling"
msgstr "Omogoči _gladko drsenje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:65
+msgid "Always ask o_n download"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+msgid "_Download folder"
+msgstr "Mapa _prejemov"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:89
msgid "Homepage"
msgstr "Domača stran"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:94
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Največkrat _obiskane strani"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:108
msgid "_Blank page"
msgstr "_Prazna stran"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
-msgid "_Custom:"
-msgstr "_Po meri:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Po meri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:147
msgid "Web Application"
msgstr "Spletni programi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:152
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Upravljanje z dodatnimi naslovi URL"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:207
msgid "Homepage:"
msgstr "Spletna stran:"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:229
msgid "Title:"
msgstr "Naziv:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Mapa _prejemanja:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:255
msgid "Search Engines"
msgstr "Iskalniki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:260
+msgid "You can select different search engines to use"
+msgstr "Izbrati je mogoče različne iskalnike"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:261
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Upravljanje s spletnimi _iskalniki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
-msgid "You can select different search engines to use."
-msgstr "Izbrati je mogoče različne iskalnike."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
msgid "Session"
msgstr "Seja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:291
+msgid "Always start browser in _incognito mode"
+msgstr "Brskalnik vedno zaženi v _zasebnem načinu"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "_Zapomni si prej odprte zavihke ob zagonu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:321
msgid "Web Content"
msgstr "Spletna vsebina"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:326
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Poskusi onemogočiti _oglasna sporočila"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:341
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Poskusi blokirati spletne _sledilnike"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Blokiraj prikaz pojavnih oken"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:369
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Poskusi blokirati nevarna _spletišča"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:396 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:564
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Pisava in slog"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Uporabi sistemske pisave"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Pisava brez zavihkov:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:408
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Uporabi pisave po meri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Pisava z zavihki:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:424
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Pisava brez zavihkov"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Pisava stalne širine:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:439
+msgid "Serif font"
+msgstr "Pisava z zavihki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
-msgid "Style"
-msgstr "Slog"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:454
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Pisava stalne širine"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:474
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Bralni način"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
-msgid "_Edit Stylesheet"
-msgstr "_Uredi slogovno predlogo"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:478
+msgid "Font style"
+msgstr "Slog pisave"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
-msgid "Default zoom level:"
-msgstr "Privzeta raven približanja:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Barvna shema"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Bralni način"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:497
+msgid "Style"
+msgstr "Slog"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
-msgid "Font style:"
-msgstr "Slog pisave:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:502
+msgid "Use custom stylesheet"
+msgstr "Uporabi slogovno predlogo po meri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
-msgid "Color scheme:"
-msgstr "Barvna shema:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:537
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Privzeta raven približanja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Pisava in slog"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:736
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Shranjeni podatki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Upravljanje _piškotkov"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:610
msgid "_Always accept"
msgstr "_Vedno sprejmi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Le z _obiskanih strani"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Na primer; ne prek oglaševalcev na teh straneh"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Le z _obiskanih strani"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:661
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Upravljanje _gesel"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Zapomni si gesla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:700
msgid "Personal Data"
msgstr "Osebni podatki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Izbrisati je mogoče vse shranjene zasebne podatke."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:706
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Upravljanje z _osebnimi podatki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Shranjeni podatki"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Dodaj …"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:800
+msgid "Add language"
+msgstr "Dodaj jezik"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Odstrani"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:820
+msgid "Remove language"
+msgstr "Odstrani jezik"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gor"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:862
+msgid "Move language up"
+msgstr "Pomakni jezik navzgor"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
-msgid "_Down"
-msgstr "_Dol"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:882
+msgid "Move language down"
+msgstr "Pomakni jezik navzdol"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:907
msgid "Spell Checking"
msgstr "Preverjanje črkovanja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Omogoči črkovanje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Usklajevalnik Firefox"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1137
+msgid "Sync"
+msgstr "Uskladi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:950
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3257,75 +3513,65 @@ msgstr ""
"drugimi napravami. Program Web, sicer podpira spletni račun Firefox, vendar "
"ni izdelan in podprt s strani Fundacije Mozilla."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:951
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Usklajevalnik Firefox"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
msgid "Firefox Account"
msgstr "Račun Firefox"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:974
+#, fuzzy
+#| msgid "Logged in as %s"
+msgid "Logged in"
+msgstr "Prijava %s"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odjavi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:992
msgid "Sync Options"
msgstr "Možnosti usklajevanja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
-msgid "Collections"
-msgstr "Zbirke"
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "Uskladi _zaznamki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "_Usklajeni zavihki"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1012
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "Uskladi _gesla"
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Zaznamki"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1027
+msgid "Sync _History"
+msgstr "Uskladi _zgodovino"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Gesla"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "Uskladi odprte _zavihke"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
-msgid "Open _Tabs"
-msgstr "Odpri _zavihke"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1054
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "_Usklajeni zavihki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvenca"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
msgid "Sync _now"
msgstr "Uskladi _takoj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
-msgid "_5 min"
-msgstr "_5 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
-msgid "_15 min"
-msgstr "_15 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
-msgid "_30 min"
-msgstr "_30 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
-msgid "_60 min"
-msgstr "_60 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1088
msgid "Device name"
msgstr "Ime naprave"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
msgid "_Change"
msgstr "_Spremeni"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
-msgid "Sync"
-msgstr "Uskladi"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Dodaj jezik"
@@ -3428,180 +3674,182 @@ msgid "Stop loading current page"
msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Pojdi na predhodno stran"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:143
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nov zavihek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Zapri trenutni zavihek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Ponovno odpri _zaprt zavihek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Skoči na naslednji zavihek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Skoči na predhodni zavihek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Premakni trenutni zavihek v levo"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Premakni trenutni zavihek v desno"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:200
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Ustvari zaznamek trenutne strani"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Preklopi kazalni način brskanja"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponastavi približanje"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Poglej izvorno kodo strani"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Preklopi nadzornika"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Preklopi bralni način"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Urejanje"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
# G:5 K:1 O:2
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
# G:9 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Izberi naslov URL strani"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Naslednji rezultat iskanja"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Predhodni rezultat iskanja"
@@ -3620,6 +3868,10 @@ msgstr ""
"je mogoče odpreti z dvoklikom na ime zavihka (krajevnih zavihkov ni mogoče "
"odpreti)."
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+msgid "Close Document"
+msgstr "Zapri dokument"
+
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
msgid "Additional URLs"
msgstr "Dodatni naslovi URL"
@@ -3661,78 +3913,78 @@ msgid "Local Tabs"
msgstr "Krajevni zavihki"
# G:16 K:0 O:29
-#: src/window-commands.c:98
+#: src/window-commands.c:97
msgid "GVDB File"
msgstr "Datoteka GVDB"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:112
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "Izbor _datoteke …"
# G:2 K:2 O:0
-#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
msgid "I_mport"
msgstr "U_vozi"
# G:9 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:231
+#: src/window-commands.c:230
msgid "Select Profile"
msgstr "Izbor profila"
# G:9 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:236
+#: src/window-commands.c:235
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:472
msgid "Choose File"
msgstr "Izbor datoteke"
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Zaznamki so uspešno uvoženi!"
-#: src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:393
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Uvozi zaznamke"
-#: src/window-commands.c:398
+#: src/window-commands.c:397
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Izbor _datoteke"
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:410
msgid "From:"
msgstr "Od:"
+#: src/window-commands.c:455
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Zaznamki so uspešno izvoženi!"
+
# G:1 K:0 O:0
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:459
+#: src/window-commands.c:480
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "zaznamki.gvdb"
-#: src/window-commands.c:481
-msgid "Bookmarks successfully exported!"
-msgstr "Zaznamki so uspešno izvoženi!"
-
-#: src/window-commands.c:589
+#: src/window-commands.c:599
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
msgstr ""
"Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet.\n"
"Omogoča ga WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:623
msgid "Website"
msgstr "Spletišče"
-#: src/window-commands.c:618
+#: src/window-commands.c:629
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
@@ -3741,80 +3993,92 @@ msgstr ""
"Matjaž Horvat\n"
"Tilen Travnik"
-#: src/window-commands.c:619
+#: src/window-commands.c:630
msgid "Current maintainers"
msgstr "Trenutni vzdrževalci"
-#: src/window-commands.c:620
+#: src/window-commands.c:631
msgid "Past maintainers"
msgstr "Predhodni vzdrževalci"
-#: src/window-commands.c:621
+#: src/window-commands.c:632
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacija:"
-#: src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:633
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafična podoba:"
-#: src/window-commands.c:623
+#: src/window-commands.c:634
msgid "Contributors"
msgstr "Sodelavci"
-#: src/window-commands.c:1234
+#: src/window-commands.c:1255
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Spletni program »%s« že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
-#: src/window-commands.c:1237
+#: src/window-commands.c:1258
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/window-commands.c:1239
+#: src/window-commands.c:1260
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: src/window-commands.c:1243
+#: src/window-commands.c:1264
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1339
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Program »%s« je pripravljen za uporabo"
-#: src/window-commands.c:1321
+#: src/window-commands.c:1342
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Programa »%s« ni mogoče ustvariti"
-#: src/window-commands.c:1329
+#: src/window-commands.c:1350
msgid "Launch"
msgstr "Zaženi"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1375
+#: src/window-commands.c:1396
msgid "Create Web Application"
msgstr "Ustvari spletni program"
-#: src/window-commands.c:1380
+#: src/window-commands.c:1401
msgid "C_reate"
msgstr "Ustva_ri"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:1517
+#: src/window-commands.c:1613
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
+#: src/window-commands.c:1622
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/window-commands.c:1627
+msgid "MHTML"
+msgstr "MHTML"
+
+#: src/window-commands.c:1632
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
# G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:2217
+#: src/window-commands.c:2352
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?"
-#: src/window-commands.c:2220
+#: src/window-commands.c:2355
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3825,10 +4089,97 @@ msgstr ""
"katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite "
"omogočiti kazalni način brskanja?"
-#: src/window-commands.c:2223
+#: src/window-commands.c:2358
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
+#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
+#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#~ msgid "Process model"
+#~ msgstr "Model opravila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost omogoča nastavitev modela opravila za uporabo. Uporabite možnost "
+#~ "»skupnega opravila«, če želite uporabljati le en spletni prenos, ki je "
+#~ "skupen vsem zavihkom, ali pa »ločeno opravilo za vsak pogled«, če naj se "
+#~ "opravilo loči za vsak zavihek posebej."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” model"
+#~ msgstr ""
+#~ "Največje število ustvarjenih spletnih opravil, ki so sočasno začete, "
+#~ "kadar je uporabljen način »ločenih opravil«."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+#~ "default value is “0” and means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost določi omejitev števila spletnih opravil, ki so sočasno začeta v "
+#~ "načinu »ločenih opravil«. Privzeta vrednost je nastavljena na »0«, kar "
+#~ "pomeni brez omejitev."
+
+# G:7 K:11 O:11
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Ostalo"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#~ msgid "Local files"
+#~ msgstr "Krajevne datoteke"
+
+#~ msgid "There are ongoing downloads"
+#~ msgstr "V teku so prejemi"
+
+#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+#~ msgstr "Če končate program, bodo prejemi preklicani"
+
+#~ msgid "Quit and cancel downloads"
+#~ msgstr "Končaj in prekliči dejavni prejem"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#~ msgid "Delete the selected cookies"
+#~ msgstr "Izbriši izbrane piškotke"
+
+#~ msgid "C_lear all"
+#~ msgstr "_Počisti vse"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheet"
+#~ msgstr "_Uredi slogovno predlogo"
+
+#~ msgid "_Add…"
+#~ msgstr "_Dodaj …"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Odstrani"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Gor"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Dol"
+
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "Zbirke"
+
+#~ msgid "_5 min"
+#~ msgstr "_5 min"
+
+#~ msgid "_15 min"
+#~ msgstr "_15 min"
+
+#~ msgid "_30 min"
+#~ msgstr "_30 min"
+
+#~ msgid "_60 min"
+#~ msgstr "_60 min"
+
#~ msgid "URL Search"
#~ msgstr "Iskanje naslovov URL"
@@ -3891,9 +4242,6 @@ msgstr "_Omogoči"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Naslov URL"
-#~ msgid "Start an instance in incognito mode"
-#~ msgstr "Zaženi brskalnik v zasebnem načinu"
-
# G:1 K:2 O:0
#~ msgid "Search the Web"
#~ msgstr "Preišči splet"
@@ -3901,9 +4249,6 @@ msgstr "_Omogoči"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Mesto"
-
# G:2 K:0 O:0
#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
#~ msgstr "Odpri izbrane strani v novih zavihkih"
@@ -3922,10 +4267,6 @@ msgstr "_Omogoči"
#~ msgid "Search the Web for %s"
#~ msgstr "Preišči splet za %s"
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
#~ msgctxt "language"
#~ msgid "User defined (%s)"
#~ msgstr "Uporabniško določeno (%s)"
@@ -3942,10 +4283,6 @@ msgstr "_Omogoči"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Končaj"
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "_New Tab"
-#~ msgstr "_Nov zavihek"
-
#~ msgid "Text _Encoding"
#~ msgstr "_Znakovno kodiranje besedila"
@@ -3967,12 +4304,6 @@ msgstr "_Omogoči"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Omogočeno"
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Da"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "Vrsta MIME"
@@ -3987,9 +4318,6 @@ msgstr "_Omogoči"
#~ msgid "Open in browser"
#~ msgstr "Odpri v brskalniku"
-#~ msgid "Open the page in your default browser"
-#~ msgstr "Odpri stran v privzetem brskalniku"
-
#~ msgid "Try to block web _trackers (including social media buttons)"
#~ msgstr ""
#~ "Poskusi preprečiti spletno _sledenje (vključno z gumbi družbenih omrežij)"
@@ -4081,9 +4409,6 @@ msgstr "_Omogoči"
#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
#~ msgstr "Za prekinitev usklajevanja, se odjavite od storitve."
-#~ msgid "The sync tokens could not be found."
-#~ msgstr "Žetonov usklajevanja ni mogoče najti."
-
#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
#~ msgstr "Najden je več kot en niz usklajevalnih žetonov."
@@ -4260,9 +4585,6 @@ msgstr "_Omogoči"
#~ msgid "Mozilla (HTML)"
#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
-#~ msgid "Remove from this topic"
-#~ msgstr "Odstrani iz te teme"
-
# G:16 K:0 O:29
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datoteka"
@@ -4573,9 +4895,6 @@ msgstr "_Omogoči"
#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
#~ msgstr "Če vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
-#~ msgid "Close _Document"
-#~ msgstr "_Zapri dokument"
-
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Shrani kot"
@@ -4692,9 +5011,6 @@ msgstr "_Omogoči"
#~ msgid "_Automatic"
#~ msgstr "_Samodejno"
-#~ msgid "_Use a different encoding:"
-#~ msgstr "_Uporabi drugačen znakovni nabor:"
-
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Kodiranja"
@@ -4709,9 +5025,6 @@ msgstr "_Omogoči"
#~ msgid "There are ongoing downloads in this window"
#~ msgstr "V oknu so izpisani trenutno dejavni prejemi"
-#~ msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
-#~ msgstr "V kolikor zaprete okno, bo prejemanje datotek preklicano."
-
#~ msgid "Close window and cancel downloads"
#~ msgstr "Zapri okno in prekliči prejemanje datotek"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]