[postr] Add Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Fontenelle <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [postr] Add Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 18 Dec 2019 06:43:02 +0000 (UTC)
commit 7252fe600c428f8324e1426fa863f18fdce678b0
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Wed Dec 18 03:41:24 2019 -0300
Add Brazilian Portuguese translation
help/Makefile.am | 2 +-
help/pt_BR/pt_BR.po | 509 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 510 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index b834586..4dee3a2 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -20,4 +20,4 @@ DOC_PAGES = \
MAINTAINERCLEANFILES = Makefile.in
-DOC_LINGUAS = cs da de el es fr pl ro sl
+DOC_LINGUAS = cs da de el es fr pl pt_BR ro sl
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..8e56eaf
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,509 @@
+# Brazilian Portuguese translation for postr.
+# Copyright (C) 2019 postr's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the postr package.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: postr master\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-27 22:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-16 20:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+
+#: C/tags.page:8(desc)
+msgid "Adding tags to your pictures."
+msgstr "Adicionando tags a suas imagens."
+
+#: C/tags.page:11(name) C/permissions.page:11(name) C/login.page:11(name)
+#: C/index.page:12(name) C/uploading.page:11(name) C/sets.page:11(name)
+#: C/offline.page:10(name) C/introduction.page:12(name) C/groups.page:11(name)
+msgid "Germán Póo-Caamaño"
+msgstr "Germán Póo-Caamaño"
+
+#: C/tags.page:12(email) C/permissions.page:12(email) C/login.page:12(email)
+#: C/index.page:13(email) C/uploading.page:12(email) C/sets.page:12(email)
+#: C/offline.page:11(email) C/introduction.page:13(email)
+#: C/groups.page:12(email)
+msgid "gpoo gnome org"
+msgstr "gpoo gnome org"
+
+#: C/tags.page:15(name) C/permissions.page:15(name) C/login.page:15(name)
+#: C/index.page:16(name) C/uploading.page:15(name) C/introduction.page:16(name)
+msgid "Sergio Infante"
+msgstr "Sergio Infante"
+
+#: C/tags.page:16(email) C/permissions.page:16(email) C/login.page:16(email)
+#: C/index.page:17(email) C/uploading.page:16(email)
+#: C/introduction.page:17(email) C/groups.page:16(email)
+msgid "raulsergio9 gmail com"
+msgstr "raulsergio9 gmail com"
+
+#: C/tags.page:20(title)
+msgid "Adding tags to your pictures"
+msgstr "Adicionando tags a suas imagens"
+
+#: C/tags.page:24(title) C/tags.page:26(title)
+msgid "What is a tag?"
+msgstr "O que é uma tag?"
+
+#: C/tags.page:27(p)
+msgid ""
+"A tag is a non-hierarchical term assigned to a piece of information. This "
+"term helps describe an item and allows it to be found again by browsing or "
+"searching. Tags are generally chosen informally and personally by the user."
+msgstr ""
+"Uma tag é um termo não hierárquico atribuído a uma informação. Esse termo "
+"ajuda a descrever um item e permite que ele seja encontrado novamente, "
+"navegando ou pesquisando. As tags geralmente são escolhidas informal e "
+"pessoalmente pelo usuário."
+
+#: C/tags.page:32(title) C/tags.page:34(title)
+msgid "Creating a tag"
+msgstr "Criando uma tag"
+
+#: C/tags.page:35(p)
+msgid ""
+"Tags are created by typing the term on Tags field on <app>Postr</app> main "
+"window"
+msgstr ""
+"As tags são criadas digitando o termo no campo Tags na janela principal do "
+"<app>Postr</app>"
+
+#: C/permissions.page:8(desc)
+msgid "Setting permissions to your photographs."
+msgstr "Defina permissões para suas fotografias."
+
+#: C/permissions.page:20(title)
+msgid "Privacy, safety and license"
+msgstr "Privacidade, segurança e licença"
+
+#: C/permissions.page:24(title)
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: C/permissions.page:26(title)
+msgid "Privacy of your photographs"
+msgstr "Privacidade de suas fotografias"
+
+#: C/permissions.page:27(p) C/permissions.page:41(p) C/permissions.page:54(p)
+#: C/permissions.page:67(p)
+msgid "You can choose between:"
+msgstr "Você pode escolher entre:"
+
+#: C/permissions.page:29(p)
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
+#: C/permissions.page:30(p)
+msgid "Family Only"
+msgstr "Família apenas"
+
+#: C/permissions.page:31(p)
+msgid "Friends and Family Only"
+msgstr "Amigos e família apenas"
+
+#: C/permissions.page:32(p)
+msgid "Private"
+msgstr "Privado"
+
+#: C/permissions.page:38(title)
+msgid "Safety"
+msgstr "Segurança"
+
+#: C/permissions.page:40(title)
+msgid "Defining the safety of your content"
+msgstr "Definindo a segurança de seu conteúdo"
+
+#: C/permissions.page:43(p)
+msgid "Safe"
+msgstr "Seguro"
+
+#: C/permissions.page:44(p)
+msgid "Moderate"
+msgstr "Moderado"
+
+#: C/permissions.page:45(p)
+msgid "Restricted"
+msgstr "Restrita"
+
+#: C/permissions.page:51(title)
+msgid "Content Type"
+msgstr "Tipo de conteúdo"
+
+#: C/permissions.page:53(title)
+msgid "Content Type of your content"
+msgstr "Tipo de conteúdo do seu conteúdo"
+
+#: C/permissions.page:56(p)
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: C/permissions.page:57(p)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de tela"
+
+#: C/permissions.page:58(p)
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: C/permissions.page:64(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: C/permissions.page:66(title)
+msgid "Choosing a license for your photographs"
+msgstr "Escolhendo uma licença para suas fotografias"
+
+#: C/permissions.page:69(p)
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: C/permissions.page:70(p)
+msgid "All Rights Reserved"
+msgstr "Todos os direitos reservados"
+
+#: C/permissions.page:71(p)
+msgid "Attribution License"
+msgstr "Licença de atribuição"
+
+#: C/permissions.page:72(p)
+msgid "Attribution-NoDerivs License"
+msgstr "Licença Atribuição-SemDerivações"
+
+#: C/permissions.page:73(p)
+msgid "Attribution-NonCommercial-NoDerivs License"
+msgstr "Licença Atribuição-NãoComercial-SemDerivações"
+
+#: C/permissions.page:74(p)
+msgid "Attribution-NonCommercial License"
+msgstr "Licença Atribuição-NãoComercial"
+
+#: C/permissions.page:75(p)
+msgid "Attribution-NonCommercial-ShareAlike License"
+msgstr "Licença Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual"
+
+#: C/permissions.page:76(p)
+msgid "Attribution-ShareAlike License"
+msgstr "Licença Atribuição-Compartilhaigual"
+
+#: C/permissions.page:77(p)
+msgid "No known copyright restrictions"
+msgstr "Nenhuma restrição de copyright conhecida"
+
+#: C/permissions.page:78(p)
+msgid "United States Government Work"
+msgstr "Obra do Governo dos Estados Unidos"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/login.page:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/postr-login-flickr.png'; "
+"md5=3fafc029e3eadcdfed8fa8fe8f1bd0b4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/postr-login-flickr.png'; "
+"md5=3fafc029e3eadcdfed8fa8fe8f1bd0b4"
+
+#: C/login.page:8(desc)
+msgid "Connecting <app>Postr</app> to your Flickr account."
+msgstr "Conectando <app>Postr</app> à sua conta Flickr."
+
+#: C/login.page:19(title)
+msgid "Log in on Flickr"
+msgstr "Autenticando no Flickr"
+
+#: C/login.page:21(p)
+msgid ""
+"<app>Postr</app> requires authorization from your Flickr account to upload "
+"your photos. In order to connect <app>Postr</app> with your Flickr account, "
+"the first time you run <app>Postr</app>, you will be asked to login to "
+"Flickr with the following dialog:"
+msgstr ""
+"<app>Postr</app> requer autorização da sua conta do Flickr para enviar suas "
+"fotos. Para conectar o <app>Postr</app> à sua conta do Flickr, na primeira "
+"vez em que você executar o <app>Postr</app>, será solicitado que você se "
+"autentique no Flickr com a seguinte caixa de diálogo:"
+
+#: C/login.page:29(title)
+msgid "<app>Postr</app> Login to Flickr window"
+msgstr "Janela de Autenticar no Flickr do <app>Postr</app>"
+
+#: C/login.page:30(desc)
+msgid "<app>Postr</app> Switch account and Login to Flickr window"
+msgstr "Janela de Alternar usuário e Autenticar no Flickr do <app>Postr</app>"
+
+#: C/login.page:34(p)
+msgid ""
+"Click on <gui>Login to Flickr</gui>. This action will open the Flickr "
+"authentication page on your default web browser."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Autenticar no Flickr </gui>. Esta ação abrirá a página de "
+"autenticação do Flickr no seu navegador web padrão."
+
+#: C/login.page:37(p)
+msgid ""
+"Follow the instructions on Flickr website to authorize <app>Postr</app>. The "
+"permissions requested are for read and write, but not delete."
+msgstr ""
+"Siga as instruções no site do Flickr para autorizar o <app>Postr</app>. As "
+"permissões solicitadas são para leitura e gravação, mas não para exclusão."
+
+#: C/login.page:40(p)
+msgid ""
+"Go back to <gui>Login to Flickr</gui> window on <app>Postr</app> and click "
+"on <gui>Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Volte para a janela <gui>Autenticar no Flickr</gui> no <app>Postr</app> e "
+"clique em <gui>Continuar</gui>."
+
+#: C/login.page:45(p)
+msgid ""
+"To use <app>Postr</app> with another Flickr account, you have to to select "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Switch user...</gui></guiseq> and repeat the "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Para usar o <app>Postr</app> com outra conta do Flickr, você deve selecionar "
+"<guiseq><gui>Arquivo</gui> <gui>Alternar usuário...</gui> </guiseq> e repita "
+"o procedimento."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:26(None)
+msgid "@@image: 'figures/postr-logo.png'; md5=c4f269b5b3d7a03297079f721300a734"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/postr-logo.png'; md5=c4f269b5b3d7a03297079f721300a734"
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+msgid "Postr"
+msgstr "Postr"
+
+#: C/index.page:9(desc)
+msgid "Flickr Uploader."
+msgstr "Ferramenta de envio do Flickr"
+
+#: C/index.page:20(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Atribuição Compartilhada Igual 3.0"
+
+#: C/index.page:25(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/postr-logo.png\"/> "
+"Postr: Photo Uploader for Flickr"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/postr-logo.png\"/> "
+"Postr: Ferramenta de envio de fotos para o Flickr"
+
+#: C/index.page:31(title) C/index.page:33(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeiros passos"
+
+#: C/index.page:38(title) C/index.page:40(title)
+msgid "Setting photograph's properties"
+msgstr "Definindo propriedades da fotografia"
+
+#: C/index.page:45(title) C/index.page:47(title)
+msgid "Advanced actions"
+msgstr "Opções avançadas"
+
+#: C/uploading.page:8(desc)
+msgid "Share your photos with your family, friends or everyone"
+msgstr "Compartilhe suas fotos com sua família, amigos ou todos"
+
+#: C/uploading.page:20(title)
+msgid "Uploading photographs on Flickr"
+msgstr "Enviando fotografias no Flickr"
+
+#: C/uploading.page:22(p)
+msgid "Click on <gui>Add Photos...</gui>"
+msgstr "Clique <gui>Adicionar fotos...</gui>"
+
+#: C/uploading.page:23(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Add Photos</gui> window, choose the photographs that you would "
+"like to upload on Flickr. You can select one or multiple photographs at once."
+msgstr ""
+"Na janela <gui>Adicionar fotos</gui>, escolha as fotografias que você "
+"gostaria de enviar no Flickr. Você pode selecionar uma ou várias fotografias "
+"ao mesmo tempo."
+
+#: C/uploading.page:26(p)
+msgid ""
+"Choose an image and edit the title, description, tags, privacy, safety, "
+"type, license and other data of image"
+msgstr ""
+"Escolha uma imagem e edite o título, descrição, tags, privacidade, "
+"segurança, tipo, licença e outros dados da imagem"
+
+#: C/uploading.page:27(p)
+msgid "When you finish add aditional description, click on Upload button"
+msgstr ""
+"Quando terminar de adicionar uma descrição adicional, clique no botão Enviar"
+
+#: C/uploading.page:30(p)
+msgid ""
+"You also can add drag photos from the file manager (<gui>Nautilus</gui>) and "
+"drop them on the left pane."
+msgstr ""
+"Você também pode adicionar arrastando fotos a partir do gerenciador de "
+"arquivos (<gui>Nautilus</gui>) e soltando-as no painel esquerdo."
+
+#: C/sets.page:8(desc)
+msgid "Grouping pictures by set."
+msgstr "Agrupe imagens por álbum."
+
+#: C/sets.page:16(title)
+msgid "Grouping pictures by set"
+msgstr "Agrupando imagens por álbum"
+
+#: C/sets.page:20(title) C/sets.page:22(title)
+msgid "What is a set?"
+msgstr "O que é um álbum?"
+
+#: C/sets.page:27(title) C/sets.page:29(title)
+msgid "Creating a set"
+msgstr "Criando um álbum"
+
+#: C/sets.page:34(title) C/sets.page:36(title)
+msgid "Choosing a set"
+msgstr "Escolhendo um álbum"
+
+#: C/offline.page:7(desc)
+msgid "How to continue your work later."
+msgstr "Como continuar seu trabalho mais tarde."
+
+#: C/offline.page:15(title)
+msgid "Continue the uploading later"
+msgstr "Continuando o envio mais tarde"
+
+#: C/offline.page:20(p)
+msgid "Save session."
+msgstr "Salve a sessão."
+
+#: C/offline.page:21(p)
+msgid "Choose a name."
+msgstr "Escolha um nome."
+
+#: C/offline.page:22(p)
+msgid "The next time, you can load a session previously save."
+msgstr "Na próxima vez, você pode carregar uma sessão salva anteriormente."
+
+#: C/offline.page:26(p)
+msgid ""
+"If you load a session when you are off-line, the properties that relies on "
+"your connection will be lost. These properties are: sets, groups and privacy."
+msgstr ""
+"Se você enviar uma sessão quando estiver desconectado, as propriedades que "
+"dependem da sua conexão serão perdidas. Essas propriedades são: álbuns, "
+"grupos e privacidade."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/introduction.page:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/postr-main-window.png'; "
+"md5=f0a241232213b440eedbf2d82c0c9204"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/postr-main-window.png'; "
+"md5=f0a241232213b440eedbf2d82c0c9204"
+
+#: C/introduction.page:9(desc)
+msgid "Introduction to the <app>Postr</app> flickr uploader."
+msgstr "Introdução ao <app>Postr</app>, uma ferramenta de envio para flickr."
+
+#: C/introduction.page:21(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: C/introduction.page:23(p)
+msgid ""
+"<app>Postr</app> is a tool for uploading pictures to <link href=\"http://"
+"flickr.com/\"> Flickr</link> for the GNOME Desktop. <app>Postr</app> helps "
+"you to share your pictures with your family, friends, contacts or everyone."
+msgstr ""
+"O <app>Postr</app> é uma ferramenta para evniar fotos no <link href=\"http://"
+"flickr.com/\">Flickr</link> para o ambiente do GNOME. <app>Postr</app> ajuda "
+"você a compartilhar suas fotos com sua família, amigos, contatos ou todos."
+
+#: C/introduction.page:26(p)
+msgid ""
+"<app>Postr</app> supports the most common properties of a picture in Flickr, "
+"such as title, description and tags. It also supports groups, where you can "
+"share your pictures to the groups you are already subscribed in Flickr."
+msgstr ""
+"O <app>Postr</app> possui suporte às propriedades mais comuns de uma imagem "
+"no Flickr, como título, descrição e tags. Ele também possui suporte a "
+"grupos, onde você pode compartilhar suas fotos com os grupos em que você já "
+"se inscreveu no Flickr."
+
+#: C/introduction.page:29(p)
+msgid ""
+"Using <app>Postr</app> you can define a set for your pictures, either new or "
+"existent, where you can keep them organized."
+msgstr ""
+"Usando <app>Postr</app>, você pode definir um álbum para suas fotos, novas "
+"ou existentes, onde você pode mantê-las organizadas."
+
+#: C/introduction.page:32(p)
+msgid ""
+"In order to use <app>Postr</app> you need an account on <link href=\"http://"
+"flickr.com/\">Flickr</link>."
+msgstr ""
+"Para usar o <app>Postr</app>, você precisa de uma conta no <link href="
+"\"http://flickr.com/\">Flickr</link>."
+
+#: C/introduction.page:37(title)
+msgid "<app>Postr</app> window"
+msgstr "Janela do <app>Postr</app>"
+
+#: C/introduction.page:38(desc)
+msgid "<app>Postr</app> main window"
+msgstr "Janela principal do <app>Postr</app>"
+
+#: C/introduction.page:40(p)
+msgid "<app>Postr</app> main window."
+msgstr "Janela principal do <app>Postr</app>."
+
+#: C/groups.page:8(desc)
+msgid "Sharing your photographs with other people."
+msgstr "Compartilhe suas fotografias com outras pessoas."
+
+#: C/groups.page:15(name)
+msgid "Sergio Infante Montero"
+msgstr "Sergio Infante Montero"
+
+#: C/groups.page:19(title)
+msgid "Send your photographs to groups of your interest"
+msgstr "Enviando suas fotografias para grupos de seu interesse"
+
+#: C/groups.page:21(p)
+msgid "Choose an image to upload"
+msgstr "Escolha uma imagem para enviar"
+
+#: C/groups.page:22(p)
+msgid "Click on Send to Groups option. A list of your groups must be shown"
+msgstr ""
+"Clique na opção <gui>Enviar para grupos</gui>. Uma lista dos seus grupos "
+"deve ser exibida"
+
+#: C/groups.page:23(p)
+msgid "Choose in what group or groups will be send the image"
+msgstr "Escolha em qual grupo ou grupos enviará a imagem"
+
+#: C/groups.page:26(p)
+msgid ""
+"Before you can use the Send to Groups option, at least you must have one."
+msgstr ""
+"Antes de poder usar a opção <gui>Enviar para grupos</gui>, pelo menos você "
+"deve ter uma."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/groups.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2019"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]