[gnome-terminal] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Catalan translation
- Date: Mon, 16 Dec 2019 20:48:15 +0000 (UTC)
commit 5b61a9c350de0cf0a80a16eaad03a085bf7de941
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Mon Dec 16 21:48:12 2019 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 29 insertions(+), 29 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index e03ccbb2..617747dc 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que <gui style=\"checkbox\">Habilitar dreceres</gui> està "
+"Assegureu-vos que <gui style=\"checkbox\">Habilita les dreceres</gui> està "
"seleccionat."
#. (itstool) path: item/p
@@ -157,9 +157,9 @@ msgid ""
"The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, number and letter keys."
msgstr ""
-"Premeu la vostra combinació de tecles de la drecera desitjada que voleu "
-"entrar-hi. Les tecles que podeu usar inclouen <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</"
-"key>, <key>Ctrl</key>, <key>Maj</key>, <key>Super</key>, tecles de "
+"Premeu la combinació de tecles de la drecera desitjada tal com la introduiríeu per a utilitzar-la. "
+"Les tecles que podeu usar inclouen <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</"
+"key>, <key>Ctrl</key>, <key>Maj</key>, <key>Súper</key>, tecles de "
"nombres i lletres."
#. (itstool) path: note/p
@@ -358,12 +358,12 @@ msgid ""
"are:"
msgstr ""
"Les dreceres per defecte per a les opcions del menú <gui style=\"menu"
-"\">Trobar</gui> són:"
+"\">Cerca</gui> són:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
msgid "Find"
-msgstr "Trobar"
+msgstr "Cerca"
#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
msgid "Find Next"
-msgstr "Trobar el següent"
+msgstr "Cerca el següent"
#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
msgid "Find Previous"
-msgstr "Trobar l'anterior"
+msgstr "Cerca l'anterior"
#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203
msgid "Clear Highlight"
-msgstr "Netejar els destacats"
+msgstr "Neteja el ressaltat"
#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Desplaça avall una pàgina"
#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Desplaçament a la part inferior"
#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>E</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Fi</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/app-fonts.page:105
msgid "Line spacing and character spacing"
-msgstr "Espaiat entre línies i caràcters"
+msgstr "Interlineat i espai entre caràcters"
#. (itstool) path: section/p
#: C/app-fonts.page:107
@@ -1184,8 +1184,8 @@ msgid ""
"between."
msgstr ""
"<app>Terminal</app> permet separar els caràcters per millorar-ne la "
-"llegibilitat. L'espaiat entre línies i caràcters es poden ajustar des de 1,0 "
-"(aspecte normal) fins al 2,0 (\"doble espaiat\"), incloent-hi valors "
+"llegibilitat. L'interlineat i espai entre caràcters es poden ajustar des de 1,0 "
+"(aspecte normal) fins al 2,0 «doble espaiat», incloent-hi valors "
"fraccionats."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgid ""
"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
"<gui>height</gui>."
msgstr ""
-"Per configurar l'espai entre línies, ajusteu el nombre del multiplicador per "
+"Per configurar l'interlineat, ajusteu el nombre del multiplicador per "
"davant d'<gui>altura</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"Si heu habilitat les <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>tecles d'accés "
"al menú</gui></link>, podeu accedir al menú al prémer <keyseq><key>Alt</"
"key><key>T</key></keyseq> i llavors prémer <key>1</key> per canviar la "
-"finestra de l<app>Terminal</app> amb una mida de <gui>80×24</gui> etcètera."
+"finestra del <app>Terminal</app> amb una mida de <gui>80×24</gui> etcètera."
#. (itstool) path: page/p
#: C/app-terminal-sizes.page:74
@@ -2489,8 +2489,8 @@ msgid ""
"Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run "
"command as a login shell</gui>."
msgstr ""
-"Sota l'etiqueta <gui>Comanda</gui>, seleccioneu <gui style=\"checkbox"
-"\">Executar una comanda com a consola d'inici de sessió</gui>."
+"Sota l'etiqueta <gui>Ordre</gui>, seleccioneu <gui style=\"checkbox"
+"\">Executa una ordre com a entrada a l'intèrpret d'ordres</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-menubar.page:30
@@ -2508,7 +2508,7 @@ msgid ""
"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
"have limited screen space. To hide the menubar:"
msgstr ""
-"Podeu habilitar o deshabilitar la barra del menú com desitgeu. Això pot ser "
+"Podeu habilitar o inhabilitar la barra del menú com desitgeu. Això pot ser "
"útil si teniu una resolució de pantalla limitada. Per amagar la barra del "
"menú:"
@@ -2672,7 +2672,7 @@ msgstr "Introduïu un nom per al nou perfil. Podreu canviar-lo més endavant."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:94
msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui> to create the new profile."
-msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Crear</gui> per crear un nou perfil."
+msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Crea</gui> per crear un nou perfil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132
@@ -2826,7 +2826,7 @@ msgstr "Selecciona el perfil al qual voleu canviar el nom."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:214
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>."
-msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Canviar de nom ...</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Canvia el nom<…/gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:217
@@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr "Crea un nou perfil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:220
msgid "Click <gui style=\"button\">Rename</gui> to rename."
-msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Tanca</gui> per canviar el nom."
+msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Canvia el nom</gui> per canviar el nom."
#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-profiles.page:227
@@ -2856,12 +2856,12 @@ msgstr "Selecciona el perfil que voleu suprimir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:243
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Delete…</gui>."
-msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Esborrar ...</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Suprimeix…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:246
msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui> to confirm."
-msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Suprimeix</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> per a confirmar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-profiles.page:251
@@ -2901,7 +2901,7 @@ msgstr ""
"El perfil predeterminat s’utilitza quan <app>Terminal</app> no pot decidir "
"d’altra manera quin perfil utilitzar. Per exemple, <app>Terminal</app> "
"s’inicia i s'obre la primera finestra del terminal. En canvi, quan "
-"s'utilitza una entrada de menú o una drecera del teclat de <app> Terminal </"
+"s'utilitza una entrada de menú o una drecera del teclat de <app>Terminal</"
"app> per obrir-ne un de nou, s'utilitza el perfil existent."
#. (itstool) path: item/p
@@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr "Seleccioneu el perfil que voleu definir com a per defecte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:283
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>."
-msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Establir per defecte</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Estableix com a predeterminat</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-profiles.page:288
@@ -2962,7 +2962,7 @@ msgid ""
"width characters to <gui>Wide</gui>."
msgstr ""
"Obriu la pestanya <gui style=\"tab\">Compatibilitat</gui> i configureu els "
-"caràcters amb amplària ambigua per <gui>Ampliar</gui>."
+"caràcters amb amplària ambigua a <gui>Ample</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-profile-encoding.page:23
@@ -3700,9 +3700,9 @@ msgid ""
"keyword exactly and omit results such as “bobcat”."
msgstr ""
"El <app>Terminal</app> cercarà la paraula clau sencera i ignorarà resultats "
-"parcials amb la paraula clau de cerca. Per exemple, si heu cercat \"gat\", "
+"parcials amb la paraula clau de cerca. Per exemple, si heu cercat «gat», "
"el <app>Terminal</app> mostrarà sols els resultats que coincideixen amb "
-"aquesta cerca de forma exacta i ometrà resultats com \"gat-fritz\"."
+"aquesta cerca de forma exacta i ometrà resultats com «gat-fritz»."
#. (itstool) path: item/title
#: C/txt-search.page:65
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]