[gedit] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Russian translation
- Date: Thu, 12 Dec 2019 16:22:24 +0000 (UTC)
commit 47b2c4d5106896a3fc7a0f71cad2b7e4d680eed3
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Thu Dec 12 16:22:16 2019 +0000
Update Russian translation
(cherry picked from commit 7e7369f1b0781f80f69b9ca02f8fa36ff0d86c93)
po/ru.po | 377 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 205 insertions(+), 172 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index ceb531444..e79629678 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-09 09:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 22:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-03 06:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-12 19:21+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
"Language-Team: РуÑÑкий <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
msgid "gedit"
@@ -73,24 +73,18 @@ msgstr ""
msgid "Text Editor"
msgstr "ТекÑтовый редактор"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:12
-msgid "org.gnome.gedit"
-msgstr "org.gnome.gedit"
-
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:24
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
-msgstr "ТекÑÑ‚;Редактор;ЗапиÑÑŒ;ТекÑтовый;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "ТекÑÑ‚;Редактор;ЗапиÑÑŒ;ТекÑтовый;gedit;"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:28
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
msgid "New Window"
msgstr "Создать окно"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:32
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
msgid "New Document"
msgstr "Создать документ"
@@ -564,15 +558,15 @@ msgstr ""
"модулей. См. файл .gedit-plugin Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ "
"модулÑ."
-#: gedit/gedit-app.c:110
+#: gedit/gedit-app.c:114
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Показать верÑию приложениÑ"
-#: gedit/gedit-app.c:116
+#: gedit/gedit-app.c:120
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Показывать ÑпиÑок возможных значений Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¸"
-#: gedit/gedit-app.c:123
+#: gedit/gedit-app.c:127
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -580,46 +574,46 @@ msgstr ""
"УÑтановить кодировку Ñимволов, иÑпользуемую при открытии файлов, "
"перечиÑленных в командной Ñтроке"
-#: gedit/gedit-app.c:124
+#: gedit/gedit-app.c:128
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРОВКÐ"
-#: gedit/gedit-app.c:130
+#: gedit/gedit-app.c:134
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Создать новое главное окно в ÑущеÑтвующем ÑкземплÑре gedit"
-#: gedit/gedit-app.c:137
+#: gedit/gedit-app.c:141
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Создать новый документ в ÑущеÑтвующем ÑкземплÑре программы"
-#: gedit/gedit-app.c:144
+#: gedit/gedit-app.c:148
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Открыть файлы и заблокировать процеÑÑ Ð´Ð¾ их закрытиÑ"
-#: gedit/gedit-app.c:151
+#: gedit/gedit-app.c:155
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "ЗапуÑтить gedit в обычном режиме"
-#: gedit/gedit-app.c:158
+#: gedit/gedit-app.c:162
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ФÐЙЛ…] [+СТРОКÐ[:СТОЛБЕЦ]]"
-#: gedit/gedit-app.c:273
+#: gedit/gedit-app.c:281
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Произошла ошибка при отображении Ñправки."
-#: gedit/gedit-app.c:964
+#: gedit/gedit-app.c:972
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без ÑохранениÑ"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 gedit/gedit-commands-file.c:462
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1568
+#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
@@ -634,12 +628,12 @@ msgstr "Закрыть _без ÑохранениÑ"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "_Сохранить как…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
@@ -647,7 +641,7 @@ msgstr "_Сохранить как…"
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -664,13 +658,13 @@ msgstr[2] ""
"ЕÑли не Ñохранить, Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° поÑледние %ld Ñекунд будут безвозвратно "
"утерÑны."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"ЕÑли не Ñохранить, Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° поÑледнюю минуту будут безвозвратно утерÑны."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -688,7 +682,7 @@ msgstr[2] ""
"ЕÑли не Ñохранить, Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° поÑледнюю минуту и %ld Ñекунд будут "
"безвозвратно утерÑны."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -705,12 +699,12 @@ msgstr[2] ""
"ЕÑли не Ñохранить, Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° поÑледние %ld минут будут безвозвратно "
"утерÑны."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"ЕÑли не Ñохранить, Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° поÑледний Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ безвозвратно утерÑны."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -728,7 +722,7 @@ msgstr[2] ""
"ЕÑли не Ñохранить, Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° поÑледний Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ %d минут будут безвозвратно "
"утерÑны."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -741,22 +735,22 @@ msgstr[2] ""
"ЕÑли не Ñохранить, Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° поÑледние %d чаÑов будут безвозвратно "
"утерÑны."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Changes to document “%s†will be permanently lost."
msgstr "Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° «%s» будут безвозвратно утерÑны."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s†before closing?"
msgstr "Сохранить Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² документе «%s» перед закрытием?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Сохранение было запрещено ÑиÑтемным админиÑтратором."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -764,7 +758,7 @@ msgstr[0] "Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² %d документе будут безвозв
msgstr[1] "Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² %d документах будут безвозвратно утерÑны."
msgstr[2] "Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² %d документах будут безвозвратно утерÑны."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -779,15 +773,15 @@ msgstr[2] ""
"%d документов имеют неÑохранённые изменениÑ. Сохранить Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ "
"закрытием?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Докум_енты Ñ Ð½ÐµÑохранёнными изменениÑми:"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Выберите документы, которые нужно Ñохранить:"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ð’Ñе неÑохранённые Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ безвозвратно утерÑны."
@@ -878,17 +872,21 @@ msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1429
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
+msgid "No changes need to be saved"
+msgstr "Ðет изменений Ð´Ð»Ñ ÑохранениÑ"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
#, c-format
msgid "Reverting the document “%sâ€â€¦"
msgstr "ВоÑÑтановление документа «%s»…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s�"
msgstr "ВоÑÑтановить неÑохранённые Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² документе «%s»?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -905,14 +903,14 @@ msgstr[2] ""
"ИзменениÑ, внеÑённые в документ за поÑледние %ld Ñекунд, будут безвозвратно "
"утерÑны."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1494
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"ИзменениÑ, внеÑённые в документ за поÑледнюю минуту, будут безвозвратно "
"утерÑны."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -930,7 +928,7 @@ msgstr[2] ""
"ИзменениÑ, внеÑённые в документ за поÑледние минуту и %ld Ñекунд, будут "
"безвозвратно утерÑны."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -947,12 +945,12 @@ msgstr[2] ""
"ИзменениÑ, внеÑённые в документ за поÑледние %ld минут, будут безвозвратно "
"утерÑны."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"ИзменениÑ, внеÑённые в документ за поÑледний чаÑ, будут безвозвратно утерÑны."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -970,7 +968,7 @@ msgstr[2] ""
"ИзменениÑ, внеÑённые в документ за поÑледний Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ %d минут, будут "
"безвозвратно утерÑны."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -985,7 +983,7 @@ msgstr[2] ""
"ИзменениÑ, внеÑённые в документ за поÑледние %d чаÑов, будут безвозвратно "
"утерÑны."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1569
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
msgid "_Revert"
msgstr "ВоÑÑта_новить"
@@ -997,8 +995,7 @@ msgstr "gedit — небольшой и лёгкий редактор текÑÑ‚
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2012-2019.\n"
-"Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012, 2013.\n"
-"Aleksey Kabanov <ak099 mail ru>, 2015."
+"Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012, 2013."
#: gedit/gedit-commands-search.c:107
#, c-format
@@ -1019,10 +1016,11 @@ msgstr "Ðайдено и заменено одно вхождение"
msgid "“%s†not found"
msgstr "«%s» не найдено"
-#: gedit/gedit-document.c:1103 gedit/gedit-document.c:1136
+# длина текÑта раÑÑ‚Ñгивает вкладку на панели, нужно кратко
+#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "БезымÑнный документ %d"
+msgstr "Без имени %d"
#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
#, c-format
@@ -1035,12 +1033,12 @@ msgid "Read-Only"
msgstr "Только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "ÐžÐ¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Добавить или удалить…"
@@ -1089,12 +1087,12 @@ msgid "All Text Files"
msgstr "Ð’Ñе текÑтовые файлы"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Кодировка Ñимволов:"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
msgid "Line Ending:"
msgstr "Конец Ñтроки:"
@@ -1102,7 +1100,7 @@ msgstr "Конец Ñтроки:"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
msgid "Plain Text"
msgstr "ТекÑÑ‚"
@@ -1529,96 +1527,82 @@ msgstr[2] "%d вкладок Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°Ð¼Ð¸"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:814
+#: gedit/gedit-tab.c:823
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "ВоÑÑтановление «%s» из «%s»"
-#: gedit/gedit-tab.c:821
+#: gedit/gedit-tab.c:830
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "ВоÑÑтановление «%s»"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:843
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Загрузка «%s» из «%s»"
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:850
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Загрузка «%s»"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:921
+#: gedit/gedit-tab.c:930
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Сохранение «%s» в «%s»"
-#: gedit/gedit-tab.c:926
+#: gedit/gedit-tab.c:935
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Сохранение «%s»"
-#: gedit/gedit-tab.c:1529
+#: gedit/gedit-tab.c:1538
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Ошибка Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° «%s»"
-#: gedit/gedit-tab.c:1534
+#: gedit/gedit-tab.c:1543
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Ошибка воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° «%s»"
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1548
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° «%s»"
-#: gedit/gedit-tab.c:1570
+#: gedit/gedit-tab.c:1579
msgid "Name:"
msgstr "ИмÑ:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1571
+#: gedit/gedit-tab.c:1580
msgid "MIME Type:"
msgstr "Тип MIME:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1572
+#: gedit/gedit-tab.c:1581
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодировка:"
-#: gedit/gedit-utils.c:823
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "ПожалуйÑта, проверьте вашу уÑтановку."
-
-#: gedit/gedit-utils.c:884
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть файл интерфейÑа %s. Ошибка: %s"
-
-#: gedit/gedit-utils.c:903
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object “%s†inside file %s."
-msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти объект «%s» внутри файла «%s»."
-
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:1141
+#: gedit/gedit-utils.c:858
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
-#: gedit/gedit-utils.c:1445
+#: gedit/gedit-utils.c:1162
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: gedit/gedit-utils.c:1447
+#: gedit/gedit-utils.c:1164
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "КлаÑÑичеÑÐºÐ°Ñ Mac OS"
-#: gedit/gedit-utils.c:1449
+#: gedit/gedit-utils.c:1166
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1720,6 +1704,7 @@ msgstr "ПеремеÑтить в новую _группу вкладок"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
@@ -1927,7 +1912,7 @@ msgstr "ПеремеÑтить в новое _окно"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
@@ -2410,138 +2395,173 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "ОчиÑтить подÑветку"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:185
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Перейти к Ñтроке"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Отмена и повторение"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Отменить предыдущую команду"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:193
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Вернуть предыдущую команду"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Выделение"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Выделить веÑÑŒ текÑÑ‚"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "СнÑÑ‚ÑŒ выделение Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Скопировать и вÑтавить"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Копировать выделенный текÑÑ‚ в буфер обмена"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:205
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Вырезать выделенный текÑÑ‚ в буфер обмена"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:212
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Ð’Ñтавить текÑÑ‚ из буфера обмена"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Отмена и повторение"
+msgid "Navigation"
+msgstr "ÐавигациÑ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:225
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Отменить предыдущую команду"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Перейти к Ñтроке"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:232
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Вернуть предыдущую команду"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "ПеремеÑтить окно проÑмотра вверх"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:240
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Выделение"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "ПеремеÑтить окно проÑмотра вниз"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Выделить веÑÑŒ текÑÑ‚"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "ПеремеÑтить окно проÑмотра в конец файла"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "ПеремеÑтить окно проÑмотра в начало файла"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Перейти к открывающей / закрывающей Ñкобке"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Правка"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Переключить вÑтавку/замену"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Удалить текущую Ñтроку"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join selected lines"
msgstr "Соединить выделенные Ñтроки"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "ПеремеÑтить текущую Ñтроку вверх"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "ПеремеÑтить текущую Ñтроку вниз"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "ПеремеÑтить текущее Ñлово влево"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "ПеремеÑтить текущее Ñлово вправо"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Преобразовать в верхний региÑÑ‚Ñ€"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Преобразовать в нижний региÑÑ‚Ñ€"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Инвертировать региÑÑ‚Ñ€"
# можно перевеÑти и как "инкрементировать", но обычный юзер не поймет
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Увеличить чиÑло Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑƒÑ€Ñором"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Уменьшить чиÑло Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑƒÑ€Ñором"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "ИнÑтрументы"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Проверить орфографию"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "РаÑпечатать документ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Показать окно дополнениÑ"
@@ -2784,7 +2804,7 @@ msgstr "Ð’Ñе Ñзыки"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:772
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
msgid "All Languages"
msgstr "Ð’Ñе Ñзыки"
@@ -2798,11 +2818,11 @@ msgstr "Ðовый инÑтрумент"
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Ðтот акÑелератор уже привÑзан к %s"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:727
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Введите новую комбинацию клавиш, или нажмите Backspace Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтки"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Введите новую комбинацию клавиш"
@@ -2945,12 +2965,6 @@ msgstr "Панель Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "БыÑтрый доÑтуп к файлам из боковой панели"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:10
-msgid "system-file-manager"
-msgstr "system-file-manager"
-
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
msgstr "В начало"
@@ -3291,12 +3305,6 @@ msgstr "КонÑоль Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñоль python в нижней панели"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:10
-msgid "text-x-script"
-msgstr "text-x-script"
-
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
msgstr "БыÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñветка ÑинтакÑиÑа"
@@ -3318,12 +3326,6 @@ msgstr "БыÑтрое открытие"
msgid "Quickly open files"
msgstr "БыÑтрое открытие файлов"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:10
-msgid "document-open"
-msgstr "document-open"
-
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
msgstr "Введите поиÑковый запроÑ…"
@@ -3559,10 +3561,6 @@ msgstr "ÐкÑпортировать фрагменты"
msgid "Activation"
msgstr "Включение"
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
-msgid " "
-msgstr " "
-
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
msgid "_Tab trigger:"
@@ -3613,12 +3611,6 @@ msgstr "_УпорÑдочить"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Сортирует документ или выделенный текÑÑ‚."
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:9
-msgid "view-sort-ascending"
-msgstr "view-sort-ascending"
-
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "_Проверить орфографию…"
@@ -3631,6 +3623,23 @@ msgstr "_УÑтановить Ñзык…"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_ПодÑвечивать Ñлова Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°Ð¼Ð¸ правопиÑаниÑ"
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
+msgid "Highlight misspelled words"
+msgstr "ПодÑвечивать Ñлова Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°Ð¼Ð¸ правопиÑаниÑ"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+msgid "Default setting for highlight misspelled words."
+msgstr "ÐаÑтройки по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñветки Ñлов Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°Ð¼Ð¸ правопиÑаниÑ."
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
+msgid "Configure spell plugin"
+msgstr "ÐаÑтройка Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð¾Ñ€Ñ„Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¸"
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
+msgid "Defaults for new documents"
+msgstr "Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… документов"
+
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка орфографии"
@@ -3639,12 +3648,6 @@ msgstr "Проверка орфографии"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Проверка орфографии текущего документа."
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:9
-msgid "tools-check-spelling"
-msgstr "tools-check-spelling"
-
#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "Ð’_Ñтавить дату и времÑ…"
@@ -3731,6 +3734,36 @@ msgstr "Ð’Ñтавка даты и времени"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Ð’ÑтавлÑет текущую дату и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² позиции курÑора."
+#~ msgid "org.gnome.gedit"
+#~ msgstr "org.gnome.gedit"
+
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "ПожалуйÑта, проверьте вашу уÑтановку."
+
+#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть файл интерфейÑа %s. Ошибка: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find the object “%s†inside file %s."
+#~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти объект «%s» внутри файла «%s»."
+
+#~ msgid "system-file-manager"
+#~ msgstr "system-file-manager"
+
+#~ msgid "text-x-script"
+#~ msgstr "text-x-script"
+
+#~ msgid "document-open"
+#~ msgstr "document-open"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "view-sort-ascending"
+#~ msgstr "view-sort-ascending"
+
+#~ msgid "tools-check-spelling"
+#~ msgstr "tools-check-spelling"
+
#~ msgid "gedit Text Editor"
#~ msgstr "ТекÑтовый редактор gedit"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]