[evince] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 26 Dec 2019 10:56:38 +0000 (UTC)
commit 83f4a7c30d2855d021e18e8ec825c7ff44eb8c68
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Thu Dec 26 10:56:16 2019 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 362 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 196 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d85d6190..191a5493 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-07 09:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-22 01:08-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-24 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-26 07:53-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -127,49 +127,49 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este trabalho está em Domínio Público"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1184 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1187 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1316
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1321
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1318
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1323
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1320
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1325
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1322
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1327
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1324
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1329
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1331
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1333
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1335
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecida"
# Standard 14 fonts: vide PDF no en.wikipedia.org
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1374
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -181,11 +181,11 @@ msgstr ""
"renderização pode ficar incorreta."
# Standard [14 fonts]: vide PDF no en.wikipedia.org
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Todas as fontes fazem parte do padrão ou são embutidas."
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1414
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
@@ -199,20 +199,20 @@ msgstr "Sem nome"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1418 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1423 libview/ev-print-operation.c:1975
#: properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1426
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1431
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1428
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1433
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1430
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1435
msgid "Not embedded"
msgstr "Não-embutido"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Não-embutido"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1437
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1442
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Uma das 14 fontes padrão)"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr " (Uma das 14 fontes padrão)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Não é uma das 14 fontes padrão)"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr " (Não é uma das 14 fontes padrão)"
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1468
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1481
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -320,15 +320,15 @@ msgstr "Documentos XPS"
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos XPS"
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:124
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:128
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Aj_ustar página"
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:129
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:133
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajustar _largura"
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:134
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:138
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgid "Print document"
msgstr "Imprime o documento"
#. Manually set name and icon
-#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4062
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4070
#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -382,7 +382,6 @@ msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
-#| msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
msgid ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
msgstr ""
@@ -501,8 +500,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:447
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 shell/ev-window.c:948
-#: shell/ev-window.c:5102
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:945
+#: shell/ev-window.c:5123
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
@@ -674,50 +673,50 @@ msgstr "Rolar visualização para cima"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rolar visualização para baixo"
-#: libview/ev-view-accessible.c:129
+#: libview/ev-view-accessible.c:132
msgid "Document View"
msgstr "Visualização do documento"
-#: libview/ev-view.c:2042
+#: libview/ev-view.c:2074
msgid "Go to first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: libview/ev-view.c:2044
+#: libview/ev-view.c:2076
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"
-#: libview/ev-view.c:2046
+#: libview/ev-view.c:2078
msgid "Go to next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
-#: libview/ev-view.c:2048
+#: libview/ev-view.c:2080
msgid "Go to last page"
msgstr "Vai para a última página"
-#: libview/ev-view.c:2050
+#: libview/ev-view.c:2082
msgid "Go to page"
msgstr "Vai para a página"
-#: libview/ev-view.c:2052
+#: libview/ev-view.c:2084
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2112
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vai para a página %s"
-#: libview/ev-view.c:2086
+#: libview/ev-view.c:2118
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Vai para %s no arquivo “%s”"
-#: libview/ev-view.c:2089
+#: libview/ev-view.c:2121
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vai para o arquivo “%s”"
-#: libview/ev-view.c:2097
+#: libview/ev-view.c:2129
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Inicia %s"
@@ -730,7 +729,7 @@ msgstr "Pular para a página:"
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc ou clique para sair."
-#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4057
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4065
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
@@ -787,11 +786,11 @@ msgstr "Selecione a página ou procure no índice"
msgid "Select page"
msgstr "Seleciona página"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:88 shell/ev-window.c:3512
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3520
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:229
+#: previewer/ev-previewer-window.c:220
#, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Não foi possível localizar a impressora selecionada “%s”"
@@ -804,11 +803,11 @@ msgstr "_Imprimir"
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:251
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:255
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
-#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:255
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:259
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima página"
@@ -1015,23 +1014,23 @@ msgid "Close"
msgstr "Fechado"
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Note text"
msgstr "Nota de texto"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
msgid "Add text annotation"
msgstr "Adiciona anotação de texto"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Highlight text"
msgstr "Texto destacado"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Adiciona anotação com destaque"
-#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:344
+#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
@@ -1051,7 +1050,7 @@ msgstr "Nova _janela"
msgid "Open a C_opy"
msgstr "Abrir uma cóp_ia"
-#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:237
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:241
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir pasta do _documento"
@@ -1075,129 +1074,134 @@ msgstr "_Duplo"
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Páginas ímpares à es_querda"
-#: shell/evince-menus.ui:84
+# Título da janela principal
+#: shell/evince-menus.ui:82
+#| msgid "Recent Documents"
+msgid "Right to Left Document"
+msgstr "Documentos de direita para esquerda"
+
+#: shell/evince-menus.ui:88
msgid "Ro_tate ⤵"
msgstr "Gi_rar ⤵"
-#: shell/evince-menus.ui:90
+#: shell/evince-menus.ui:94
msgid "Ni_ght Mode"
msgstr "Modo no_turno"
# Título da janela
-#: shell/evince-menus.ui:96
-#| msgid "Properties"
+#: shell/evince-menus.ui:100
msgid "Prop_erties"
msgstr "Propri_edades"
-#: shell/evince-menus.ui:102
+#: shell/evince-menus.ui:106
msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
msgstr "Salvar config_urações atuais como padrão"
-#: shell/evince-menus.ui:106
+#: shell/evince-menus.ui:110
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalho_s de teclado"
-#: shell/evince-menus.ui:110
+#: shell/evince-menus.ui:114
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: shell/evince-menus.ui:115
+#: shell/evince-menus.ui:119
msgid "_About Document Viewer"
msgstr "_Sobre o Visualizador de documentos"
-#: shell/evince-menus.ui:146
+#: shell/evince-menus.ui:150
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir _link"
-#: shell/evince-menus.ui:151
+#: shell/evince-menus.ui:155
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: shell/evince-menus.ui:156
+#: shell/evince-menus.ui:160
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: shell/evince-menus.ui:161
+#: shell/evince-menus.ui:165
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
# As teclas A e X são mais próximas
-#: shell/evince-menus.ui:168
+#: shell/evince-menus.ui:172
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
# As teclas A e X são mais próximas
-#: shell/evince-menus.ui:172
+#: shell/evince-menus.ui:176
msgid "_Next Page"
msgstr "Pró_xima página"
-#: shell/evince-menus.ui:176 shell/ev-window.c:3811
+#: shell/evince-menus.ui:180 shell/ev-window.c:3819
msgid "_Reload"
msgstr "Recarre_gar"
-#: shell/evince-menus.ui:180
+#: shell/evince-menus.ui:184
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Rolagem a_utomática"
-#: shell/evince-menus.ui:186
+#: shell/evince-menus.ui:190
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: shell/evince-menus.ui:190
+#: shell/evince-menus.ui:194
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
-#: shell/evince-menus.ui:196
+#: shell/evince-menus.ui:200
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salvar imagem como…"
-#: shell/evince-menus.ui:201
+#: shell/evince-menus.ui:205
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagem"
-#: shell/evince-menus.ui:208 shell/evince-menus.ui:279
-#: shell/evince-menus.ui:302
+#: shell/evince-menus.ui:212 shell/evince-menus.ui:283
+#: shell/evince-menus.ui:306
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: shell/evince-menus.ui:213 shell/evince-menus.ui:283
-#: shell/evince-menus.ui:307
+#: shell/evince-menus.ui:217 shell/evince-menus.ui:287
+#: shell/evince-menus.ui:311
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Salvar anexo como…"
-#: shell/evince-menus.ui:220 shell/evince-menus.ui:292
+#: shell/evince-menus.ui:224 shell/evince-menus.ui:296
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propriedades da anotação…"
-#: shell/evince-menus.ui:225 shell/evince-menus.ui:297
+#: shell/evince-menus.ui:229 shell/evince-menus.ui:301
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Remover anotação"
-#: shell/evince-menus.ui:232
+#: shell/evince-menus.ui:236
msgid "Highlight Selected Text"
msgstr "Destacar texto selecionado"
-#: shell/evince-menus.ui:245
+#: shell/evince-menus.ui:249
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: shell/evince-menus.ui:247
+#: shell/evince-menus.ui:251
msgid "First Page"
msgstr "Primeira página"
-#: shell/evince-menus.ui:259
+#: shell/evince-menus.ui:263
msgid "Last Page"
msgstr "Última página"
-#: shell/evince-menus.ui:264
+#: shell/evince-menus.ui:268
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: shell/evince-menus.ui:266
+#: shell/evince-menus.ui:270
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: shell/evince-menus.ui:270
+#: shell/evince-menus.ui:274
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
@@ -1207,8 +1211,8 @@ msgid "Password for document %s"
msgstr "Senha para o documento %s"
#. Create tree view
-#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:125 shell/ev-sidebar-links.c:269
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:137
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:265
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
@@ -1235,9 +1239,9 @@ msgstr "O documento “%s” está bloqueado e requer uma senha para ser aberto.
msgid "Password required"
msgstr "Senha necessária"
-#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:495
-#: shell/ev-window.c:2762 shell/ev-window.c:3062 shell/ev-window.c:3935
-#: shell/ev-window.c:6887 shell/ev-window.c:7114
+#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
+#: shell/ev-window.c:2770 shell/ev-window.c:3070 shell/ev-window.c:3943
+#: shell/ev-window.c:6931 shell/ev-window.c:7158
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -1303,68 +1307,68 @@ msgid "Further Information"
msgstr "Informações adicionais"
# O espaço para a barra lateral é limitado
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Não há anotações"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:401
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:669 shell/ev-window.c:7519
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:667 shell/ev-window.c:7563
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:487
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo com o nome “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?"
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:491
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
#, c-format
msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O arquivo de nome “%s” já existe. A substituição dele irá sobrescrever o seu "
"conteúdo."
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:496
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:903 shell/ev-window.c:7543
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7587
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
# Menu flutuante
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:151
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "Abrir _marcador"
# Menu flutuante
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Renomear marcador"
# Menu flutuante
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Rem_over marcador"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472
msgid "Add bookmark"
msgstr "Adicionar marcador"
# Menu flutuante
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Remover marcador"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 shell/ev-window.c:7527
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:595 shell/ev-window.c:7571
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:448 shell/ev-window.c:7555
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7599
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
@@ -1372,11 +1376,11 @@ msgstr "Camadas"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1030 shell/ev-window.c:7507
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1027 shell/ev-window.c:7551
msgid "Outline"
msgstr "Tópicos"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1067 shell/ev-window.c:7490
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1063 shell/ev-window.c:7534
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
@@ -1400,15 +1404,20 @@ msgstr "Barra lateral"
msgid "Annotate the document"
msgstr "Anota o documento"
-#: shell/ev-toolbar.c:234 shell/ev-toolbar.c:235
+#: shell/ev-toolbar.c:227
+#| msgid "Annotate the document"
+msgid "Annotate document"
+msgstr "Anotar documento"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:235 shell/ev-toolbar.c:236
msgid "File options"
msgstr "Opções do arquivo"
-#: shell/ev-toolbar.c:254
+#: shell/ev-toolbar.c:255
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Seleciona ou define o nível de ampliação do documento"
-#: shell/ev-toolbar.c:255
+#: shell/ev-toolbar.c:256
msgid "Set zoom level"
msgstr "Defina o nível de ampliação"
@@ -1416,159 +1425,159 @@ msgstr "Defina o nível de ampliação"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Arquivos de imagens com suporte"
-#: shell/ev-window.c:1648
+#: shell/ev-window.c:1656
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém páginas"
-#: shell/ev-window.c:1651
+#: shell/ev-window.c:1659
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
-#: shell/ev-window.c:1879 shell/ev-window.c:2061
+#: shell/ev-window.c:1887 shell/ev-window.c:2069
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Não foi possível abrir o documento “%s”."
-#: shell/ev-window.c:2026
+#: shell/ev-window.c:2034
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Carregando o documento a partir de “%s”"
-#: shell/ev-window.c:2031 shell/ev-window.c:2496 shell/ev-window.c:2853
-#: shell/ev-window.c:3576 shell/ev-window.c:3824
+#: shell/ev-window.c:2039 shell/ev-window.c:2504 shell/ev-window.c:2861
+#: shell/ev-window.c:3584 shell/ev-window.c:3832
msgid "C_ancel"
msgstr "C_ancelar"
-#: shell/ev-window.c:2181 shell/ev-window.c:2547
+#: shell/ev-window.c:2189 shell/ev-window.c:2555
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2214
+#: shell/ev-window.c:2222
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falha ao carregar o arquivo remoto."
-#: shell/ev-window.c:2492
+#: shell/ev-window.c:2500
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
-#: shell/ev-window.c:2522
+#: shell/ev-window.c:2530
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao recarregar o documento."
# Título da página
-#: shell/ev-window.c:2759
+#: shell/ev-window.c:2767
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
# Contexto: Estado inicial da janela
-#: shell/ev-window.c:2764
+#: shell/ev-window.c:2772
msgid "_Open"
msgstr "A_berto"
-#: shell/ev-window.c:2839
+#: shell/ev-window.c:2847
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvando o documento em %s"
-#: shell/ev-window.c:2842
+#: shell/ev-window.c:2850
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvando o anexo em %s"
-#: shell/ev-window.c:2845
+#: shell/ev-window.c:2853
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvando a imagem em %s"
-#: shell/ev-window.c:2887 shell/ev-window.c:3002
+#: shell/ev-window.c:2895 shell/ev-window.c:3010
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como “%s”."
-#: shell/ev-window.c:2919
+#: shell/ev-window.c:2927
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2923
+#: shell/ev-window.c:2931
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2927
+#: shell/ev-window.c:2935
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3060
+#: shell/ev-window.c:3068
msgid "Save As…"
msgstr "Salvar como…"
-#: shell/ev-window.c:3063 shell/ev-window.c:6889 shell/ev-window.c:7116
+#: shell/ev-window.c:3071 shell/ev-window.c:6933 shell/ev-window.c:7160
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: shell/ev-window.c:3151
+#: shell/ev-window.c:3159
msgid "Could not send current document"
msgstr "Não foi possível enviar o documento atual"
-#: shell/ev-window.c:3463
+#: shell/ev-window.c:3471
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
-#: shell/ev-window.c:3572
+#: shell/ev-window.c:3580
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o trabalho “%s”"
-#: shell/ev-window.c:3790
+#: shell/ev-window.c:3798
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. "
# O espaço para a barra lateral é limitado
-#: shell/ev-window.c:3793
+#: shell/ev-window.c:3801
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "O documento contém anotações novas ou modificadas. "
-#: shell/ev-window.c:3805
+#: shell/ev-window.c:3813
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Recarregar o documento “%s”?"
-#: shell/ev-window.c:3807
+#: shell/ev-window.c:3815
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você recarregar o documento, as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: shell/ev-window.c:3809
+#: shell/ev-window.c:3817
msgid "_No"
msgstr "_Não"
-#: shell/ev-window.c:3818
+#: shell/ev-window.c:3826
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Salvar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?"
-#: shell/ev-window.c:3820
+#: shell/ev-window.c:3828
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: shell/ev-window.c:3822
+#: shell/ev-window.c:3830
msgid "Close _without Saving"
msgstr "F_echar sem salvar"
# Concorre com o botão _Cancelar
-#: shell/ev-window.c:3826
+#: shell/ev-window.c:3834
msgid "Save a _Copy"
msgstr "_Salvar uma cópia"
-#: shell/ev-window.c:3908
+#: shell/ev-window.c:3916
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho “%s” antes de fechar?"
@@ -1576,7 +1585,7 @@ msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho “%s” antes de fechar?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: shell/ev-window.c:3914
+#: shell/ev-window.c:3922
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1588,25 +1597,25 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
"antes de fechar?"
-#: shell/ev-window.c:3929
+#: shell/ev-window.c:3937
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
"impressos."
-#: shell/ev-window.c:3933
+#: shell/ev-window.c:3941
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
-#: shell/ev-window.c:3937
+#: shell/ev-window.c:3945
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar _depois de imprimir"
-#: shell/ev-window.c:4059
+#: shell/ev-window.c:4067
msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2017 Os autores do Evince"
-#: shell/ev-window.c:4065
+#: shell/ev-window.c:4073
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino (In memoriam) <In memoriam>\n"
@@ -1628,25 +1637,25 @@ msgstr ""
"Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>\n"
"Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>"
-#: shell/ev-window.c:4614
+#: shell/ev-window.c:4635
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando em modo de apresentação"
-#: shell/ev-window.c:5591
+#: shell/ev-window.c:5634
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
# Título da caixa de diálogo
-#: shell/ev-window.c:5913
+#: shell/ev-window.c:5956
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Habilitar navegação do cursor?"
# Concorre com _Não
-#: shell/ev-window.c:5914
+#: shell/ev-window.c:5957
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"
-#: shell/ev-window.c:5917
+#: shell/ev-window.c:5960
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1657,35 +1666,35 @@ msgstr ""
"navegar por um texto e selecioná-lo usando o seu teclado. Você deseja "
"habilitar a navegação com cursor?"
-#: shell/ev-window.c:5922
+#: shell/ev-window.c:5965
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
-#: shell/ev-window.c:6519 shell/ev-window.c:6535
+#: shell/ev-window.c:6563 shell/ev-window.c:6579
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo externo."
-#: shell/ev-window.c:6597
+#: shell/ev-window.c:6641
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
-#: shell/ev-window.c:6816
+#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Não foi possível encontrar um formato apropriado para salvar a imagem"
-#: shell/ev-window.c:6848
+#: shell/ev-window.c:6892
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
-#: shell/ev-window.c:6884
+#: shell/ev-window.c:6928
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: shell/ev-window.c:7043
+#: shell/ev-window.c:7087
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
-#: shell/ev-window.c:7111
+#: shell/ev-window.c:7155
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"
@@ -1846,12 +1855,12 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "Gira a página em 90 graus no sentido horário"
-#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:318
+#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:325
+#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
@@ -1967,16 +1976,37 @@ msgid "Toggle dual page"
msgstr "Ativa a página dupla"
#: shell/help-overlay.ui:314
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Enter presentation mode"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Modo de apresentação"
+
+#: shell/help-overlay.ui:318
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle black screen"
+msgstr "Ativa a tela preta"
+
+#: shell/help-overlay.ui:325
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle white screen"
+msgstr "Ativa a tela branca"
+
+#: shell/help-overlay.ui:335
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Gestos do touchpad"
-#: shell/help-overlay.ui:332
+#: shell/help-overlay.ui:353
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
-#: shell/help-overlay.ui:339
+#: shell/help-overlay.ui:360
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]