[gdm] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm] Update Friulian translation
- Date: Wed, 28 Aug 2019 05:30:03 +0000 (UTC)
commit a5d285ffa39a85a079acb35553b426b09da473a1
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Wed Aug 28 05:30:02 2019 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 199 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 96 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 7ba2e8f0..3dc3ffe4 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,67 +6,62 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-05 02:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-15 12:44+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-28 07:29+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: FRIULIAN <massimo furlani libero it>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "_Inzorne"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onet"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Selezione sisteme"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XMDCP: No si rive a creâ il buffer XDMCP!"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Impussibil lei la intestazion XDMCP!"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: la version di XDMCP no je chê juste!"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Impussibil analizâ il recapit"
-#: ../common/gdm-common.c:298
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nol è un dispositîf a caratars"
-#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Impussibil identificâ la session atuâl."
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Impussibil identificâ la session atuâl: "
-#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Impussibil identificâ la postazion atuâl."
-#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
@@ -74,17 +69,16 @@ msgstr ""
"Il sisteme nol rive a capî se passâ a une videade di acès esistent o creâ "
"une gnove."
-#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Il sisteme nol rive a fâ partî une gnove videade di acès."
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
#, c-format
msgid "could not find user “%s” on system"
msgstr "impussibil cjatâ l'utent “%s” tal sisteme"
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -97,207 +91,205 @@ msgstr ""
"pal moment il visôr al vignarà disabilitât. Une volte justât il probleme, "
"torne invie GDM."
-#: ../daemon/gdm-manager.c:777
+#: daemon/gdm-manager.c:762
msgid "No display available"
msgstr "Nissun display disponibil"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122
+#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144
msgid "No session available"
msgstr "Nissune session disponibil"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:865
+#: daemon/gdm-manager.c:879
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Nissun seletôr di session disponibil"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:877
+#: daemon/gdm-manager.c:895
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Al pues jessi clamât nome prime che l'utent al sedi jentrât"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:888
+#: daemon/gdm-manager.c:906
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Clamadôr no GDM"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:898
+#: daemon/gdm-manager.c:916
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Impussibil vierzi un canâl privât di comunicazion"
-#: ../daemon/gdm-server.c:383
+#: daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr ""
"Il servidôr al veve di jessi inviât dal utent %s ma chest utent nol esist"
-#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Impussibil stabilî il grupid a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:400
+#: daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () falît par %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:406
+#: daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Impussibil meti il ID utent a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:484
+#: daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: no pues vierzi il file di regjisti par il visôr %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
-#: ../daemon/gdm-server.c:517
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Erôr configurant %s a %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:537
+#: daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: La prioritât dal servidôr no pues jessi metude a %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:689
+#: daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Al mancje il comant dal servidôr par il visôr %s"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Non utent"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Il Non utent"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Non Host"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Il non dal Host"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Dispositîf Visôr"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Il dispositîf dal visôr"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1261
+#: daemon/gdm-session.c:1285
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Impussibil creâ il procès di jutori par l'autenticazion"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Il to account al veve un timp limit che cumò al è passât."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773
+#: daemon/gdm-session-worker.c:763
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Torne prove."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1188
msgid "Username:"
msgstr "Non utent:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689
-#, c-format
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709
msgid "no user account available"
msgstr "nissun account utent disponibil"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1736
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Impussibil cambiâ utent"
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Lançadôr di session Waylnd pal gjestôr di visôr di GNOME"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "No pues creâ socket!"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:826
+#: daemon/gdm-x-session.c:858
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Invie program tramit il script wrapper /etc/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:827
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Scolte su socket TCP"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:838
+#: daemon/gdm-x-session.c:871
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Lançadôr di session X pal Gjestôr di visôr di GNOME"
-#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "No pues scrivi il file PID %s: forsit al è finît il spazi su disc: %s"
-#: ../daemon/main.c:182
+#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr ""
"Falît tal creâ le cartele simboliche %s che e indiche l'inviament ugnul: %s"
-#: ../daemon/main.c:188
+#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Creazion falide di LogDir %s: %s"
-#: ../daemon/main.c:223
+#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Impussibil cjatâ l'utent “%s” di GDM. O voi fûr!"
-#: ../daemon/main.c:229
+#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "L'user di GDM nol scugne jessi root. O voi fûr!"
-#: ../daemon/main.c:235
+#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Impussibil cjatâ il grop “%s” di GDM. O voi fûr!"
-#: ../daemon/main.c:241
+#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Il grop di GDM nol scugne jessi root. O voi fûr!"
-#: ../daemon/main.c:317
+#: daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fâs deventâ dutis lis avertencis fatâls"
-#: ../daemon/main.c:318
+#: daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Jes dopo un pôc (par il debug)"
-#: ../daemon/main.c:319
+#: daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "Stampe la version di GDM"
-#: ../daemon/main.c:330
+#: daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME Display Manager"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:351
+#: daemon/main.c:350
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Dome root al pues inviâ GDM"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:94
+#: daemon/session-worker-main.c:119
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Lavoradôr di session dal Gjestôr di visôr di GNOME"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Specifiche se permeti o no l'acès cun i letôrs di improntis digitai"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
@@ -305,11 +297,11 @@ msgstr ""
"La videade di acès e pues permeti, ai utents che a àn regjistrât lis "
"improntis, di doprâlis par eseguî l'acès."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Specifiche se permeti o no l'acès cun i letôrs di smartcard"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
@@ -317,11 +309,11 @@ msgstr ""
"La videade di acès e pues permeti, ai utents che a àn une smartcard, di "
"doprâle par eseguî l'acès."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Specifiche se permeti o no lis password par l'acès"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
@@ -330,11 +322,12 @@ msgstr ""
"autenticâsi vie password e imponi al utent di doprâ une smartcard o un letôr "
"di improntis."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Percors di une piçule figure insom ae liste dai utents"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
@@ -342,7 +335,7 @@ msgstr ""
"La videade di acès e pues mostrâ une piçule figure par dâ ai ministradôrs e "
"a lis distribuzions un mût par fâ viodi il lôr logo."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
@@ -350,11 +343,11 @@ msgstr ""
"La videade di acès di rapeç e pues mostrâ une piçule figure par dâ ai "
"ministradôrs e a lis distribuzions un mût par fâ viodi il lôr logo."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Evite di mostrâ la liste dai utents"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -363,37 +356,37 @@ msgstr ""
"eseguî l'acès. Cheste impostazion e pues jessi cambiade par no mostrâ la "
"liste dai utents."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Abilite la vision de insegne"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Met a VÊR par viodi il test de insegne."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "Test de insegne"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Test de insegne di mostrâ in tal barcon di acès."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Tapone il boton par tornâ a inviâ"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Met a VÊR par taponâ in tal barcon di acès, il boton par tornâ a inviâ il "
"sisteme."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Numar massim di faliments di autenticazion"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
@@ -401,46 +394,46 @@ msgstr ""
"Il numar di voltis che un utent al pues cirî di autenticâsi, prime di "
"rindisi e tornâ ae selezion dal utent."
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Impussibil creâ il visôr transitori: "
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Impussibil ativâ la session: "
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Nome il comant VERSION al è supuartât"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANT"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignorât — tignût par compatibilitât"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Abilite l'output di debug"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Version di cheste aplicazion"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— Gnove jentrade GDM"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Screenshot fat"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Fâs une figure dal visôr"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]