[evolution] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Galician translation
- Date: Fri, 27 Dec 2019 14:42:31 +0000 (UTC)
commit c13ffefb5ae91a59f746fec2e8cb02e4a5329b07
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Fri Dec 27 14:42:07 2019 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 4699 +++++++++++++++-----------------------------------------------
1 file changed, 1081 insertions(+), 3618 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 85064925fe..38e9d52b4c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,16 +18,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-26 13:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-01 23:03+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-26 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 15:24+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "Indica se a tarefa desde GNOME Calendar foi importada ou non"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Comprobar se o Evolution é o aplicativo de correo predeterminado"
+msgstr "Comprobar se Evolution é a aplicación de correo predeterminado"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3255,7 +3255,7 @@ msgid ""
"Change of this requires restart of the application."
msgstr ""
"Os valores válidos son «mail», «addressbook», «calendar», «tasks» e «memos». "
-"Se cambia isto requerirase reiniciar o aplicativo."
+"Se cambia isto requerirase reiniciar a aplicación."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Window buttons are visible"
@@ -3416,7 +3416,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1252
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1250
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
msgid "Evolution"
@@ -3432,9 +3432,9 @@ msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
-"Evolution é un aplicativo de xestión de información persoal que lle fornece "
-"funcionalidades integradas de correo electrónico, calendario e axenda de "
-"enderezos."
+"Evolution é unha aplicación de xestión de información persoal que lle "
+"fornece funcionalidades integradas de correo electrónico, calendario e "
+"axenda de enderezos."
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
@@ -3477,13 +3477,13 @@ msgstr "Escribir unha mensaxe"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:412
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:416
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:954
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:816
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:815
#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:470
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:599
@@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr "Correo"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1763
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1767
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
@@ -3510,12 +3510,12 @@ msgid "Memos"
msgstr "Notas"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:624 ../src/calendar/gui/print.c:2426
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:624 ../src/calendar/gui/print.c:2442
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1141
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:461
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1723
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1727
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:508
@@ -4175,7 +4175,7 @@ msgstr "Opcións"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:746
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
@@ -4186,13 +4186,13 @@ msgstr "Opcións"
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:238
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1838
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2074
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1837
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2073
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:304
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:348
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:430
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:468
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816
@@ -4202,7 +4202,7 @@ msgstr "Opcións"
#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
#: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4347
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3963
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4047
@@ -4240,7 +4240,7 @@ msgstr "_Cancelar"
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2476 ../src/e-util/e-web-view.c:4347
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2476 ../src/e-util/e-web-view.c:3963
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651
@@ -4259,7 +4259,7 @@ msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3573
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3574
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
@@ -4285,8 +4285,8 @@ msgid "Full _Name..."
msgstr "_Nome completo…"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:835
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1291
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1345
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
@@ -4317,8 +4317,8 @@ msgid "_Home Page:"
msgstr "Páxi_na web:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:870
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2071
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:882
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1907
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendario:"
@@ -4406,14 +4406,14 @@ msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Aniversario:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1055
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2098
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversario"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1054
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2097
msgid "Birthday"
@@ -4464,7 +4464,7 @@ msgstr "Particular"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:969
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1023
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
@@ -4472,7 +4472,7 @@ msgstr "Traballo"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:526
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1035
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1089
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3792
msgid "Other"
msgstr "Outros"
@@ -4529,7 +4529,7 @@ msgstr "Certificados"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:945
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
@@ -4540,7 +4540,7 @@ msgstr "Desfacer"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:931
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:969
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
@@ -4594,9 +4594,9 @@ msgstr "Abir certificado X.509"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4347
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:304
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:348
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:430
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:468
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951
msgid "_Open"
@@ -4697,8 +4697,7 @@ msgstr "Contacto incorrecto."
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
@@ -4908,22 +4907,22 @@ msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar o _enderezo de correo"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:430
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:440
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
msgid "_Send New Message To…"
msgstr "Enviar unha men_saxe nova a…"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:444
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1446
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1668
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Prema para enviar un correo a %s"
@@ -4945,139 +4944,137 @@ msgstr "SIP"
msgid "List Members:"
msgstr "Membros da lista:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:784
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:786
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:877
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:878
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:879
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:880
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:881
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:882
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:883
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:938
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:884
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:939
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:946
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:947
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:948
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
msgid "Profession"
msgstr "Profesión"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:950
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
msgid "Position"
msgstr "Cargo"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Manager"
msgstr "Director"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:952
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
msgid "Assistant"
msgstr "Secretaria/o"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:953
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1008
msgid "Video Chat"
msgstr "Videoconferencia"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:955
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "Dispoñibilidade"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:957
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:959
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1025
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1079
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:995
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049
msgid "Home Page"
msgstr "Páxina web"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
msgid "Web Log"
msgstr "Diario web"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1056
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Spouse"
msgstr "Cónxuxe"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1012
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1066
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1057
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1111
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1253
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1307
msgid "List Members"
msgstr "Membros da lista"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1276
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1330
msgid "Job Title"
msgstr "Posto de traballo"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1317
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1371
msgid "Home page"
msgstr "Páxina web"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1327
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1381
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
@@ -5469,7 +5466,7 @@ msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:664
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Función"
@@ -5532,13 +5529,13 @@ msgstr "_Ampliar"
#. Zoom-out button
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2862
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
#. Search button
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2060
#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
msgid "_Find"
@@ -6510,7 +6507,7 @@ msgstr "non contén"
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1929
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
msgid "Description"
@@ -6572,6 +6569,7 @@ msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
msgid "Attendee"
@@ -6597,7 +6595,7 @@ msgstr "Categoría"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
@@ -6654,7 +6652,7 @@ msgid "Description Contains"
msgstr "A descrición contén"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1544
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2391
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2229
#, c-format
msgid "with one guest"
msgid_plural "with %d guests"
@@ -6943,8 +6941,8 @@ msgstr "Categorías:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1677
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1788
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1635
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1746
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
@@ -6965,15 +6963,15 @@ msgid "Recurs:"
msgstr "Recurrencias:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1797
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1638
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1755
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:471
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:331
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:334
msgid "High"
msgstr "Alta"
@@ -6981,14 +6979,14 @@ msgstr "Alta"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1872
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:472
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:330
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:333
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:473
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:329
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:332
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
@@ -7047,115 +7045,115 @@ msgstr "Copiando recordatorios na lista de recordatorios «%s»"
msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
msgstr "Copiando tarefas na lista de tarefas «%s»"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:527
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
msgstr ""
"Desexa eliminar este elemento _das caixas de correo dos outros destinatarios?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531
msgid "_Retract comment"
msgstr "_Retirar o comentario"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
msgid "Select Date"
msgstr "Seleccionar unha data"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleccionar o día de _hoxe"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
msgid "February"
msgstr "Febreiro"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
msgid "June"
msgstr "Xuño"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
msgid "July"
msgstr "Xullo"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
msgid "December"
msgstr "Decembro"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Está modificando unha actividade con repetición. Que desexa modificar?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:872
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Está delegando unha actividade con repetición. Que desexa delegar?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:876
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Está modificando unha tarefa con repetición. Que desexa modificar?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:880
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Está modificando unha nota con repetición. Que desexa modificar?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:906
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
msgid "This Instance Only"
msgstr "Unicamente esta instancia"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:910
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Esta instancia e as anteriores"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:916
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Esta instancia e as futuras"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:921
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923
msgid "All Instances"
msgstr "Todas as instancias"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Enviar os meus recordatorios con esta actividade"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1175
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1257
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Notificar só aos participantes n_ovos"
@@ -7229,7 +7227,7 @@ msgstr "Organizador: %s"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1911
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:758
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3565
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Localización: %s"
@@ -7327,7 +7325,7 @@ msgstr "Fonte"
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3846
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:693
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
@@ -7338,13 +7336,13 @@ msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1971
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1970
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2390
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
msgid "Type"
@@ -7355,17 +7353,17 @@ msgstr "Tipo"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1257
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3640
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6686
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3395
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6440
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1369 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:609
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1246
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:378
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391
#, c-format
msgid "Source with UID “%s” not found"
msgstr "A orixe con UID «%s» non se atopou"
@@ -7394,12 +7392,12 @@ msgid "Assigned"
msgstr "Asignada"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1096
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1096
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
msgid "No"
msgstr "Non"
@@ -7407,7 +7405,7 @@ msgstr "Non"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6674
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6428
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
@@ -7415,7 +7413,7 @@ msgstr "Aceptado"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6680
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6434
msgid "Declined"
msgstr "Rexeitado"
@@ -7431,7 +7429,7 @@ msgstr "Provisional"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6683
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6437
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
@@ -7450,7 +7448,7 @@ msgstr "Libre"
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:456
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -7460,7 +7458,7 @@ msgstr ""
"\n"
"45.436845,125.862501"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
msgid "In Progress"
msgstr "En progreso"
@@ -7672,23 +7670,23 @@ msgstr ""
"Non é posíbel editar a actividade totalmente porque vostede non é o "
"organizador"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:492
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:504
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
msgid "Start date is not a valid date"
msgstr "A data de inicio é unha data válida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:494
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
msgid "Start time is not a valid time"
msgstr "A hora de inicio é unha hora válida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:498
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:514
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:510
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:526
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4257 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4269
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4283 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1029
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:2295 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4262 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4274
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4288 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:2190 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3841 ../src/mail/em-composer-utils.c:3872
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1496
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
@@ -7698,128 +7696,128 @@ msgstr "A hora de inicio é unha hora válida"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:520
msgid "End date is not a valid date"
msgstr "A data de finalización non é unha data válida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:510
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
msgid "End time is not a valid time"
msgstr "A hora de fin é unha hora válida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:712
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:724
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:704
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorías"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:714
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:726
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:706
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Alterna a vista das categorías"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:720
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:732
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:712
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Fuso horario"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:722
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:734
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:714
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Alterna a vista do fuso horario"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:728
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:740
msgid "All _Day Event"
msgstr "Actividade de _día completo"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:730
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Alterna entre se se ten un actividade de día completo ou non"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:748
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Mostrar a hora como oc_upada"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:750
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Alterna a vista das horas como ocupadas"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:759
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blico"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:749
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:761
msgid "Classify as public"
msgstr "Clasificar como público"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:754
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:766
msgid "_Private"
msgstr "_Privado"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:756
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:768
msgid "Classify as private"
msgstr "Clasificar como privado"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:761
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:773
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:763
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:775
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Clasificar como confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:881
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:893
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora de _inicio:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:886
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:898
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_End time:"
msgstr "Hora de _finalización:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:896
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:908
msgctxt "ECompEditor"
msgid "All da_y event"
msgstr "Actividade de _día completo"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:964
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:976
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:232
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:882
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:967
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:979
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:905
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatorios"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:970
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:982
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:909
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Recurrence"
msgstr "Repetición"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:973
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:985
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:235
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:913
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:983
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:995
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Schedule"
msgstr "Planificación"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1018
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1030
#, c-format
msgid "Meeting — %s"
msgstr "Reunión — %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1031
#, c-format
msgid "Appointment — %s"
msgstr "Cita — %s"
@@ -8039,7 +8037,7 @@ msgstr "Participa_ntes…"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2285
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:954
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:992
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2690 ../src/e-util/filter.ui.h:26
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:195
@@ -8694,7 +8692,7 @@ msgstr "Enviando unha notificación aos participantes…"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:985
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
msgid "Saving changes…"
-msgstr "Gardando os cambios..."
+msgstr "Gardando os cambios…"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1245
msgid "No Summary"
@@ -8727,30 +8725,30 @@ msgstr "Pechar a xanela actual"
#. copy menu item
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:910 ../src/e-util/e-text.c:2080
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:151
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:948 ../src/e-util/e-text.c:2080
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/mail/e-mail-browser.c:151
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:863
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2036 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:469
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:2080 ../src/mail/e-mail-browser.c:153
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:471
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:2044 ../src/mail/e-mail-browser.c:153
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:865
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
#. cut menu item
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:917 ../src/e-util/e-text.c:2066
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:955 ../src/e-util/e-text.c:2066
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:870
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2043 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2089
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2053
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:160 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:872
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
@@ -8767,26 +8765,26 @@ msgstr "Ver a axuda"
#. paste menu item
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:924 ../src/e-util/e-text.c:2092
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:962 ../src/e-util/e-text.c:2092
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:165 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:898
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2098
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2062
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:167 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:900
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 ../src/mail/e-mail-reader.c:2750
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 ../src/mail/e-mail-reader.c:2749
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076 ../src/mail/e-mail-reader.c:2757
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076 ../src/mail/e-mail-reader.c:2756
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
@@ -8795,7 +8793,7 @@ msgid "Pre_view…"
msgstr "_Previsualizar…"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:938 ../src/e-util/e-web-view.c:484
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:976 ../src/e-util/e-web-view.c:486
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:172 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -8811,14 +8809,14 @@ msgid "_Classification"
msgstr "_Clasificación"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:961
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:999
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:188
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:978 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1012
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:982
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1020
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
@@ -8828,7 +8826,7 @@ msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1003 ../src/mail/e-mail-browser.c:202
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1041 ../src/mail/e-mail-browser.c:202
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1055
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "_View"
@@ -8850,16 +8848,16 @@ msgstr "Gardar os cambios actuais e pechar o editor"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2152 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1756 ../src/calendar/gui/print.c:1076
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2647
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2667
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2683
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2155 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1759 ../src/calendar/gui/print.c:1081
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2652
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2669
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2685
msgid "pm"
msgstr "pm"
@@ -8872,7 +8870,7 @@ msgstr "pm"
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3046
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2109
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2117
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d de %B"
@@ -8935,51 +8933,51 @@ msgstr "Participantes"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../src/calendar/gui/print.c:1253
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../src/calendar/gui/print.c:1261
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1254
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1255
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1256
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1270
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278
msgid "Chair"
msgstr "Presidente"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1271
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1279
msgid "Required Participant"
msgstr "Participante necesario"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1272
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante opcional"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1273
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281
msgid "Non-Participant"
msgstr "Non-participante"
@@ -8990,12 +8988,8 @@ msgstr "Non-participante"
msgid "Needs Action"
msgstr "Necesita unha acción"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:624
-msgid "Attendee "
-msgstr "Participante "
-
#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:679
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
@@ -9105,7 +9099,7 @@ msgstr ""
"Localización: %s"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3554
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3616
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumo: %s"
@@ -9277,14 +9271,14 @@ msgstr "Completado: %s"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:256
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:284
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"
@@ -9348,7 +9342,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2088
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2096
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
@@ -9563,78 +9557,78 @@ msgstr "Do"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3346
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3408
msgid " to "
msgstr " para "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3356
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3418
msgid " (Completed "
msgstr " (Completado "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3362
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3424
msgid "Completed "
msgstr "Completado "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3372
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3434
msgid " (Due "
msgstr " (Vencemento "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3379
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3441
msgid "Due "
msgstr "Vencemento "
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3524
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3586
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3526 ../src/e-util/e-send-options.c:551
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3528
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3590
msgid "Memo"
msgstr "Nota"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3585
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3647
msgid "Attendees: "
msgstr "Participantes: "
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3614
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3676
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3630
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3692
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioridade: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3645
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3707
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Porcentaxe completada: %i"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3660
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3722
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3676
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3738
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categorías: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3688
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3750
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactos: "
@@ -9669,15 +9663,15 @@ msgstr "Citas e reunións"
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:327
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:88
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:267
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
msgid "New Calendar"
msgstr "Calendario novo"
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:330
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:275
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
msgid "New Task List"
msgstr "Lista de tarefas nova"
@@ -11589,12 +11583,12 @@ msgid "Save Draft"
msgstr "Gardar o borrador"
#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2003
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2002
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2417
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:334
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@@ -11825,7 +11819,7 @@ msgid "_Save to Outbox"
msgstr "Gardar na caixa de _saída"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:675
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:674
msgid "_Try Again"
msgstr "Tentar outra vez"
@@ -11895,7 +11889,7 @@ msgid ""
"closed and the changes being done discarded."
msgstr ""
"Ao converter a mensaxe nunha reunión a mensaxe escriba pecharase e os "
-"cambios perderanse"
+"cambios perderanse."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
msgid "Convert to _Meeting"
@@ -11971,21 +11965,27 @@ msgstr "Reprodutor de audio"
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
msgstr "Reproducir o anexo nun reprodutor de audio incrustado"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:108
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
msgid "(no subject)"
msgstr "(Sen asunto)"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381
+msgid "Remote content download had been blocked for this message."
+msgstr "A carga do contido remoto foi bloqueada para este mensaxe."
+
#. Translators: This message suggests to the receipients
#. * that the sender of the mail is different from the one
#. * listed in From field.
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:344
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s"
@@ -12006,7 +12006,7 @@ msgstr "Mensaxe RFC822"
msgid "Format part as an RFC822 message"
msgstr "Formatar parte como mensaxe RFC822"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2361
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
@@ -12014,7 +12014,7 @@ msgstr "Formatar parte como mensaxe RFC822"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Size"
@@ -12037,7 +12037,7 @@ msgstr "Titular"
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1619
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1668
msgid "Mailer"
-msgstr "Aplicativo de correo"
+msgstr "Aplicación de correo"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
@@ -12061,7 +12061,7 @@ msgstr "Formatar parte como HTML"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1346
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1391
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
@@ -12070,11 +12070,11 @@ msgstr "Texto plano"
msgid "Format part as plain text"
msgstr "Formatar parte como texto plano"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
msgid "Unsigned"
msgstr "Sen asinar"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
@@ -12082,17 +12082,17 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe non está asinada. Non hai garantía de que a mensaxe sexa "
"auténtica."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Valid signature"
msgstr "A sinatura é correcta"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
msgstr ""
"A sinatura é correcta pero os enderezos do remitente e do asinante non "
"coinciden"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
@@ -12100,11 +12100,11 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe está asinada e é correcta, o que significa que é moi probábel "
"que a mensaxe sexa auténtica."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
msgid "Invalid signature"
msgstr "A sinatura é incorrecta"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -12112,11 +12112,11 @@ msgstr ""
"Non é posíbel comprobar a sinatura desta mensaxe, puido alterarse no "
"tránsito."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "A sinatura é correcta, pero non é posíbel comprobar o remitente"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -12124,13 +12124,13 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe está asinada cunha sinatura correcta, pero non foi posíbel "
"comprobar o remitente da mensaxe."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
msgstr ""
"Esta mensaxe está asinada pero non existe unha chave pública no seu anel de "
-"chaves."
+"chaves"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
msgid ""
"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
@@ -12145,11 +12145,11 @@ msgstr ""
"de que esta mensaxe realmente veña de dita persoa e que chegara sen "
"modificacións."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sen cifrar"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -12157,11 +12157,11 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe non está cifrada. O seu contido pode verse no seu tránsito a "
"través de Internet."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Cifrada, débil"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -12171,11 +12171,11 @@ msgstr ""
"ser difícil, pero non imposíbel para un intruso ver o contido desta mensaxe "
"nun tempo razoábel."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrada"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
@@ -12183,11 +12183,11 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un intruso ver o contido desta "
"mensaxe."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Cifrada, forte"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -12197,6 +12197,36 @@ msgstr ""
"difícil para un intruso ver o contido desta mensaxe dentro dun período de "
"tempo razoábel."
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
+msgid "View Certificate"
+msgstr "Ver certificado"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278
+msgid "Import Certificate"
+msgstr "Importar certificado"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Sinatura dixital"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418
+msgid "Signer:"
+msgid_plural "Signers:"
+msgstr[0] "Asinante:"
+msgstr[1] "Asinantes:"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434
+msgid "Encrypted by:"
+msgstr "Cifrado por:"
+
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
msgid "Display source of a MIME part"
msgstr "Mostrar fonte como parte MIME"
@@ -12336,8 +12366,8 @@ msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel"
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:557
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:580 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -12353,24 +12383,11 @@ msgstr "Grupos de discusión"
msgid "Face"
msgstr "Cara"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96
#, c-format
msgid "Failed to import certificate: %s"
msgstr "Produciuse un fallo importando o certificado: %s"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Visualizar o certificado"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
-msgid "_Import Certificate"
-msgstr "_Importar certificado"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
-msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "Este certificado non é visíbel"
-
#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634
#, c-format
msgid "%s attachment"
@@ -12404,7 +12421,7 @@ msgstr "Axendas de enderezos"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
msgid "Calendars"
-msgstr "Calendarios:"
+msgstr "Calendarios"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910
@@ -12670,7 +12687,7 @@ msgstr "Gardar os ficheiros extraídos e o _arquivo orixinal"
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308
msgid "Open With Other Application…"
-msgstr "Abrir con outro aplicativo…"
+msgstr "Abrir con outra aplicación…"
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315
msgid "S_ave All"
@@ -12713,11 +12730,11 @@ msgstr "Abrir este anexo en %s"
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:789
msgid "Open With Default Application"
-msgstr "Abrir co aplicativo predefinido"
+msgstr "Abrir coa aplicación predefinida"
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:790
msgid "Open this attachment in default application"
-msgstr "Abrir este anexo no aplicativo predefinido"
+msgstr "Abrir este anexo na aplicación predefinida"
#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
msgid "Mark as default address book"
@@ -12876,7 +12893,7 @@ msgid "popup list"
msgstr "lista emerxente"
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2143
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2146
msgid "?"
msgstr "?"
@@ -13012,7 +13029,7 @@ msgstr "_Buscar"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:273
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:680
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
msgid "_Next"
@@ -13023,7 +13040,7 @@ msgid "New Collection Account"
msgstr "Nova conta de coleción"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:258
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
@@ -13042,15 +13059,7 @@ msgstr "Require un contrasinal para continuar. %s."
msgid "View certificate"
msgstr "Ver certificado"
-#. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
-#. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View
certificate".
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:513
-#, c-format
-msgctxt "collection-account-wizard"
-msgid "%s %s."
-msgstr "%s %s."
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:551
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:550
msgid ""
"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
@@ -13061,80 +13070,80 @@ msgstr ""
"busca seleccionados. Escriba a conta de forma manual no lugar ou cambie as "
"preferencias de arriba."
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:553
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:552
#, c-format
msgid "Found one candidate"
msgid_plural "Found %d candidates"
msgstr[0] "Atopouse un candidato"
msgstr[1] "Atopáronse %d candidatos"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:657
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:656
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:766
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:669
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:668
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar o contrasinal"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:812
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:811
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:474
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:813
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:812
msgid "Mail Receive"
msgstr "Recepción de correo"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:814
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:813
msgid "Mail Send"
msgstr "Envío de correo"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:815
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:814
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
msgid "Address Book"
msgstr "Axenda de enderezos"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:817
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:816
msgid "Memo List"
msgstr "Lista de recordatorios"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:818
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:817
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "Task List"
msgstr "Lista de tarefas"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1154
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1153
msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
msgstr "Buscando a base de busca do servidor LDAP…"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1461
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1460
msgid "Saving account settings, please wait…"
-msgstr "Gardando as preferencias de conta, agarde..."
+msgstr "Gardando as preferencias de conta, agarde…"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1612
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1611
msgid "User details"
msgstr "Información do usuario"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1625
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1624
msgid "_Email Address or User name:"
msgstr "Enderezo de _correo ou nome de usuario:"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1656
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcións _avanzadas"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1661
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1660
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1680
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1679
msgid ""
"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
"addition to the domain of the e-mail address."
@@ -13142,13 +13151,13 @@ msgstr ""
"Lista de servidores separados por punto e coma (“;”) onde buscar "
"información, ademáis do dominio do enderezo de correo."
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1870
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1869
msgid "Select which parts should be configured:"
msgstr "Seleccione que partes deberían configurarse:"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1994
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1993
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:325
msgid "Account Information"
msgstr "Información da conta"
@@ -13319,11 +13328,11 @@ msgstr "branco"
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:539 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4849 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4870 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
-#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:821
+#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819
msgid "Running…"
msgstr "Executando…"
@@ -13331,49 +13340,49 @@ msgstr "Executando…"
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:556
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Entrada de texto para introducir a data"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:579
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Prema este botón para mostrar un calendario"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:634
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Caixa de combinación despregábel para seleccionar a hora"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:635
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:712
msgid "No_w"
msgstr "Ago_ra"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:719
msgid "_Today"
msgstr "_Hoxe"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:728
msgid "_None"
msgstr "_Ningunha"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2131
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1887 ../src/e-util/e-dateedit.c:2126
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2022 ../src/e-util/e-dateedit.c:2475
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "O valor da data non é válido"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2057 ../src/e-util/e-dateedit.c:2532
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "O valor da hora non é válido"
@@ -13769,8 +13778,8 @@ msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condicións"
#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:766
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
@@ -13800,513 +13809,572 @@ msgid "A_dd Condition"
msgstr "Enga_dir unha condición"
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/e-util/filter.ui.h:1
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1042 ../src/mail/em-utils.c:166
msgid "Incoming"
msgstr "Entrante"
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1043
#: ../src/mail/em-utils.c:167
msgid "Outgoing"
msgstr "Saínte"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753
+msgid "Recent"
+msgstr "Recentes"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757
+msgid "Smileys & People"
+msgstr "Emoticonas e persoas"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758
+msgid "Body & Clothing"
+msgstr "Corpo e roupa"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759
+msgid "Animals & Nature"
+msgstr "Animais e natureza"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760
+msgid "Food & Drink"
+msgstr "Comida e bevida"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761
+msgid "Travel & Places"
+msgstr "Viaxes e lugares"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762
+msgid "Activities"
+msgstr "Actividades"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Objects"
+msgstr "Obxectos"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
+msgid "Flags"
+msgstr "Bandeiras"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Non se atoparon resultados"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Tente unha busca distinta"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81
msgid "Failed to insert HTML file."
msgstr "Produciuse un fallo ao inserir o ficheiro HTML."
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119
msgid "Failed to insert text file."
msgstr "Produciuse un fallo ao inserir o ficheiro de texto."
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:302
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340
msgid "Insert HTML File"
msgstr "Inserir ficheiro HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:307
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345
msgid "HTML file"
msgstr "Ficheiro HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:393
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir imaxe"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:352
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390
msgid "Image file"
msgstr "Ficheiro de imaxe"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:466
msgid "Insert text file"
msgstr "Inserir ficheiro de texto"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:433
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:471
msgid "Text file"
msgstr "Ficheiro de texto"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:912
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:919
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Cortar o texto seleccionado ao portapapeis"
#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:926
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Pegar o texto do portapapeis"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:933
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refacer a última acción desfeita"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:947
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:985
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfacer a última acción"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:968
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1006
msgid "For_mat"
msgstr "For_mato"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:975
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1013
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "Estilo do _parágrafo"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:989
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1027
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590
msgid "_Alignment"
msgstr "A_liñamento"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:996
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034
msgid "Current _Languages"
msgstr "_Idiomas dispoñíbeis"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1013
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1051
msgid "_Increase Indent"
msgstr "_Aumentar sangría"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1015
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1053
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar sangría"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1020
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1058
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2066
+msgid "E_moji"
+msgstr "E_moticonas"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1060
+msgid "Insert Emoji"
+msgstr "Inserir emoticona"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1065
msgid "_HTML File…"
msgstr "Ficheiro _HTML…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1027
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072
msgid "Te_xt File…"
msgstr "Ficheiro de te_xto…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "Pegar _citas"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1041
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1043
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088
msgid "Search for text"
msgstr "Busca de texto"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1048
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
msgid "Find A_gain"
msgstr "Buscar de _novo"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1055
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
msgid "Re_place…"
msgstr "Subs_tituir…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1057
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar e substituír un texto"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1062
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
msgid "Check _Spelling…"
msgstr "Comprobar _ortografía…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1069
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuír sangría"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1071
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Diminuír sangría"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1076
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "_Axustar liñas"
#. Center
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1131
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
msgid "_Center"
msgstr "_Centrado"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133
msgid "Center Alignment"
msgstr "Aliñamento centrado"
#. Left
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1138
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1140
msgid "Left Alignment"
msgstr "Aliñamento á esquerda"
#. Right
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1145
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
msgid "_Right"
msgstr "_Dereita"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1147
msgid "Right Alignment"
msgstr "Aliñamento á dereita"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1110
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1155
#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1112
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1157
msgid "HTML editing mode"
msgstr "Modo de edición HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1117
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1162
msgid "Plain _Text"
msgstr "_Texto plano"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1119
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1164
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "Modo de edición de texto plano"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1127
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1134
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
msgid "Heading _1"
msgstr "Cabeceira _1"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1141
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186
msgid "Heading _2"
msgstr "Cabeceira _2"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1148
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193
msgid "Heading _3"
msgstr "Cabeceira _3"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1155
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1200
msgid "Heading _4"
msgstr "Cabeceira _4"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1162
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1207
msgid "Heading _5"
msgstr "Cabeceira _5"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1169
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
msgid "Heading _6"
msgstr "Cabeceira _6"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1176
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Preformatado"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1228
msgid "A_ddress"
msgstr "En_derezo"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1190
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
msgid "_Bulleted List"
msgstr "Lista con _viñetas"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1197
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1242
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "Lista de numerais _romanos"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1204
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249
msgid "Numbered _List"
msgstr "_Lista numerada"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1256
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "Lista _alfabética"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1227
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1265
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1272
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1310
msgid "_Image…"
msgstr "_Imaxe…"
#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1230
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1275
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir imaxe"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1272
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1280
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317
msgid "_Link…"
msgstr "_Ligazón…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1237
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1282
msgid "Insert Link"
msgstr "Inserir ligazón"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1288
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1332
msgid "_Rule…"
msgstr "_Regra…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1246
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1291
msgid "Insert Rule"
msgstr "Inserir regra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1251
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1294
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1339
msgid "_Table…"
msgstr "_Táboa…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1253
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir táboa"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1258
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303
msgid "_Cell…"
msgstr "_Cela…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1279
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324
msgid "Pa_ge…"
msgstr "Pá_xina…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
msgid "Font _Size"
msgstr "_Tamaño de tipo de letra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1310
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1355
msgid "_Font Style"
msgstr "Estilo do _tipo de letra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1362
msgid "Paste As _Text"
msgstr "Pegar como _texto"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
msgid "_Bold"
msgstr "_Negra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1375
msgid "Bold"
msgstr "Negra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1336
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1381
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1383
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1344
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1389
msgid "_Plain Text"
msgstr "Texto _plano"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1397
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Riscado"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1354
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscado"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1360
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1405
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
msgid "_Underline"
msgstr "_Subliñado"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1362
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1417
msgid "-2"
msgstr "-2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1425
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1433
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441
msgid "+1"
msgstr "+1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1404
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1449
msgid "+2"
msgstr "+2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1457
msgid "+3"
msgstr "+3"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1465
msgid "+4"
msgstr "+4"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1439
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1484
msgid "Cell Contents"
msgstr "Contidos da cela"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1491
msgid "Column"
msgstr "Columna"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1498
msgid "Row"
msgstr "Fila"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1505
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1515
msgid "Table Delete"
msgstr "Eliminar táboa"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523
msgid "Table Insert"
msgstr "Inserir táboa"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1530
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1503
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1548
msgid "Column After"
msgstr "Columna posterior"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1510
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555
msgid "Column Before"
msgstr "Columna anterior"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1517
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1562
msgid "Insert _Link"
msgstr "Inserir _ligazón"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1524
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
msgid "Row Above"
msgstr "Fila superior"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1531
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1576
msgid "Row Below"
msgstr "Fila inferior"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1538
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1583
msgid "Cell…"
msgstr "Cela…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1590
msgid "Image…"
msgstr "Imaxe…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1552
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
msgid "Link…"
msgstr "Ligazón…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1559
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604
msgid "Page…"
msgstr "Páxina…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1566
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611
msgid "Paragraph…"
msgstr "Parágrafo…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1574
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1619
msgid "Rule…"
msgstr "Regra…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1581
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1626
msgid "Table…"
msgstr "Táboa…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1588
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1633
msgid "Text…"
msgstr "Texto…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1640
msgid "Remove Link"
msgstr "Eliminar ligazón"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1612
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1657
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Engadir palabra ao dicionario"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1619
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1664
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "Ignorar palabra mal escrita"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1626
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1671
msgid "Add Word To"
msgstr "Engadir palabra a"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1635
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1680
msgid "More Suggestions"
msgstr "Máis suxestións"
#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1870
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1915
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "Dicionario %s"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1949
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1994
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Emoticona"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1950
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1995
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Inserir emoticona"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2018
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2063
msgid "Re_place"
msgstr "Susb_tituir"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2021
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2069
msgid "_Image"
msgstr "_Imaxe"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2024
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2072
msgid "_Link"
msgstr "_Ligazón"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2028
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2076
msgid "_Rule"
msgstr "_Regra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2031
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2079
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
msgid "_Table"
msgstr "_Táboa"
@@ -14820,7 +14888,7 @@ msgid ""
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
"would like to try again, please click the “Back” button."
msgstr ""
-"O Evolution buscou os axustes para importar desde os seguintes aplicativos: "
+"O Evolution buscou os axustes para importar desde as seguintes aplicacións: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar e KMail. Porén non atopou ningunha "
"configuración. Se desexa tentalo de novo, prema o botón «Atrás»."
@@ -14970,40 +15038,40 @@ msgstr ""
"horario. Os usuarios de teclado deben seleccionar o fuso horario na caixa de "
"combinación despregábel de embaixo."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:278
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279
msgid "Could not open the link."
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:362
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2561
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562
#, c-format
msgid "Opening calendar “%s”"
msgstr "Abrindo o calendario «%s»"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2564
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565
#, c-format
msgid "Opening memo list “%s”"
msgstr "Abrindo a lista de notas «%s»"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2567
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568
#, c-format
msgid "Opening task list “%s”"
msgstr "Abrindo as tarefas «%s»"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2570
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571
#, c-format
msgid "Opening address book “%s”"
msgstr "Abrindo a axenda de enderezos «%s»"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3350
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3351
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4244
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4249
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
@@ -15012,18 +15080,18 @@ msgstr ""
"servidor quizais estea escrito incorrectamente ou pode que caese a conexión "
"de rede."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4256
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4261
#, c-format
msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao estabelecer a versión do protocolo a LDAPv3 (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4268
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4273
#, c-format
msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse no servidor LDAP (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4282
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4287
#, c-format
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
@@ -15038,7 +15106,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Erro detallado (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4293
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4298
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
@@ -15048,12 +15116,12 @@ msgstr ""
"esta funcionalidade ou que estea mal configurada. Pida bases de busca "
"compatíbeis ao seu administrador de sistema."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4326
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4331
msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
msgstr "Evolution non foi compilado con compatiblidade con LDAP"
#. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4640
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -15061,7 +15129,7 @@ msgstr "Descoñecido (%s)"
#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4649
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4663
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -15289,35 +15357,35 @@ msgstr "Editar a regra"
msgid "Matches: %u"
msgstr "Coincide con: %u"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:621
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:624
msgid "Close the find bar"
msgstr "Pechar esta barra de busca"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:632
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:641
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:644
msgid "Clear the search"
msgstr "Limpar a busca"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:671
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Buscar a anterior aparición na frase"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:680
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:683
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Buscar a seguinte aparición na frase"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:689
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:692
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Coincidir maiúsculas e minúsculas"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:717
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:720
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "Alcanzouse o final da páxina, continúase desde o inicio"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:739
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:742
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Alcanzouse o inicio da páxina, continúase desde o final"
@@ -15363,13 +15431,13 @@ msgstr "Opcións de envío"
msgid "R_eply requested"
msgstr "R_esposta solicitada"
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "Den_tro"
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
@@ -15384,13 +15452,13 @@ msgstr "_Cando sexa conveniente"
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Atrasar a entrega da mensaxe"
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "_Despois"
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
@@ -15400,7 +15468,7 @@ msgstr "días"
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_Estabelecer a data de vencemento"
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
@@ -15508,7 +15576,7 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3380 ../src/mail/e-mail-display.c:805
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3380 ../src/mail/e-mail-display.c:712
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
@@ -15952,10 +16020,6 @@ msgstr "Visor de fontes de Evolution"
msgid "Display Name"
msgstr "Nome en pantalla"
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
-msgid "Flags"
-msgstr "Bandeiras"
-
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231
msgid "Identity"
@@ -16004,7 +16068,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao gardar os cambios"
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
msgid "Creating new book…"
-msgstr "Creando unha nova axenda..."
+msgstr "Creando unha nova axenda…"
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
msgid "Failed to create new book"
@@ -16083,101 +16147,101 @@ msgstr "Crear _calendario"
msgid "Create Collectio_n"
msgstr "Crear colecció_n"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:406
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:408
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar a localización da ligazón"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:408
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:410
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Copiar a ligazón no portapapeis"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:416
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:418
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir a ligazón no navegador"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:418
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:420
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "_Abrir a ligazón no navegador web"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:426
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Copiar o enderezo de _correo"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:433
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
msgid "Copy _Raw Email Address"
msgstr "Copiar o enderezo de correo en _bruto"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:437
msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
msgstr "Copiar o enderezo de correo en bruto ao portapapeis"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:450
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Copiar imaxe"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:454
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Copiar a imaxe ao portapapeis"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:457
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
msgid "Save _Image…"
msgstr "Gardar _imaxe…"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:461
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Gardar a imaxe a un ficheiro"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
msgid "Search _Web…"
msgstr "Buscar na _web…"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:181
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2822
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:478 ../src/mail/e-mail-browser.c:181
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821
msgid "Search the Web with the selected text"
msgstr "Buscar na web o texto seleccionado"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2102
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:488 ../src/e-util/e-web-view.c:2066
msgid "Select all text and images"
msgstr "Seleccionar todo o texto e as imaxes"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1451
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1673
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Prema para chamar a %s"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1453
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1675
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Prema para ocultar/mostrar os enderezos"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1464
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1686
#, c-format
msgid "Go to the section %s of the message"
msgstr "Ir á sección %s da mensaxe"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1466
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1688
msgid "Go to the beginning of the message"
msgstr "Ir ao inicio da mensaxe"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1470
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1692
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Prema para abrir %s"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3773
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Copiar imaxe ao portapapeis"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4345
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3961
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar imaxe"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4382
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3998
#, c-format
msgid "Saving image to “%s”"
msgstr "Gardando imaxe en «%s»"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4529
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4145
#, c-format
msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
msgstr "Non é posíbel obter o URI «%s», non se coñece como se descarga."
@@ -16391,7 +16455,7 @@ msgstr "_Crear unha vista nova"
msgid "_Replace existing view"
msgstr "Substituí_r a vista existente"
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:204
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Desexa gardar as modificacións?"
@@ -16399,7 +16463,7 @@ msgstr "Desexa gardar as modificacións?"
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Modificouse esta sinatura pero non se gardou."
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:206
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Rexeitar as modificacións"
@@ -16808,57 +16872,57 @@ msgstr "Prede_finido"
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr "URI non válido: «%s»"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:756
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768
#, c-format
msgid "Host: %s:%d"
msgstr "Servidor: %s:%d"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:760
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Usuario: %s"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:764
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Método de seguranza: %s"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:765
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:766
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:770
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782
#, c-format
msgid "Authentication mechanism: %s"
msgstr "Mecanismo de autenticación: %s"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:950
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962
msgid "No email address provided"
msgstr "Non se forneceu ningún enderezo de correo"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:959
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Falta o dominio no enderezo de correo"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1309
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
msgid "IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1316
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
msgid "POP3 server"
msgstr "Servidor POP3"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1323
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
msgid "SMTP server"
msgstr "Servidor SMTP"
@@ -17091,7 +17155,7 @@ msgstr ""
"que envíe."
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:355
msgid ""
"The above name will be used to identify this account.\n"
"Use for example, “Work” or “Personal”."
@@ -17161,7 +17225,7 @@ msgid "Reply To is not a valid email"
msgstr "«Responder a» non é un correo válido"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:637
msgid "Account Name cannot be empty"
msgstr "O nome de conta non pode estar baleiro"
@@ -17311,56 +17375,56 @@ msgstr "Envío de correo"
msgid "Server _Type:"
msgstr "_Tipo de servidor:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:308
msgid ""
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr ""
"Este é un resumo da configuración que se empregarán para acceder ao seu "
"correo."
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:372
msgid "Personal Details"
msgstr "Detalles persoais"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:381
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:395
msgid "Email Address:"
msgstr "Enderezo de correo:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:409
msgid "Receiving"
msgstr "Recibindo"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:421
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:433
msgid "Server Type:"
msgstr "Tipo de servidor:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:454
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:475
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuario:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:496
msgid "Security:"
msgstr "Seguranza:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:650
msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
msgstr "Non é posíbel estabelecer a recepción e o envío a Ningún"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:806
msgid "Account Summary"
msgstr "Resumo da conta"
@@ -17383,55 +17447,55 @@ msgstr "Benvido/a"
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de contas"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:126
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:136
msgid "_Add to Address Book…"
msgstr "Eng_adir á axenda de enderezos…"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:133
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:143
msgid "_To This Address"
msgstr "A es_te enderezo"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:140
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:150
msgid "_From This Address"
msgstr "_Desde este enderezo"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:147
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:157
msgid "Send _Reply To…"
msgstr "Enviar _resposta a…"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:149
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:159
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Enviar unha mensaxe de resposta a este enderezo"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:156
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:166
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Crear un carta_fol de busca"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:812
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:719
msgid "Hid_e All"
msgstr "O_cultar todo"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:819
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:726
msgid "_View Inline"
msgstr "_Ver inserido"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:826
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:733
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "_Ver todo inserido"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:833
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:740
msgid "_Zoom to 100%"
msgstr "_Ampliar ao 100%"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:835
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:742
msgid "Zoom the image to its natural size"
msgstr "Ampliar a imaxe ao seu tamaño orixinal"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:840
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:747
msgid "_Zoom to window"
msgstr "_Ampliar á xanela"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:842
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:749
msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
msgstr ""
"Ampliar imaxes grandes para que non sexan máis anchas que o ancho da xanela"
@@ -17547,7 +17611,7 @@ msgstr "_Tarefas pendentes"
msgid "_Later"
msgstr "_Máis tarde"
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/e-mail-reader.c:906
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/e-mail-reader.c:905
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1141
msgid "Add Label"
msgstr "Engadir unha etiqueta"
@@ -17626,679 +17690,679 @@ msgstr "Cabeceiras"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Páxina %d de %d"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover ao cartafol"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar ao cartafol"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:610
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:609
msgid "Deleting message note…"
msgstr "Eliminando a nota da mensaxe…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1610 ../src/mail/e-mail-reader.c:1901
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1941
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1609 ../src/mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1940
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Non preguntar de novo."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1947
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1946
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as listas de correo."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe:"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197 ../src/mail/e-mail-reader.c:3674
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196 ../src/mail/e-mail-reader.c:3686
#, c-format
msgid "Retrieving message “%s”"
msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2398
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Enga_dir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2399
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2405
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
msgid "_Archive…"
msgstr "_Arquivar…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2406
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
msgstr "Mover os mensaxes seleccionados ao cartafol Arquivo para a conta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2412
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Comprobar se hai correo li_xo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2413
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2419
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
msgid "Assign C_olor…"
msgstr "Asignar c_or…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420
msgid "Assign color for the selected messages"
msgstr "Asignar unha cor para as mensaxes seleccionadas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2426
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
msgid "Unse_t Color"
msgstr "Quita_r cor"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2428
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427
msgid "Unset color for the selected messages"
msgstr "Quitar a cor dos mensaxes seleccionados"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2433
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
msgid "_Copy to Folder…"
msgstr "_Copiar ao cartafol…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2440
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
msgid "_Delete Message"
msgstr "E_liminar a mensaxe"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2442
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2441
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2447
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
msgid "_Add note…"
msgstr "_Engadir nota…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2448
msgid "Add a note for the selected message"
msgstr "Engadir unha nota para a mensaxe seleccionado"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2454
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
msgid "Delete no_te"
msgstr "Eliminar _nota"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2456
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2455
msgid "Delete the note for the selected message"
msgstr "Eliminar a nota para a mensaxe seleccionado"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2461
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
msgid "_Edit note…"
msgstr "_Editar nota…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2462
msgid "Edit a note for the selected message"
msgstr "Editar unha nota para a mensaxe seleccionada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2468
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo a _rolda de correo…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2469
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2475
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo os _destinatarios…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2477
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2476
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2482
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o re_mitente…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2484
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o _asunto…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Aplicar os filtros"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
msgid "_Find in Message…"
msgstr "_Buscar na mensaxe…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
msgid "_Clear Flag"
msgstr "E_liminar a marca"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Retirar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Marcar como completado"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2519
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
"Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
msgid "Follow _Up…"
msgstr "Se_guimento…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2526
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
msgid "_Attached"
msgstr "_Anexada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2533 ../src/mail/e-mail-reader.c:2540
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532 ../src/mail/e-mail-reader.c:2539
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada como un anexo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reencamiñar como un _anexo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
msgid "_Inline"
msgstr "_Inserida"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2547 ../src/mail/e-mail-reader.c:2554
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reencamiñar _inserida"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561 ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reencamiñar _citada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
msgid "_New Label"
msgstr "Etiqueta _nova"
#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
#. * It removes all labels from the selected messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
msgid "N_one"
msgstr "Nin_gún"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
msgid "_Load Images"
msgstr "_Cargar as imaxes"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2590
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2596 ../src/mail/e-mail-reader.c:3015
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 ../src/mail/e-mail-reader.c:3014
msgid "_Ignore Subthread"
msgstr "_Ignorar subfío"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2597
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "Marcar novos correos na subconversa como lida automaticamente"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2603 ../src/mail/e-mail-reader.c:3019
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 ../src/mail/e-mail-reader.c:3018
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "_Ignorar fío"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2604
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "Marcar os novos correos nesta conversa como lidas automaticamente"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2610
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2612
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2611
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2617
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
msgid "_Junk"
msgstr "_Correo lixo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2619
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2618
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2624
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Non é correo lixo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2626
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2625
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non correo lixo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2631
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
msgid "_Read"
msgstr "_Lida"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2632
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2638 ../src/mail/e-mail-reader.c:3039
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 ../src/mail/e-mail-reader.c:3038
msgid "Do not _Ignore Subthread"
msgstr "Non _ignorar sub-conversa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "Non marcar novos correos nunha subconversa como lidos automaticamente"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2645 ../src/mail/e-mail-reader.c:3043
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 ../src/mail/e-mail-reader.c:3042
msgid "Do not _Ignore Thread"
msgstr "Non _ignorar conversa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "Non marcar novos correos nesta conversa como lidos automaticamente"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2652
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Non i_mportante"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2653
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2659
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
msgid "_Unread"
msgstr "_Sen ler"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2661
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2660
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
msgid "_Edit as New Message…"
msgstr "_Editar como unha mensaxe nova…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2668
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2667
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2673
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar unha mensaxe _nova"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2675
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2680
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha xanela n_ova"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2682
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2681
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2687
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "_Mover ao cartafol…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2689
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2694
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693
msgid "_Next Message"
msgstr "Segui_nte mensaxe"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2695
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _importante"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2703
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2702
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707
msgid "Next _Thread"
msgstr "Seguin_te fío"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2710
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostrar o seguinte fío"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2717
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensaxe anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2724
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2723
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostrar a mensaxe anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Ant_erior mensaxe importante"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2731
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Conversa anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2738
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostrar o fío anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2745
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2752
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimir esta mensaxe"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2759
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direccionar"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2766
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redireccionar a alguén a mensaxe seleccionada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Eliminar os _anexos"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2773
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772
msgid "Remove attachments"
msgstr "Retirar os anexos"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Retirar as mensaxes du_plicadas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2780
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785 ../src/mail/em-composer-utils.c:4099
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 ../src/mail/em-composer-utils.c:4099
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a t_odos"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2787
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791
msgid "Al_ternative Reply…"
msgstr "Resposta al_ternativa…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2794
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793
msgid "Choose reply options for the selected message"
msgstr "Seleccionar as opcións de resposta para a mensaxe seleccionada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799 ../src/mail/em-composer-utils.c:4094
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 ../src/mail/em-composer-utils.c:4094
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder á _lista"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2801
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Responder á rolda de correo remitente da mensaxe seleccionada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Responder ao remitente"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2808
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812
msgid "_Save as mbox…"
msgstr "_Gardar como mbox…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2815
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826
msgid "_Message Source"
msgstr "Fonte da _mensaxe"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2829
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Recuperar a mensaxe"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2843
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2847
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2850
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2857
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2864
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminuír o tamaño do texto"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2871
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870
msgid "Cre_ate"
msgstr "Cre_ar"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2878
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificación de car_acteres"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2885
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
msgid "F_orward As"
msgstr "Reencamiñar c_omo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2892
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2899
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Responder ao grupo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2906
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2913
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_car como"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2920
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaxe"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2927
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926
msgid "_Zoom"
msgstr "A_mpliar"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2937
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
msgstr "Crear un cartafol de busca segundo a ro_lda de correo…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2944
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
msgstr "Crear un cartafol de busca segundo os des_tinatarios…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2951
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2950
msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o _remitente…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2958
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2957
msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o as_unto…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3007
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3006
msgid "Mark for Follo_w Up…"
msgstr "Marcar para _seguimento…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3022
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como _importante"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3027
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3026
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como correo l_ixo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3031
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Desmarcar como correo lixo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3035
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3034
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _lida"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3047
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3046
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como non im_portante"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3051
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3050
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _non lida"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3099
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3098
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Activar o _cursor"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3101
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3100
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3107
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3106
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3109
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3108
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3680
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3692
msgid "Retrieving message"
msgstr "Descargando mensaxe"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5041
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5062
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
msgid "_Forward"
msgstr "_Reencamiñar"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5042
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5063
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada"
@@ -18307,55 +18371,32 @@ msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada"
#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5061
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5082
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder ao grupo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5062
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Responder á lista de correo ou a todos os destinatarios"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5128 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5149 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5140
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5161
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5144
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5165
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1242
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5153 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5174 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6308
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr "Permitir o contido remoto para calquera de %s"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6310
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for %s"
-msgstr "Permitir o contido remoto para %s"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6327
-#, c-format
-msgid "Allow remote content from %s"
-msgstr "Permitir contido remoto desde %s"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6344
-msgid "Do not show this message again"
-msgstr "Non mostrar esta mensaxe outra vez"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6396
-msgid "Load remote content"
-msgstr "Cargar o contido remoto"
-
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Non avisarme de novo"
@@ -18407,7 +18448,7 @@ msgstr[1] ""
"O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere "
"eliminalas?"
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2925
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3017
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Gardar mensaxe"
@@ -18418,16 +18459,47 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxes"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2946
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3038
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensaxe"
msgstr[1] "Mensaxes"
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3360
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3452
msgid "Parsing message"
msgstr "Analizando mensaxe"
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for anyone from %s"
+msgstr "Permitir o contido remoto para calquera de %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for %s"
+msgstr "Permitir o contido remoto para %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251
+#, c-format
+msgid "Allow remote content from %s"
+msgstr "Permitir contido remoto desde %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Non mostrar esta mensaxe outra vez"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320
+msgid "Load remote content"
+msgstr "Cargar o contido remoto"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395
+msgid ""
+"You can download remote content manually, or set to remember to download "
+"remote content for this sender or used sites."
+msgstr ""
+"Pode descargar o contido remoto manualmente, ou estabelecer a descarga de "
+"contido remota para este emisor ou sitios usados."
+
#: ../src/mail/e-mail-request.c:288
msgid "The message has no text content."
msgstr "A mensaxe non ten contido de texto."
@@ -18635,7 +18707,7 @@ msgid "If any of the following conditions are met"
msgstr "Se calquera das seguintes condicións se cumplen"
#. and now for the action area
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1067
msgid "Then"
msgstr "Entón"
@@ -18648,20 +18720,20 @@ msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any ]" section
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:940
msgctxt "mail-filter-rule"
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1037
msgid "Rul_e type:"
msgstr "Tipo de r_egra:"
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1055
msgid "_For Account:"
msgstr "Para a cont_a:"
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1140
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Engadir unha a_cción"
@@ -18834,12 +18906,12 @@ msgstr "Movendo o cartafol %s"
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando o cartafol %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2629
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2632
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2631
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2634
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s"
@@ -19686,7 +19758,7 @@ msgstr ""
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "Enviando un mensaxe usando unha _tecla rápida (Ctrl+Intro)"
-#. Translators:
+#. Translators: 'changes' is a verb. This is whether to show a warning or not in that situation
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
msgstr "Antes de _formatar os cambios na edición de HTML a texto plano"
@@ -19762,7 +19834,7 @@ msgstr "Vista das mensaxes"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que outros aplicativos"
+msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que outras aplicacións"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
msgid "S_tandard Font:"
@@ -20034,18 +20106,6 @@ msgstr "_Aceptar a licenza"
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Marque is_to para aceptar o acordo de licenza"
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
-msgid "Security Information"
-msgstr "Información de seguranza"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Sinatura dixital"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
-msgid "Encryption"
-msgstr "Cifrado"
-
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
msgid "Invalid authentication"
msgstr "A autenticación non é válida"
@@ -20279,7 +20339,7 @@ msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
-"Se sae do aplicativo, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution se "
+"Se sae da aplicación, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution se "
"inicie de novo."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
@@ -20919,52 +20979,40 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo ao desmarcar a subconversa como ignorada no cartafol "
"«{0}»"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
-msgid "Remote content download had been blocked for this message."
-msgstr "A carga do contido remoto foi bloqueada para este mensaxe."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
-msgid ""
-"You can download remote content manually, or set to remember to download "
-"remote content for this sender or used sites."
-msgstr ""
-"Pode descargar o contido remoto manualmente, ou estabelecer a descarga de "
-"contido remota para este emisor ou sitios usados."
-
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
msgid "{0}, Completed on {1}"
msgstr "{0}, completado o {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} por {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
msgid "Overdue: {0} by {1}"
msgstr "Vencido: {0} o {1}"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:205
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203
msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
msgstr "Esta nota de mensaxe foi cambiado, pero non foi gardada."
#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar a nota da mensaxe no cartafol «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
msgstr "Produciuse un fallo ao almacenar a nota da mensaxe no cartafol «{0}»"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
@@ -20974,11 +21022,11 @@ msgstr ""
"de novo movéndose a outra mensaxe e volvendo. Se este problema persiste, por "
"favor remita un informe de erro ao Gitlab de GNOME."
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
msgstr "Algo foi mal ao mostrar a firma"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
@@ -20988,12 +21036,12 @@ msgstr ""
"movéndose a outra sinatura e volva. Se este problema persiste, por favor "
"remita un informe de erro ao Gitlab de GNOME."
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
msgstr ""
"Confirma a eliminación de todas as mensaxes do cartafol do correo lixo?"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
msgid ""
"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
"permanently deleted later."
@@ -21001,11 +21049,11 @@ msgstr ""
"Estas mensaxes aparecerán no cartafol do lixo onde poderá eliminalas "
"permantemente máis tarde."
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
msgid "_Empty Junk"
msgstr "Bal_eirar o correo lixo"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:218
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
msgstr "Produciuse un fallo baleirando o correo lixo «{0}»"
@@ -21069,90 +21117,90 @@ msgstr "Editar o cartafol de busca"
msgid "New Search Folder"
msgstr "Novo cartafol de busca"
-#: ../src/mail/message-list.c:309
+#: ../src/mail/message-list.c:312
msgid "Unseen"
msgstr "Sen ler"
-#: ../src/mail/message-list.c:310
+#: ../src/mail/message-list.c:313
msgid "Seen"
msgstr "Lida"
-#: ../src/mail/message-list.c:311
+#: ../src/mail/message-list.c:314
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
-#: ../src/mail/message-list.c:312
+#: ../src/mail/message-list.c:315
msgid "Forwarded"
msgstr "Reencamiñada"
-#: ../src/mail/message-list.c:313
+#: ../src/mail/message-list.c:316
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples mensaxes sen ler"
-#: ../src/mail/message-list.c:314
+#: ../src/mail/message-list.c:317
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Múltiples mensaxes"
-#: ../src/mail/message-list.c:327
+#: ../src/mail/message-list.c:330
msgid "Lowest"
msgstr "A máis baixa"
-#: ../src/mail/message-list.c:328
+#: ../src/mail/message-list.c:331
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
-#: ../src/mail/message-list.c:332
+#: ../src/mail/message-list.c:335
msgid "Higher"
msgstr "Superior"
-#: ../src/mail/message-list.c:333
+#: ../src/mail/message-list.c:336
msgid "Highest"
msgstr "A máis alta"
-#: ../src/mail/message-list.c:482
+#: ../src/mail/message-list.c:485
msgid "Generating message list"
msgstr "Xerando a lista de mensaxes"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2151
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
+#: ../src/mail/message-list.c:2154
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoxe ás %l:%M %p"
-#: ../src/mail/message-list.c:2160
+#: ../src/mail/message-list.c:2163
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Onte ás %l:%M %p"
# (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p
-#: ../src/mail/message-list.c:2172
+#: ../src/mail/message-list.c:2175
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "O %a ás %l:%M %p"
# (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p
-#: ../src/mail/message-list.c:2180
+#: ../src/mail/message-list.c:2183
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "O %b %d ás %l:%M %p"
# (pofilter) variables: do not translate: %b
-#: ../src/mail/message-list.c:2182
+#: ../src/mail/message-list.c:2185
msgid "%b %d %Y"
msgstr "O %b %d de %Y"
-#: ../src/mail/message-list.c:3267
+#: ../src/mail/message-list.c:3311
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis"
-#: ../src/mail/message-list.c:4022 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../src/mail/message-list.c:4076 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5591
+#: ../src/mail/message-list.c:5645
msgid "Follow-up"
msgstr "Seguimento"
-#: ../src/mail/message-list.c:6654
+#: ../src/mail/message-list.c:6708
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -21164,11 +21212,11 @@ msgstr ""
"despregábel de enriba ou executando unha nova busca limpándoa no elemento de "
"menú Buscar→Limpar ou cambiando a consulta enriba."
-#: ../src/mail/message-list.c:6662
+#: ../src/mail/message-list.c:6716
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol."
-#: ../src/mail/message-list.c:6738
+#: ../src/mail/message-list.c:6792
msgid "Generating message list…"
msgstr "Xerando a lista de mensaxes…"
@@ -21275,7 +21323,7 @@ msgid "New Address Book"
msgstr "Nova axenda de enderezos"
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:271
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
msgid "New Memo List"
msgstr "Lista de notas nova"
@@ -21664,23 +21712,23 @@ msgstr "_Gardar como vCard…"
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Gardar os contactos seleccionados como unha VCard"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Reencamiñar os contactos"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:353
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Reencamiñar o contacto"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "Enviar unha _mensaxe aos contactos"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390
msgid "_Send Message to List"
msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "Enviar unha _mensaxe ao contacto"
@@ -22355,11 +22403,11 @@ msgstr "Busca de conflitos"
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccionar os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1113
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1110
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "_Hora e data:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1111
msgid "_Date only:"
msgstr "Só a _data:"
@@ -23063,29 +23111,29 @@ msgstr "Abrir a páxina _web"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Imprimir a nota seleccionada"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:911
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1019
msgid "Searching next matching event"
msgstr "Buscando o seguinte evento coincidente"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:912
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1020
msgid "Searching previous matching event"
msgstr "Buscando o anterior evento coincidente"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:933
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
msgstr[0] "Non é posíbel atopar un evento coincidente dentro de %d ano"
msgstr[1] "Non é posíbel atopar un evento coincidente dentro de %d anos"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:937
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
msgstr[0] "Non é posíbel atopar un evento coincidente fai %d ano"
msgstr[1] "Non é posíbel atopar un evento coincidente fai %d anos"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:960
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1068
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr "Non é posíbel buscar sen un calendario activo"
@@ -23522,7 +23570,7 @@ msgstr "CardDAV: %s"
msgid "CalDAV and CardDAV server"
msgstr "Servidor CalDAV ou CardDAV"
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213
msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
msgstr "Buscar por un servidor CalDAV/CardDAV"
@@ -23536,194 +23584,194 @@ msgstr "Formatar parte como convite"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Hoxe ás %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Hoxe ás %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Hoxe ás %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Mañá ás %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Mañá ás %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Mañá ás %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Mañá ás %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:321
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:326
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:330
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:335
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:348
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e de %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:354
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e de %B %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:358
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:363
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:367
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:378
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:391
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:430
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609
msgid "An unknown person"
msgstr "Unha persoa descoñecida"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Responda de parte de %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:436
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Recibido de parte de %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión a través de %s:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:443
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s delegoulle a reunión seguinte:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión a través de %s:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:453
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente a través de %s:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:461
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -23732,87 +23780,87 @@ msgstr ""
"%s desexa recibir a última información sobre a próxima reunión a través de "
"%s:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:467
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s desexa recibir a última información da seguinte reunión:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión a través de %s :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:473
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "%s a través de %s cancelou a seguinte reunión:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following meeting:"
msgstr "%s cancelou a seguinte reunión:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións para a reunión a través de %s."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "%s propuxo os seguintes cambios para a reunión:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s rexeitou as seguintes modificacións para a reunión a través de %s:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:491
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s rexeitou os seguintes cambios para a reunión:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s publicou a seguinte tarefa a través de %s:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:533
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s solicita a asignación de %s para a seguinte tarefa:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s asignoulle unha tarefa a través de %s:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s asignoulle unha tarefa:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente a través de %s:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:551
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -23821,217 +23869,217 @@ msgstr ""
"%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada a "
"través de %s :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:557
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
"%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s enviou a seguinte resposta para a tarefa asignada a través de %s :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:563
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s enviou a seguinte resposta á tarefa asignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "%s a través de %s cancelou a seguinte tarefa asignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:569
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas a través de "
"%s :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada a través de %s:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:581
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s publicou a seguinte nota a través de %s:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s publicou a seguinte nota:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente a través de %s:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:629
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "%s a través de %s cancelou a seguinte nota compartida:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:635
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:798
msgid "All day:"
msgstr "Todo o día:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:804
msgid "Start day:"
msgstr "Día de inicio:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:804
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1636
msgid "Start time:"
msgstr "Hora de inicio:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:813
msgid "End day:"
msgstr "Día de finalización:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:813
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
msgid "End time:"
msgstr "Hora de finalización:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1183
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "_Abrir calendario"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1186
msgid "_Decline all"
msgstr "_Rexeitar todo"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1189
msgid "_Decline"
msgstr "_Rexeitar"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1192
msgid "_Tentative all"
msgstr "Facer _provisional todo"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1195
msgid "_Tentative"
msgstr "_Provisional"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1198
msgid "Acce_pt all"
msgstr "A_ceptar todo"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1201
msgid "Acce_pt"
msgstr "Ace_ptar"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1204
msgid "Send _Information"
msgstr "Enviar _información"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1207
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "Act_ualizar o estado do participante"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1729
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1800
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1639
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1687
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1758
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1717
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1675
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Responder ao remitente"
#. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1732
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1690
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Enviar _actualizacións aos participantes"
#. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1735
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1693
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_Aplicar a todas as instancias"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1694
msgid "Show time as _free"
msgstr "Mostrar a hora como _libre"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1695
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Conservar o meu recordatorio"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1696
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Herdar recordatorio"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2074
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1910
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tarefas:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2077
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1913
msgid "_Memos:"
msgstr "_Notas:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3151
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2909
msgid "Sa_ve"
msgstr "Gar_dar"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3715
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3470
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5222
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Actualizouse o estado de participante"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3925
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3680
#, c-format
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
msgstr "Unha cita «%s» no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3932
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3687
#, c-format
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
msgstr ""
"Unha tarefa «%s» na lista de tarefas «%s» entra en conflito con esta tarefa"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3939
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3694
#, c-format
msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
msgstr ""
"Un recordatorio «%s» na lista de recordatorios «%s» entra en conflito con "
"este recordatorio"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3950
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3705
#, c-format
msgid ""
"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
@@ -24042,7 +24090,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"O calendario «%s» contén %d citas que entra en conflito con esta reunión"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3959
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3714
#, c-format
msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
msgid_plural ""
@@ -24054,7 +24102,7 @@ msgstr[1] ""
"A lista de tarefas «%s» contén %d tarefas que entran en conflito con esta "
"tarefa"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3968
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3723
#, c-format
msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
msgid_plural ""
@@ -24066,223 +24114,223 @@ msgstr[1] ""
"A lista de recordatorios «%s» contén %d recordatorios que entran en conflito "
"con este recordatorio"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4006
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3761
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4011
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3766
#, c-format
msgid "Found the task in the task list “%s”"
msgstr "Atopouse unha tarefa na lista de tarefas «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4016
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3771
#, c-format
msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
msgstr "Atopouse un recordatorio na lista de recordatorios «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4027
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3782
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
msgstr "O convite á reunión é obsoleto. Foi actualizado."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4169
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3924
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Non é posíbel atopar ningún calendario"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4177
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3932
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Non é posíbel atopar esta reunión en ningún calendario"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4182
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3937
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4187
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3942
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4481
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4236
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Buscando unha versión existente desta cita"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4485
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4240
msgid "Searching for an existing version of this task"
msgstr "Buscando por unha versión existente nesta tarefa"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4489
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4244
msgid "Searching for an existing version of this memo"
msgstr "Buscando por unha versión existente deste recordatorio"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4547
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4302
msgid "Opening the calendar. Please wait…"
msgstr "Abrindo o calendario. Agarde…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4964
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4718
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4972
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4726
#, c-format
msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4980
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4734
#, c-format
msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5000
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4754
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5005
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4759
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
msgstr "Enviado á lista de tarefas “%s” como aceptada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5010
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4764
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
msgstr "Enviado á lista de recordatorios “%s” como aceptado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5020
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4774
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5025
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4779
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
msgstr "Enviado á lista de tarefas “%s” como provisional"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5030
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4784
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
msgstr "Enviado á lista de recordatorios “%s” como provisional"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5040
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4794
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5045
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4799
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as declined"
msgstr "Enviar á lista de tarefas “%s” como aceptada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4804
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
msgstr "Enviado á lista de recordatorios «%s» como rexeitado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5060
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4814
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5065
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
msgstr "Enviado á lista de tarefas «%s» como cancelado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5070
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4824
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
msgstr "Enviado á lista de recordatorios «%s» como cancelado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5088
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4842
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
msgstr "Gardando os cambios no calendario. Agarde…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5091
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4845
msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
msgstr "Gardando os cambios na lista de tarefas. Agarde…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5094
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4848
msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
msgstr "Gardando os cambios na lista de recordatorios. Agarde…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5185
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Non é posíbel analizar o elemento"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5393
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5147
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "O organizador retirou o delegado %s "
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5410
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5164
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5414
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5168
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5460
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5214
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5247
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "A reunión no é válida e non pode actualizarse"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5578
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado "
"non é válido"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5653
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5691
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5407
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5445
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o "
"elemento"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5752
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5506
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Enviouse a información da reunión"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5757
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5511
msgid "Task information sent"
msgstr "Enviouse a información da tarefa"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5762
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5516
msgid "Memo information sent"
msgstr "Enviouse a información da nota"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5773
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5527
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5778
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5532
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5783
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5828
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5582
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendar.ics"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5833
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5587
msgid "Save Calendar"
msgstr "Gardar o calendario"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5881
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5894
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5648
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "O calendario anexado non é válido"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5882
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5895
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5636
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5649
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -24290,15 +24338,15 @@ msgstr ""
"A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar "
"correcto."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5977
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6061
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6165
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5731
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5815
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5919
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "O elemento do calendario non é válido"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5978
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6062
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6166
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5732
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5816
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5920
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -24306,11 +24354,11 @@ msgstr ""
"A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, "
"tarefas nin información de dispoñibilidade"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6071
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5825
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6072
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5826
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -24318,12 +24366,12 @@ msgstr ""
"Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e "
"importarse o calendario"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6659
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6413
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6677
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6431
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
@@ -25221,19 +25269,19 @@ msgstr "_Engadidos"
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Activar e desactivar os engadidos"
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138
msgid "Display plain text version"
msgstr "Mostrar a versión en texto plano"
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
msgstr "Mostra a versión en texto plano da mensaxe multipart/alternative"
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:146
msgid "Display HTML version"
msgstr "Mostrar versión HTML"
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
msgstr "Mostra a versión HTML da mensaxe multipart/alternative"
@@ -25377,7 +25425,7 @@ msgstr ""
"Benvido/a ao Evolution. \n"
"\n"
"As seguintes pantallas permitiranlle conectar Evolution ás súas contas de "
-"correo e importar ficheiros desde outros aplicativos."
+"correo e importar ficheiros desde outras aplicacións."
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:193
msgid "Do not _show this wizard again"
@@ -25401,11 +25449,11 @@ msgstr ""
msgid "Loading accounts…"
msgstr "Cargando contas…"
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
msgid "_Format as…"
msgstr "_Formatar como…"
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
msgid "_Other languages"
msgstr "_Outros idiomas"
@@ -25625,39 +25673,37 @@ msgstr "_TCSH"
msgid "_VHDL"
msgstr "_VHDL"
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153
msgid "Show F_ull vCard"
msgstr "Mostrar vCard _completa"
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
msgid "Show Com_pact vCard"
msgstr "Mostrar vCard co_mpacta"
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205
msgid "Save _To Addressbook"
msgstr "Gardar na _axenda de enderezos"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228
msgid "There is one other contact."
msgstr "Hai outro contacto máis."
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
#. Translators: This will always be two or more.
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Hai %d contacto máis."
msgstr[1] "Hai %d contactos máis."
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259
msgid "Addressbook Contact"
msgstr "Contacto da axenda de enderezos"
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260
msgid "Display the part as an addressbook contact"
msgstr "Formatar parte como contacto da axenda de enderezos"
@@ -26367,35 +26413,35 @@ msgstr ""
"A lista de recordatorios seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel "
"crear un recordatorio nela. Seleccione outra lista de recordatorios."
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1323
msgid "Create an _Appointment"
msgstr "Crear unha cit_a"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Crear unha actividade nova a partir da mensaxe seleccionada"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1330
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Crear unha n_ota"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1332
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Crear unha nota nova a partir da mensaxe seleccionada"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1313
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1337
msgid "Create a _Task"
msgstr "Crear unha _tarefa"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1339
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1323
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1347
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Crear unha _reunión"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1349
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Crear unha reunión nova a partir da mensaxe seleccionada"
@@ -26815,7 +26861,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:343
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2019\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2020\n"
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
"Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.\n"
"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
@@ -27243,11 +27289,11 @@ msgstr ""
"Non é posíbel iniciar Evolution. Outra instancia de Evolution probabelmente "
"xa estea en execución e non responda. Erro do sistema: %s"
-#: ../src/shell/main.c:490 ../src/shell/main.c:495
+#: ../src/shell/main.c:493 ../src/shell/main.c:498
msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "— Cliente de correo e XIP Evolution"
-#: ../src/shell/main.c:551
+#: ../src/shell/main.c:554
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -27256,7 +27302,7 @@ msgstr ""
"%s: non é posíbel usar á vez --online e --offline.\n"
" Use «%s --help» para máis información.\n"
-#: ../src/shell/main.c:557
+#: ../src/shell/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -27381,6 +27427,10 @@ msgstr "O certificado SSL para «{0}» non é confiábel."
msgid "Reason: {1}"
msgstr "Razón: {1}"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Visualizar o certificado"
+
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
msgstr "O certificado SSL para a axenda de enderezos «{0}» non é confiábel."
@@ -27874,2590 +27924,3 @@ msgstr "Non é posíbel escribir o almacenamento no disco, err_code: %i"
#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificado importado"
-
-#~ msgid "Preserve exiting reminder by default"
-#~ msgstr "Conservar o recordatorio de saída por omisión"
-
-#~ msgid "%d week"
-#~ msgid_plural "%d weeks"
-#~ msgstr[0] "%d semana"
-#~ msgstr[1] "%d semanas"
-
-#~ msgctxt "cal-task-status"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#~ msgid "_Attachment..."
-#~ msgstr "_Anexo…"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "Atte_ndees..."
-#~ msgstr "Participa_ntes…"
-
-#~ msgid "%d day before"
-#~ msgid_plural "%d days before"
-#~ msgstr[0] "%d día antes da cita"
-#~ msgstr[1] "%d días antes da cita"
-
-#~ msgid "%d hour before"
-#~ msgid_plural "%d hours before"
-#~ msgstr[0] "%d hora antes da cita"
-#~ msgstr[1] "%d horas antes da cita"
-
-#~ msgid "%d minute before"
-#~ msgid_plural "%d minutes before"
-#~ msgstr[0] "%d minuto antes da cita"
-#~ msgstr[1] "%d minutos antes da cita"
-
-#~ msgctxt "cal-reminders"
-#~ msgid "15 minutes before"
-#~ msgstr "15 minutos antes"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#~ msgctxt "cal-reminders"
-#~ msgid "1 hour before"
-#~ msgstr "1 hora antes"
-
-#~ msgctxt "cal-reminders"
-#~ msgid "1 day before"
-#~ msgstr "1 día antes"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "_Categories..."
-#~ msgstr "Ca_tegorías…"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "Not Started"
-#~ msgstr "Non iniciada"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "In Progress"
-#~ msgstr "En progreso"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "Completed"
-#~ msgstr "Completada"
-
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado"
-
-#~ msgid "Saving changes..."
-#~ msgstr "Gardando os cambios…"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Imprimir…"
-
-#~ msgid "Pre_view..."
-#~ msgstr "Previsuliazar…"
-
-#~ msgid "Select..."
-#~ msgstr "Seleccionar…"
-
-#~ msgid "Atte_ndees..."
-#~ msgstr "Participa_ntes…"
-
-#~ msgid "New _Appointment..."
-#~ msgstr "Cit_a nova…"
-
-#~ msgid "New _Meeting..."
-#~ msgstr "_Reunión nova…"
-
-#~ msgid "New _Task..."
-#~ msgstr "Nova _tarefa..."
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Abrir..."
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "_Eliminar..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Gardar _como…"
-
-#~ msgid "A_dd Attachment..."
-#~ msgstr "Enga_dir un anexo…"
-
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Outro…"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Buscar…"
-
-#~ msgid "Re_place..."
-#~ msgstr "S_ubstituír…"
-
-#~ msgid "_Image..."
-#~ msgstr "_Imaxe…"
-
-#~ msgid "_Link..."
-#~ msgstr "_Ligar…"
-
-#~ msgid "_Rule..."
-#~ msgstr "_Regra…"
-
-#~ msgid "_Table..."
-#~ msgstr "_Táboa…"
-
-#~ msgid "Cell..."
-#~ msgstr "Cela…"
-
-#~ msgid "Image..."
-#~ msgstr "Imaxe…"
-
-#~ msgid "Link..."
-#~ msgstr "Ligazón…"
-
-#~ msgid "Page..."
-#~ msgstr "Páxina…"
-
-#~ msgid "Rule..."
-#~ msgstr "Regra…"
-
-#~ msgid "Table..."
-#~ msgstr "Táboa…"
-
-#~ msgid "Text..."
-#~ msgstr "Texto…"
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Máis…"
-
-#~ msgid "Add a C_olumn..."
-#~ msgstr "Engadir unha c_olumna…"
-
-#~ msgid "Custo_mize Current View..."
-#~ msgstr "Perso_nalizar a vista actual…"
-
-#~ msgid "Save _Image..."
-#~ msgstr "Gardar _imaxe…"
-
-#~ msgid "Storing changes..."
-#~ msgstr "Almacenando cambios…"
-
-#~ msgid "Retrieving message..."
-#~ msgstr "Obtendo a mensaxe…"
-
-#~ msgid "_Archive..."
-#~ msgstr "_Arquivo…"
-
-#~ msgid "_Copy to Folder..."
-#~ msgstr "_Copiar ao cartafol…"
-
-#~ msgid "Follow _Up..."
-#~ msgstr "Seguimento…"
-
-#~ msgid "_Move to Folder..."
-#~ msgstr "_Mover ao cartafol…"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Cargando…"
-
-#~ msgid "_Forward Contact..."
-#~ msgstr "_Reencamiñar o contacto…"
-
-#~ msgid "_New Contact..."
-#~ msgstr "Contacto _novo…"
-
-#~ msgid "New Contact _List..."
-#~ msgstr "_Lista de contactos nova…"
-
-#~ msgid "_Send Message to Contact..."
-#~ msgstr "_Enviar unha mensaxe ao contacto…"
-
-#~ msgid "_Save as vCard..."
-#~ msgstr "_Gardar como vCard…"
-
-#~ msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
-#~ msgstr "Calendarios seleccionados para as notificacións dos recordatorios"
-
-#~ msgid "_Copy..."
-#~ msgstr "_Copiar…"
-
-#~ msgid "New All Day _Event..."
-#~ msgstr "Nova _actividade de día completo…"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprimir…"
-
-#~ msgid "_Save as iCalendar..."
-#~ msgstr "Gardar como iCalendar…"
-
-#~ msgid "_Copy Folder To..."
-#~ msgstr "_Copiar o cartafol a…"
-
-#~ msgid "_Move Folder To..."
-#~ msgstr "_Mover o cartafol a…"
-
-#~ msgid "_New..."
-#~ msgstr "_Novo…"
-
-#~ msgid "Preparing to quit..."
-#~ msgstr "Preparando a saída…"
-
-#~ msgid "Evolution Website"
-#~ msgstr "Sitio web do Evolution"
-
-#~ msgid "I_mport..."
-#~ msgstr "I_mportar…"
-
-#~ msgid "_Advanced Search..."
-#~ msgstr "Busca _avanzada…"
-
-#~ msgid "_Save Search..."
-#~ msgstr "_Gardar a busca…"
-
-#~ msgid "%d/%m/%Y"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y"
-
-#~ msgid "Summary:"
-#~ msgstr "Resumo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the "
-#~ "reminder notification dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalo predeterminado para postpoñer o recordatorio, en minutos, que "
-#~ "rechear no diálogo de notificación do recordatorio"
-
-#~ msgid "Allow past reminders"
-#~ msgstr "Permitir os recordatorios pasados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrar os recordatorios para os eventos/tarefas/recordatorios "
-#~ "que xa sucederon"
-
-#~ msgid "Reminder programs"
-#~ msgstr "Programas de recordatorio"
-
-#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-#~ msgstr "Programas que se poden executar desde os recordatorios"
-
-#~ msgid "Show display reminders in notification tray"
-#~ msgstr "Mostrar o visualizador de recordatorios na bandexa de notificación"
-
-#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se debe usar a bandexa de notificación para mostrar os "
-#~ "recordatorios"
-
-#~ msgid "Show reminder notification dialog always on top"
-#~ msgstr "Mostrar notificacións de recordatorios sempre enriba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note "
-#~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not "
-#~ "obey it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrar ou non os diálogos de notificación de recordatorios "
-#~ "sempre enriba. Teña en conta que isto funciona simplemente como unha "
-#~ "axuda ao xestor de xanelas, que pode ou non facer caso a isto."
-
-#~ msgid "Show reminders for completed tasks"
-#~ msgstr "Mostrar recordatorios para as tarefas completadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, "
-#~ "reminders for completed tasks are suppressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrar os recordatorios para as tarefas completadas. Se está "
-#~ "estabelecido a falso, os recordatorios para as tarefas completadas "
-#~ "omitiránse."
-
-#~ msgid "Evolution Alarm Notify"
-#~ msgstr "Notificador de alarmas do Evolution"
-
-#~ msgid "Calendar event notifications"
-#~ msgstr "Notificacións de actividades do calendario"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minuto"
-#~ msgstr[1] "minutos"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "hora"
-#~ msgstr[1] "horas"
-
-#~ msgid "day"
-#~ msgid_plural "days"
-#~ msgstr[0] "día"
-#~ msgstr[1] "días"
-
-#~ msgid "Start time"
-#~ msgstr "Hora de inicio"
-
-#~ msgid "Appointments"
-#~ msgstr "Citas"
-
-#~ msgid "Dismiss _All"
-#~ msgstr "Ignorar _todo"
-
-#~ msgid "_Snooze"
-#~ msgstr "_Función de repetición"
-
-#~ msgid "location of appointment"
-#~ msgstr "localización da cita"
-
-#~ msgid "Snooze _time:"
-#~ msgstr "Tempo antes da repetición:"
-
-#~ msgid "No summary available."
-#~ msgstr "Non hai un resumo dispoñíbel."
-
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel."
-
-#~ msgid "No location information available."
-#~ msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel."
-
-#~ msgid "Evolution Reminders"
-#~ msgstr "Recordatorios de Evolution"
-
-#~ msgid "You have %d reminder"
-#~ msgid_plural "You have %d reminders"
-#~ msgstr[0] "Ten %d recordatorio"
-#~ msgstr[1] "Ten %d recordatorios"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Aviso"
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Si"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-#~ "configured to run the following program:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to run this program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaise activar un aviso de calendario do Evolution. Este aviso "
-#~ "configurouse para executar o seguinte programa:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Está seguro de que desexa executar este programa?"
-
-#~ msgid "Do not ask me about this program again."
-#~ msgstr "Non volver preguntar sobre este programa."
-
-#~ msgid "invalid time"
-#~ msgstr "hora incorrecta"
-
-#~ msgid "_Delete old messages"
-#~ msgstr "_Eliminar mensaxes antigas"
-
-#~ msgid "AutoArchive"
-#~ msgstr "Autoarquivado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
-#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your "
-#~ "LDAP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o método que o Evolution usará para autenticalo a vostede. Teña en "
-#~ "conta que ao definir isto a «Usar enderezo de correo» require o acceso "
-#~ "anónimo ao servidor LDAP."
-
-#~ msgid "Default _snooze time (in minutes)"
-#~ msgstr "Tempo de _pospoñer por omisión (en minutos)"
-
-#~ msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
-#~ msgstr "Buscando un dominio de correo electrónico no servidor de GNOME"
-
-#~ msgid "This meeting recurs"
-#~ msgstr "Esta cita repítese"
-
-#~ msgid "This task recurs"
-#~ msgstr "Esta tarefa repítese"
-
-#~ msgid "This memo recurs"
-#~ msgstr "Esta nota repítese"
-
-#~ msgid "Quick _Reference"
-#~ msgstr "_Referencia rápida"
-
-#~ msgid "_Quick Reference"
-#~ msgstr "_Referencia rápida"
-
-#~ msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
-#~ msgstr "Mostrar os atallos de teclado de Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
-#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
-#~ "sensitive; your caps lock might be on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprobe se o seu contrasinal está escrito correctamente e que usa un "
-#~ "método de inicio de sesión compatíbel. Lembre que moitos contrasinais "
-#~ "diferencian entre maiúsculas e minúsculas; pode ser que a súa tecla Bloq "
-#~ "maiús estea activada."
-
-#~ msgid "1st"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2nd"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3rd"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4th"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5th"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6th"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7th"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8th"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9th"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "10th"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "11th"
-#~ msgstr "11"
-
-#~ msgid "12th"
-#~ msgstr "12"
-
-#~ msgid "13th"
-#~ msgstr "13"
-
-#~ msgid "14th"
-#~ msgstr "14"
-
-#~ msgid "15th"
-#~ msgstr "15"
-
-#~ msgid "16th"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "17th"
-#~ msgstr "17"
-
-#~ msgid "18th"
-#~ msgstr "18"
-
-#~ msgid "19th"
-#~ msgstr "19"
-
-#~ msgid "20th"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "21st"
-#~ msgstr "21"
-
-#~ msgid "22nd"
-#~ msgstr "22"
-
-#~ msgid "23rd"
-#~ msgstr "23"
-
-#~ msgid "24th"
-#~ msgstr "24"
-
-#~ msgid "25th"
-#~ msgstr "25"
-
-#~ msgid "26th"
-#~ msgstr "26"
-
-#~ msgid "27th"
-#~ msgstr "27"
-
-#~ msgid "28th"
-#~ msgstr "28"
-
-#~ msgid "29th"
-#~ msgstr "29"
-
-#~ msgid "30th"
-#~ msgstr "30"
-
-#~ msgid "31st"
-#~ msgstr "31"
-
-#~ msgid "OAuth2 Google"
-#~ msgstr "OAuth2 de Google"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
-#~ "server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción usará un token de acceso OAuth 2.0 para conectarse ao "
-#~ "servidor de Google"
-
-#~ msgid "OAuth2"
-#~ msgstr "OAuth2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción usará un token de acceso OAuth 2.0 para conectarse ao servidor"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "The reported error was "{0}"."
-#~ msgstr "O informe de erro foi «{0}»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The reported error was "{0}". The message has most likely not "
-#~ "been saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "O erro devolto foi «{0}». É moi posíbel que non se gardase a mensaxe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
-#~ msgstr "O erro devolto foi «{0}». Non se enviou a mensaxe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your "
-#~ "local mail must be migrated to the new format before Evolution can "
-#~ "proceed. Do you want to migrate now?\n"
-#~ "\n"
-#~ "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-#~ "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please "
-#~ "make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
-#~ msgstr ""
-#~ "O formato de almacenamento local predeterminado foi cambiado do formato "
-#~ "mbox a maildir. O seu correo electrónico local debe ser migrado ao novo "
-#~ "formato antes de que Evolution poida seguir. Desexa facer a migración "
-#~ "agora?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Crearase unha conta mbox para conservar os cartafoles mbox antigos. Pode "
-#~ "eliminala despois de asegurarse que a migración se fixo de forma "
-#~ "correcta. Se escolle a migración comprobe con anterioridade que haxa "
-#~ "suficiente espazo libre no seu disco."
-
-#~ msgid "Evolution's local mail format has changed."
-#~ msgstr "O formato de correo electrónico local de Evolution cambiou."
-
-#~ msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-#~ msgstr "O cartafol «{0}» non contén ningunha mensaxe duplicada."
-
-#~ msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
-#~ msgstr "Premer en «Traballar con conexión» para volver ao modo conectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-#~ "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciar o Evolution mostrando o compoñente indicado. As opción "
-#~ "dispoñíbeis son 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' e 'memos'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you "
-#~ "like to add it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xa existe a lista de contactos «{0}» nesta lista de contactos. Desexa "
-#~ "engadila de todas as formas?"
-
-#~ msgid "List '{0}' is already in this contact list."
-#~ msgstr "A lista «{0}» xa está na lista de contactos."
-
-#~ msgid "Invalid folder URI '%s'"
-#~ msgstr "O URI do cartafol «%s» non é válido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to "
-#~ "delete it?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to "
-#~ "delete them?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "O cartafol «%s» contén %u mensaxe duplicada. Ten certeza de que quere "
-#~ "eliminala?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere "
-#~ "eliminalas?"
-
-#~ msgid "Select the calendars for reminder notification"
-#~ msgstr "Seleccionar os calendarios para a notificación de recordatorios"
-
-#~ msgid "Open With \"%s\""
-#~ msgstr "Abrir con «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-#~ "different calendar that can accept appointments."
-#~ msgstr ""
-#~ "«{0}» é un calendario só de lectura e non é posíbel modificalo. "
-#~ "Seleccione un calendario diferente que poida aceptar citas."
-
-#~ msgid "'%s' cannot be a future date"
-#~ msgstr "«%s» non pode ser unha data no futuro"
-
-#~ msgid "Delete remote address book "{0}"?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar permanentemente a axenda de enderezos «{0}»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will permanently remove the address book "{0}" from the "
-#~ "server. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto retirará permanentemente a axenda de enderezos «{0}» do servidor. "
-#~ "Ten certeza de querer continuar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "«{0}» no admite asignación de tarefas, seleccione unha lista de tarefas "
-#~ "diferentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
-#~ "the \"Contacts\" view"
-#~ msgstr ""
-#~ "O UID da axenda de enderezos seleccionada (ou a «primaria») na barra "
-#~ "lateral da vista de «Contactos»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-#~ "\"days\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades para os avisos de aniversario, «minutos», «horas» ou «días»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-#~ "used in a 'timezone' key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra os fusos horarios secundarios nunha vista diaria se está "
-#~ "estabelecido. O valor é semellante ao usado na chave «timezone»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
-#~ "zones' list"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número máximo de fusos horarios usados recentemente para recordar nunha "
-#~ "lista 'day-second-zones'"
-
-# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
-#~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades para un aviso predeterminado: «minutos», «horas» ou «días»"
-
-# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
-#~ msgid ""
-#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades para determinar cando ocultar as tarefas: «minutos», «horas» ou "
-#~ "«días»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
-#~ "list"
-#~ msgstr ""
-#~ "O estilo da disposición determina onde dispoñer o panel de vista previa "
-#~ "en relación coa lista de notas. «0» (vista clásica) mostra o panel de "
-#~ "vista previa embaixo da lista de notas. «1» (vista vertical) mostra o "
-#~ "panel de vista previa ao lado da lista de notas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-#~ "\"Calendar\" view"
-#~ msgstr ""
-#~ "UID do calendario seleccionado ou primario na barra lateral da vista de "
-#~ "«Calendarios»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-#~ "\"Memos\" view"
-#~ msgstr ""
-#~ "UID da lista de notas seleccionada ou primaria da barra lateral da vista "
-#~ "de «Notas»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-#~ "\"Tasks\" view"
-#~ msgstr ""
-#~ "UID da lista de tarefas seleccionada ou primaria na barra lateral da "
-#~ "vista de «Tarefas»"
-
-#~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se é verdadeiro, móstrase o panel de vista previa das notas na xanela "
-#~ "principal"
-
-#~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se é verdadeiro, móstrase o panel de vista previa de tarefas na xanela "
-#~ "principal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
-#~ "together with task-due-today-highlight"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato «#rrggbb». Usado "
-#~ "xunto ao realce de tarefas que vencen hoxe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
-#~ "list"
-#~ msgstr ""
-#~ "O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de vista previa "
-#~ "en relación coa lista de tarefas. «0» (vista clásica) mostra o panel de "
-#~ "vista previa embaixo da lista de tarefas. «1» (vista vertical) mostra o "
-#~ "panel de vista previa ao lado da lista de tarefas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
-#~ "together with task-overdue-highlight."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor de fondo para as tarefas fóra de prazo, no formato «#rrggbb». Usado "
-#~ "xunto ao realzado de tarefas fóra de prazo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-#~ "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuso horario predeterminado para usar nas datas e horas do calendario, "
-#~ "como unha localización sen traducir da base de datos de fusos horarios "
-#~ "Olsen, p.ex:«America/New York»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor."
-#~ "micro\". This is used for data and settings migration from older to newer "
-#~ "versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "A versión de Evolution usada máis recente, expresada como «maior.menor."
-#~ "micro». Úsase para os datos e configuracións de migracións desde versións "
-#~ "antigas a máis novas."
-
-#~ msgid "The window's X coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada X predeterminada da xanela"
-
-#~ msgid "The window's Y coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada Y predeterminada da xanela"
-
-#~ msgid "The window's width in pixels"
-#~ msgstr "A xanela á que pertence a «shell»"
-
-#~ msgid "The window's height in pixels"
-#~ msgstr "Altura predeterminada da xanela"
-
-#~ msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
-#~ msgstr "Importación de calendarios de GNOME Calendar realizada"
-
-#~ msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
-#~ msgstr "Indica se o calendario desde GNOME Galendar foi importado ou non"
-
-#~ msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
-#~ msgstr "Importación de tarefas de GNOME Calendar realizada"
-
-#~ msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
-#~ msgstr "Indica se a tarefa desde GNOME Calendar foi importada ou non"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
-#~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
-#~ "when the set path is not pointing to the existent folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este valor pode ser unha cadea baleira, isto significa que usará o "
-#~ "cartafol «Imaxes» do sistema, xeralmente localizado en ~/Imaxes. Este "
-#~ "cartafol usarase tamén cando a ruta estabelecida non apunta a un cartafol "
-#~ "existente."
-
-#~ msgid "List of localized 'Re'"
-#~ msgstr "Lista de «Re» localizados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-#~ "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-#~ "prefix. An example is 'SV,AV'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista separada por comas das abreviacións «Re» traducidas para omitir o "
-#~ "texto de asunto ao respostar a unha mensaxe, como un engadido ao prefixo "
-#~ "estándar «Re». Un exemplo é «SV, AV»."
-
-#~ msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
-#~ msgstr "Pode ser «mbox» ou «pdf»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
-#~ "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
-#~ "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
-#~ "will ask user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os valores posíbeis son: «never» (nunca) para non permitir copiar "
-#~ "cartafoles arrastrando e soltando no árbore de cartafoles, , "
-#~ "«always» (sempre) para permitir mover cartafoles arrastrando e soltando "
-#~ "no árbore de cartafoles ou «ask» (preguntar) ou calquera outro valor, "
-#~ "par preguntarlle ao usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
-#~ "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
-#~ "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
-#~ "will ask user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os valores posíbeis son: «never» (nunca) para non permitir mover "
-#~ "cartafoles arrastrando e soltado no árbore de cartafois, "
-#~ "«always» (sempre), para permitir mover cartafoles arrastrando e soltando "
-#~ "no árbore de cartafoles ou «ask» (preguntar) ou calquera outro valor, "
-#~ "para preguntar ao usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of "
-#~ "the account \"Check for new messages every X minutes\" option when "
-#~ "Evolution is started. This option is used only together with "
-#~ "'send_recv_on_start' option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se debe comprobar se hai mensaxes novas nas contas activas "
-#~ "independentemente da contía na opción «Comprobar se hai mensaxes novas "
-#~ "cada X minutos» ao iniciar Evolution. Esta opción úsase conxuntamente coa "
-#~ "opción «send_recv_on_start»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se os contactos deberían engadirse automaticamente á axenda de "
-#~ "enderezos do usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false"
-#~ "\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-"
-#~ "file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se debe reproducir un son de calquera tipo cando chegan "
-#~ "mensaxes novos. Se é falso, as chaves «notify-sound-beep», «notify-sound-"
-#~ "file», «notify-sound-play» e «notify-sound-use-theme» ignóranse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
-#~ "file\" is \"true\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ficheiro de son que desexa reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se "
-#~ "«notify-sound-play» é certo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the "
-#~ "sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se debe reproducir un ficheiro de son cando chegan mensaxes "
-#~ "novos. O nome do ficheiro de son tómase da chave «notify-sound-file»."
-
-#~ msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-#~ msgstr "Engadir \"%s\" ao Dicionario"
-
-#~ msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «{0}». Desexa substituílo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its "
-#~ "contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro xa existe en «{0}». Se o substitúe sobreescribirá o seu "
-#~ "contido."
-
-#~ msgid "Failed to remove data source "{0}"."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao retirar a fonte de datos «{0}»."
-
-#~ msgid "The reported error was "{1}"."
-#~ msgstr "O informe de erro foi "{1}"."
-
-#~ msgid "Failed to update data source "{0}"."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a fonte de datos «{0}»."
-
-#~ msgid "Failed to delete resource "{0}"."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o recurso «{0}»."
-
-#~ msgid "File \"%s\" has been removed."
-#~ msgstr "Retirouse o ficheiro «%s»."
-
-#~ msgid "No data source found for UID '%s'"
-#~ msgstr "Non foi posíbel atopar os datos para o UID «%s»"
-
-#~ msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
-#~ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s» - %s"
-
-#~ msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao expurgar o cartafol "{0}"."
-
-#~ msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o cartafol "{0}"."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-#~ msgstr "Ten certeza que quere copiar o cartafol «{0}» a «{1}»?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa mover o cartafol «{0}» a «{1}»?"
-
-#~ msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao desconectar a conta "{0}"."
-
-#~ msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao desuscribirse do cartafol "{0}"."
-
-#~ msgid "The printer replied "{0}"."
-#~ msgstr "A impresora respondeu "{0}"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-#~ "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-#~ "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item "
-#~ "or by changing the query above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non hai ningún mensaxe que cumpra o teu criterio de busca. Pode cambiar o "
-#~ "seu criterio de busca seleccionando un novo filtro de mensaxes desde a "
-#~ "lista despregábel de enriba ou executando unha nova busca limpándoa no "
-#~ "elemento de menú Buscar->Limpar ou cambiando a consulta enriba."
-
-#~ msgid "Address formatting"
-#~ msgstr "Formatado de enderezos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
-#~ "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
-#~ "LDAP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o método que o Evolution usará para autenticalo a vostede. Teña en "
-#~ "conta que ao definir isto a «Usar enderezo de correo» require o acceso "
-#~ "anónimo ao servidor LDAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
-#~ "down the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all "
-#~ "entries below your search base. A search scope of \"One Level\" will "
-#~ "only include the entries one level beneath your search base."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ámbito de busca define até que profundidade desexa que a busca se "
-#~ "estenda ao longo dunha árbore de cartafoles. Un ámbito de busca de "
-#~ "«Subárbore» incluirá todas as entradas por embaixo da súa base de busca. "
-#~ "Un ámbito de busca «Un nivel» só incluirá as entradas un nivel por "
-#~ "embaixo da súa base de busca."
-
-#~ msgid "Opening calendar '%s'"
-#~ msgstr "Abrindo o calendario «%s»"
-
-#~ msgid "Opening memo list '%s'"
-#~ msgstr "Abrindo a lista de notas «%s»"
-
-#~ msgid "Opening task list '%s'"
-#~ msgstr "Abrindo as tarefas «%s»"
-
-#~ msgid "You may need to enable IMAP access"
-#~ msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP"
-
-#~ msgid "Delivery Notification for \"%s\""
-#~ msgstr "Notificación de recepción para «%s»"
-
-#~ msgid "Send a read receipt to '%s'"
-#~ msgstr "Enviar unha confirmación de recepción a «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir «%s» a SpamAssasin: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
-#~ "For Vim use \"gvim -f\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Para Emacs use «xemacs»\n"
-#~ "Para Vim use «gvim -f»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-#~ " Run '%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: non é posíbel usar á vez --online e --offline.\n"
-#~ " Use «%s --help» para máis información.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-#~ " Run '%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: non é posíbel usar á vez --force-online e --offline.\n"
-#~ " Use «%s --help» para máis información.\n"
-
-#~ msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar o calendario remoto «{0}»?"
-
-#~ msgid "Create category \"%s\""
-#~ msgstr "Crear categoría «%s»"
-
-#~ msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel crear un obxecto cliente desde o nome da extensión «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
-#~ msgstr ""
-#~ "A infraestrutura de axenda de enderezos que serve "{0}" saiu de "
-#~ "forma inesperada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
-#~ msgstr ""
-#~ "A infraestrutura de calendario que serve "{0}" saíu de forma "
-#~ "inesperada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
-#~ msgstr ""
-#~ "A infraestrutura de recordatorios que serve "{0}" saíu de forma "
-#~ "inesperada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
-#~ msgstr ""
-#~ "A infraestrutura de tarefas que serve "{0}" saíu de forma "
-#~ "inesperada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
-#~ msgstr ""
-#~ "A infraestrutura de axenda de enderezos que serve "{0}" atopou "
-#~ "un erro."
-
-#~ msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
-#~ msgstr ""
-#~ "A infraestrutura de calendarios que serve "{0}" atopou un erro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
-#~ msgstr ""
-#~ "A infraestrutura de lista de recordatorios que serve "{0}" "
-#~ "atopou un erro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
-#~ msgstr ""
-#~ "A infraestrutura de lista de tarefas que serve "{0}" atopou un "
-#~ "erro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder "
-#~ "location set in one or more filters is invalid. Please check your filters "
-#~ "in Edit->Message Filters.\n"
-#~ "Original error was: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao filtrar as mensaxes seleccionadas. Unha razón pode "
-#~ "ser que a localización do cartafol configurada en un ou máis filtros non "
-#~ "é válida. Comprobe os seus filtros en Editar->Filtros de mensaxes.\n"
-#~ "O erro orixinal foi: %s"
-
-#~ msgid "Fetching mail from '%s'"
-#~ msgstr "Obtendo o correo de «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location "
-#~ "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-#~ ">Message Filters.\n"
-#~ "Original error was: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros de saída. Unha razón pode ser "
-#~ "que a localización do cartafol configurada en un ou máis filtros non é "
-#~ "válida. Comprobe os seus filtros en Editar->Filtros de mensaxes.\n"
-#~ "O erro orixinal foi: %s"
-
-#~ msgid "Checking for new mail at '%s'"
-#~ msgstr "Comprobando se hai correo novo en «%s»"
-
-#~ msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
-#~ msgstr "_Usar binario personalizado, no lugar de «sendmail»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
-#~ " %F - stands for the From address\n"
-#~ " %R - stands for the recipient addresses"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os argumentos personalizados son '-i -f %F -- %R', onde\n"
-#~ " %F - é o enderezo de Desde\n"
-#~ " %R - é o enderezo do remitente"
-
-#~ msgid "Invalid source UID '%s'"
-#~ msgstr "UID de orixe «%s» non válido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
-#~ "sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto retirará permanentemente o calendario «{0}» do servidor. Ten certeza "
-#~ "de querer continuar?"
-
-#~ msgid "Delete remote task list '{0}'?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de tarefas remota «{0}»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
-#~ "sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto retirará permanentemente a lista de tarefas remota «{0}» do "
-#~ "servidor. Ten certeza de querer continuar?"
-
-#~ msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de recordatorios remota «{0}»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
-#~ "sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto retirará permanentemente a lista de recordatorios remota «{0}» do "
-#~ "servidor. Ten certeza de querer continuar?"
-
-#~ msgid "Error loading calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Error loading task list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Error loading memo list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao copiar unha tarefa na lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao copiar unha recordatorio na lista de recordatorios "
-#~ "«{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao mover unha tarefa na lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao mover unha recordatorio na lista de recordatorios "
-#~ "«{0}»"
-
-#~ msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Copiando un evento no calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
-#~ msgstr "Copiando unha tarefa na lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
-#~ msgstr "Copiando de recordatorio na lista de recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Movendo un evento no calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
-#~ msgstr "Movendo unha tarefa na lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
-#~ msgstr "Movendo un recordatorio na lista de recordatorios «{0}»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
-#~ "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-#~ "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "O mensaxe gardarase no seu cartafol de Saída xa que o servizo de destino "
-#~ "non está dispoñíbel actualmente. Pode enviar o mensaxe premendo no botón "
-#~ "«Enviar/Recibir» da barra de ferramentas de Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#~ "\"week-start-day-name\" instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser "
-#~ "usada. Use «week-start-day-name» no lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This "
-#~ "key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the "
-#~ "\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Días nos que se deberían indicar as horas de inicio e fin de traballo. "
-#~ "(Esta chave é obsoleta na versión 3.10 e non debería ser usada. Use as "
-#~ "chaves «work-day-monday», «work-day-tuesday», etc. no lugar)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#~ "\"forward-style-name\" instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser "
-#~ "usada. Use «forward-style-name» no lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#~ "\"reply-style-name\" instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser "
-#~ "usada. Use «reply-style-name» no lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#~ "\"show-headers\" instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser "
-#~ "usada. Use «show-headers» no lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#~ "\"image-loading-policy\" instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser "
-#~ "usada. Use «image-loading-policy» no lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#~ "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser "
-#~ "usada. Use «browser-close-on-reply-policy» no lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
-#~ "name"
-#~ msgstr "Xa existe unha categoría «%s» na configuración. Use outro nome"
-
-#~ msgid "Saving image to '%s'"
-#~ msgstr "Gardando imaxe en «%s»"
-
-#~ msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
-#~ msgstr "Escriba o contrasinal para «%s», token «%s»"
-
-#~ msgid "Unable to open address book '{0}'"
-#~ msgstr "Non é posíbel abrir a axenda de enderezos '{0}'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
-#~ "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel gardar un contacto na axenda de enderezos '{0}', xa que "
-#~ "aínda está aberta. Pode agardar mentres está aberta ou seleccionar unha "
-#~ "axenda de enderezos distinta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
-#~ "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
-#~ "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-#~ "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution admite un amplo conxunto de formatos de datos estándar na "
-#~ "industria e protocolos estándares de intercambio de información, xa que "
-#~ "lle fornece un gran apoio ao cumplimento de estándares e seguridade. "
-#~ "Evolution tamén pode integrarse perfectamente con Microsoft Exchange "
-#~ "empregando a extensión \"Exchange Web Services\" (EWS)."
-
-#~ msgid "Undo 'Insert text'"
-#~ msgstr "Desfacer «Insertar texto»"
-
-#~ msgid "Redo 'Insert text'"
-#~ msgstr "Refacer «Insertar texto»"
-
-#~ msgid "Undo 'Delete text'"
-#~ msgstr "Desfacer «Eliminar texto»"
-
-#~ msgid "Redo 'Delete text'"
-#~ msgstr "Refacer «Eliminar texto»"
-
-#~ msgid "Message from "{0}" account:"
-#~ msgstr "Mensaxe desde a conta "{0}":"
-
-#~ msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao mover un evento ao calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to open calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to open memo list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a lista de recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to open task list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un crear un evento no calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao crear un recordatorio na lista de recordatorios "
-#~ "«{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear unha tarefa na lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao modificar un evento no calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao modificar un recordatorio na lista de "
-#~ "recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao modificar unha tarefa na lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar un evento o calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao eliminar unha recordatorio na lista de "
-#~ "recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao eliminar unha tarefa da lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar un evento o calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao actualizar un recordatorio na lista de "
-#~ "recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao actualizar unha tarefa na lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao enviar un evento ao calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao enviar un recordatorio na lista de recordatorios "
-#~ "«{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao enviar unha tarefa na lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear unha vista para o calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao crear unha vista para a lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao crear unha vista para a lista de recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao copiar un evento no calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar o calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar a lista de recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Copying events to the calendar '%s'"
-#~ msgstr "Copiando eventos no calendario %s"
-
-#~ msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
-#~ msgstr "Copiando recordatorios na lista de recordatorios «%s»"
-
-#~ msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
-#~ msgstr "Copiando tarefas na lista de tarefas «%s»"
-
-#~ msgid "Creating view for calendar '%s'"
-#~ msgstr "Crear unha vista para o calendario «%s»"
-
-#~ msgid "Creating view for task list '%s'"
-#~ msgstr "Creando vistas para a lista de tarefas «%s»"
-
-#~ msgid "Creating view for memo list '%s'"
-#~ msgstr "Creando unha vista para a lista de recordatorios «%s»"
-
-#~ msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
-#~ msgstr "O código pegado non contén datos iCalendar válidos"
-
-#~ msgid "Source with UID '%s' not found"
-#~ msgstr "A orixe con UID «%s» non se atopou"
-
-#~ msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
-#~ msgstr "Obtendo os eventos a eliminar no calendario «%s»"
-
-#~ msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
-#~ msgstr "Obtendo os recordatorios a eliminar na lista de recordatorios «%s»"
-
-#~ msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
-#~ msgstr "Obtendo as tarefas a eliminar na lista de tarefas «%s»"
-
-#~ msgid "Purging events in the calendar '%s'"
-#~ msgstr "Eliminando eventos no calendario «%s»"
-
-#~ msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
-#~ msgstr "Eliminando recordatorios na lista de recordatorios «%s»"
-
-#~ msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
-#~ msgstr "Eliminando tarefas na lista de tarefas «%s»"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa cambiar o modo de composición?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
-#~ "want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desactivar o modo HTML causará que o texto perda todo o formatado. Desexa "
-#~ "continuar?"
-
-#~ msgid "_Don't lose formatting"
-#~ msgstr "_Non perder o formatado"
-
-#~ msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
-#~ msgstr "Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe de correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
-#~ "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o campo «CcDeao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
-#~ "configurar no menú «Ver» cando se selecciona unha conta de correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME "
-#~ "are always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only "
-#~ "when being used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está estabelecido a «true», os botóns de Asinar e Cifrar tanto para "
-#~ "PGP ou S/MIME mostraranse sempre na barra de composición. Doutro xeito só "
-#~ "se mostran cando se usan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
-#~ "formatting"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preguntar ao cambiar de modo de composición e cando o contido precisa "
-#~ "perder o seu formato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
-#~ "composer mode and the content needs to lose its formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está tentando cambiar o "
-#~ "modo de composición e os contidos precisan perder o seu formatado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
-#~ "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be "
-#~ "done in all folders for all deleted messages within the virtual folder, "
-#~ "not only for deleted messages belonging to the virtual folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa a purga de cartafoles virtuais, o que significa que Cartafoles-"
-#~ ">Purgar estará dispoñíbel en cartafoles virtuais, mentres que a purga "
-#~ "como tal farase en todos os cartafoles para todos os mensaxes eliminados "
-#~ "no cartafol virtual, non só para os mensaxes eliminados que pertenzan ao "
-#~ "cartafol virtual."
-
-#~ msgid "Header _1"
-#~ msgstr "Cabeceira _1"
-
-#~ msgid "Header _2"
-#~ msgstr "Cabeceira _2"
-
-#~ msgid "Header _3"
-#~ msgstr "Cabeceira _3"
-
-#~ msgid "Header _4"
-#~ msgstr "Cabeceira _4"
-
-#~ msgid "Header _5"
-#~ msgstr "Cabeceira _5"
-
-#~ msgid "Header _6"
-#~ msgstr "Cabeceira _6"
-
-#~ msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
-#~ msgstr "<b>Suxestións para '%s'</b>"
-
-#~ msgid "Opening address book '%s'"
-#~ msgstr "Abrindo a axenda de enderezos «%s»"
-
-#~ msgid "Waiting for '%s'"
-#~ msgstr "Agardando por «%s»"
-
-#~ msgid "Posting message to '%s'"
-#~ msgstr "Enviando un mensaxe a «%s»"
-
-#~ msgid "Storing sent message to '%s'"
-#~ msgstr "Almacenando o mensaxe enviado a «%s»"
-
-#~ msgid "Processing folder changes in '%s'"
-#~ msgstr "Procesando os cambios do cartafol en «%s»"
-
-#~ msgctxt "PGPKeyDescription"
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click \"Next\" to begin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dámoslle a benvida ao Asistente de Configuración de Correo do Evolution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prema en «Continuar» para comezar."
-
-#~ msgid "Failed to connect account "{0}"."
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á conta "{0}"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or "
-#~ "the account, can be marked for offline synchronization. Then, once the "
-#~ "account is online again, use File->Download Messages for Offline "
-#~ "Usage, when this folder is selected, to make sure that all the messages "
-#~ "in the folder will be available in offline mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto pode ser porque o mensxe aínda non se descargou. O cartafol, ou a "
-#~ "conta, pódense marcar para sincronizarse en modo desconectado. Entón, "
-#~ "cando a conta volva a estar en liña, use Arquivo->Descargar mensaxes "
-#~ "para usar en modo desconectado, cando este cartafol estea seleccionado, "
-#~ "para asegurarse de que todos os mensaxes do cartafol estarán dispoñíbeis "
-#~ "en modo desconectado."
-
-#~ msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao marcar a conversa para ignorala no cartafol «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao desmarcar o fío como ignorada no cartafol «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao marcar a sub-conversa como ignorada nun cartafol "
-#~ "«{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao desmarcar a subconversa como ignorada no cartafol "
-#~ "«{0}»"
-
-#~ msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
-#~ msgstr "Eliminando lixo e purgando lixo en «%s»"
-
-#~ msgid "Deleting junk at '%s'"
-#~ msgstr "Eliminar lixo en «%s»"
-
-#~ msgid "Expunging trash at '%s'"
-#~ msgstr "Purgando o lixo en «%s»"
-
-#~ msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
-#~ msgstr "Copiando un evento no calendario «%s»"
-
-#~ msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
-#~ msgstr "Movendo un evento nun calendario «%s»"
-
-#~ msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
-#~ msgstr "Copiando un recordatorio na lista de recordatorios «%s»"
-
-#~ msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
-#~ msgstr "Movendo un recordatorio na lista de recordatorios «%s»"
-
-#~ msgid "Copying a task into the task list '%s'"
-#~ msgstr "Copiando unha tarefa na lista de tarefas «%s»"
-
-#~ msgid "Moving a task into the task list '%s'"
-#~ msgstr "Movendo unha tarefa na lista de tarefas «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to get values from '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter os valores desde «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao invocar a autenticación para «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao solicitar as credenciais para «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao rematar a solicitude de confianza para «{0}»"
-
-#~ msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
-#~ msgstr "O certificado SSL para «{0}» non é confiábel."
-
-#~ msgid "Change trust for the host '%s':"
-#~ msgstr "Cambiar confianza para este equipo «%s»:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de destinatarios Para e CC aos que preguntar cando aconteza "
-#~ "«prompt-on-many-to-cc-recips»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. "
-#~ "The 'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa ou desactiva as preguntas ao enviar a varios destinatarios Para ou "
-#~ "CC. O «composer-many-to-cc-recips-num» define o límite."
-
-#~ msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
-#~ msgstr "Herda as cores do tema en modo HTML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The above name will be used to identify this account.\n"
-#~ "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de enriba usarase para identificar esta conta.\n"
-#~ "Por exemplo: «Traballo» ou «Persoal»"
-
-#~ msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
-#~ msgstr "Comprobar o contido do ficheiro de respaldo «%s», agarde…"
-
-#~ msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
-#~ msgstr "O ficheiro «{0}» non é un ficheiro de respaldo de Evolution válido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
-#~ "exceed 723 bytes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione unha imaxe PNG con un tamaño de 48 x 48 píxeles, o tamaño de "
-#~ "ficheiro non pode exceder os 723 bytes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
-#~ "bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
-#~ "doesn't exceed 723 bytes."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tamaño da imaxe de cara é {0} bytes, e non debería ser máis grande de "
-#~ "723 bytes. Seleccione unha imaxe PNG dun tamaño de 48*48 píxeles, cuxo "
-#~ "tamaño de ficheiro non exceda 723 píxeles."
-
-#~ msgid "Failed to connect '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to connect address book '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse a axenda de enderezos '{0}'"
-
-#~ msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse ao calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á conta de correo «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á lista de recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to connect task list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
-#~ msgstr "O certificado SSL para a axenda de enderezos «{0}» non é confiábel."
-
-#~ msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
-#~ msgstr "O certificado SSL para o calendario «{0}» non é confiábel."
-
-#~ msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
-#~ msgstr "O certificado SSL para a conta de correo «{0}» non é confiábel."
-
-#~ msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "O certificado SSL para a lista de recordatorios «{0}» non é confiábel."
-
-#~ msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
-#~ msgstr "O certificado SSL para a lista de tarefas «{0}» non é confiábel."
-
-#~ msgid "Can't open .csv file"
-#~ msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro .csv"
-
-#~ msgid "Can't open .ldif file"
-#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro .ldif"
-
-#~ msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o fuso horario ao «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao enviar un evento desde o calendario «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter unha tarefa na lista de tarefas «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao obter un recordatorio desde a lista de "
-#~ "recordatorios «{0}»"
-
-#~ msgid "Event's time is in the past"
-#~ msgstr "A hora do evento esta no pasado"
-
-#~ msgid "Assigned Memo - %s"
-#~ msgstr "Recordatorio asignado - %s"
-
-#~ msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
-#~ msgstr "Non se atopou o anexo «%s», elimíneo da lista, por favor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
-#~ msgstr "O anexo «%s» non ten un URI válido, elimíneo da lista, por favor"
-
-#~ msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
-#~ msgstr "Non é posíbel atopar o assistente «%s» na lista de asistentes"
-
-#~ msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
-#~ msgstr "Non ten permisos dabondo para eliminar o asistente «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the name doesn't correspond to any known editor, then the built-in "
-#~ "WebKit editor is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o nome non corresponde con algún dos editores coñecidos usar o editor "
-#~ "integrado de Webkit."
-
-#~ msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está estabelecido a «true» o texto entre comiñas nas respostas será "
-#~ "axustado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
-#~ "Disposition: inline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estabeleza a «false» para bloquear o mostrado automatico dos anexos con "
-#~ "Content-Disposition: inline."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose "
-#~ "the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if "
-#~ "present, \"prefer_source\" makes it use the text part, if present, "
-#~ "otherwise shows HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only "
-#~ "show plain text"
-#~ msgstr ""
-#~ "O modo a usar para mostrar os correos electrónicos. «normal» fai que "
-#~ "Evolution seleccione a mellor parte para mostrar, «prefer_plain» fai que "
-#~ "use a parte de texto, se está presente, «prefer_source» fai uso da parte "
-#~ "textual, se está presente, doutro xeito mostrará a fonte HTML e "
-#~ "«only_plain» forza a Evolution para mostrar só o texto plano."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
-#~ "Change of this requires restart of the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os valores válidos son «mail», «addressbook», «calendar», «tasks» e "
-#~ "«memos». Se cambia isto requerirase reiniciar o aplicativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-#~ "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If "
-#~ "you would like to try again, please click the \"Back\" button."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Evolution buscou os axustes para importar desde os seguintes "
-#~ "aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar e KMail. Porén non atopou "
-#~ "ningunha configuración. Se desexa tentalo de novo, prema o botón «Atrás»."
-
-#~ msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
-#~ msgstr "Non se pode obter o URI «%s», non se coñece como se descarga."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a regra «{0}»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-#~ "folder instead?\n"
-#~ "\n"
-#~ "The reported error was "{0}"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel abrir o cartafol de borradores desta conta. Desexa usar no "
-#~ "seu lugar o cartafol de borradores do sistema?\n"
-#~ "\n"
-#~ "O erro informdo foi "{0}"."
-
-#~ msgid "Really unsubscribe folder \"{0}\"?"
-#~ msgstr "Desexa desubscribirse do cartafol «{0}»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
-#~ "while still being available on the server. You can re-subscribe in Folder-"
-#~ ">Subscriptions... menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se desuscribe do cartafol, podería non estar visíbel no Evolution, "
-#~ "aínda que poida estar dispoñibel no servidor. Pode resuscribirse mediante "
-#~ "o menú Cartafol->Subscricións…"
-
-#~ msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar a nota do mensaxe no cartafol «{0}»"
-
-#~ msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao almacenar a nota do mensaxe no cartafol «{0}»"
-
-#~ msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
-#~ msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado"
-
-#~ msgid "Refreshing folder '%s'"
-#~ msgstr "Actualizando o cartafol «%s»"
-
-#~ msgid "Name "{0}" already used."
-#~ msgstr "O nome «{0}» xa está en uso."
-
-#~ msgid "Next 7 Days' Tasks"
-#~ msgstr "Tarefas dos próximos sete días"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-#~ "different address book from the side bar in the Contacts view."
-#~ msgstr ""
-#~ "«{0}» é unha axenda de enderezos só de lectura e non é posíbel "
-#~ "modificala. Seleccione unha axenda de enderezos diferente na barra "
-#~ "lateral en Contactos."
-
-#~ msgid "Address '{0}' already exists."
-#~ msgstr "O enderezo «{0}» xa existe."
-
-#~ msgid "Delete address book '{0}'?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a axenda de enderezos «{0}»?"
-
-#~ msgid "Folder names cannot contain '/'"
-#~ msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter «/»"
-
-#~ msgid "Contact Editor - %s"
-#~ msgstr "Editor de contactos - %s"
-
-#~ msgid "%s'%s' has an invalid format"
-#~ msgstr "%s«%s» ten un formato incorrecto"
-
-#~ msgid "%s'%s' is empty"
-#~ msgstr "%s«%s» está baleiro"
-
-#~ msgid "_Don't Display"
-#~ msgstr "_Non mostrar"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a tarefa «{0}»?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a cita titulada «{0}»?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a nota «{0}»?"
-
-#~ msgid "Delete calendar '{0}'?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar o calendario «{0}»?"
-
-#~ msgid "Delete task list '{0}'?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de tarefas «{0}»?"
-
-#~ msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-#~ msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Vista de día"
-
-#~ msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-#~ msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Barra de tempo"
-
-#~ msgid "Next 7 Days' Appointments"
-#~ msgstr "Citas dos próximos sete días"
-
-#~ msgid "Sh_ow a reminder"
-#~ msgstr "M_ostrar un aviso"
-
-#~ msgid "Meeting - %s"
-#~ msgstr "Reunión - %s"
-
-#~ msgid "Appointment - %s"
-#~ msgstr "Cita - %s"
-
-#~ msgid "Assigned Task - %s"
-#~ msgstr "Tarefa asignada - %s"
-
-#~ msgid "Task - %s"
-#~ msgstr "Tarefa - %s"
-
-#~ msgid "Memo - %s"
-#~ msgstr "Nota - %s"
-
-#~ msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desexa eliminar este elemento _das caixas de correo dos outros "
-#~ "destinatarios?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-#~ "composing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está seguro de que desexa rexeitar a mensaxe que está redactando titulada "
-#~ "«{0}»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because "{0}", you may need to select different mail options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debido a «{0}», quizais necesite seleccionar diferentes opcións de correo."
-
-#~ msgid "Because "{1}"."
-#~ msgstr "Debido a «{1}»."
-
-#~ msgid "Could not read signature file "{0}"."
-#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro da sinatura «{0}»."
-
-#~ msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
-#~ msgstr "Non foi posíbel gardar no ficheiro de gardado automático «{0}»."
-
-#~ msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar automaticamente debido a «{1}»."
-
-#~ msgid "Because \"{1}\"."
-#~ msgstr "Debido a «{1}»."
-
-#~ msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «{0}»."
-
-#~ msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «{0}»."
-
-#~ msgid "Bad regular expression "{0}"."
-#~ msgstr "Expresión regular incorrecta «{0}»."
-
-#~ msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
-#~ msgstr "Non foi posíbel compilar a expresión regular «{1}»."
-
-#~ msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
-#~ msgstr "O ficheiro «{0}» non existe ou non é un ficheiro normal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message's date will be compared against\n"
-#~ "12:00am of the date specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "A data da mensaxe compararase coas\n"
-#~ "12:00am da data indicada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message's date will be compared against\n"
-#~ "a time relative to when filtering occurs."
-#~ msgstr ""
-#~ "A data da mensaxe compararase co\n"
-#~ "instante relativo no que se produce o filtrado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message's date will be compared against\n"
-#~ "the current time when filtering occurs."
-#~ msgstr ""
-#~ "A data da mensaxe compararase co\n"
-#~ "instante actual no que se produce o filtrado."
-
-#~ msgid "Last 5 Days' Messages"
-#~ msgstr "Mensaxes dos últimos 5 días"
-
-#~ msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-#~ msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) correcto no sitio «%s»"
-
-#~ msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-#~ msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, "
-#~ "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for "
-#~ "autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are "
-#~ "marked for autocompletion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda "
-#~ "de enderezos. Se se atopa non se considerará correo lixo. Busca nas "
-#~ "axendas marcadas para o completado automático. Isto pode ser lento se as "
-#~ "axendas de enderezos remotas (LDAP, por exemplo) están marcadas para o "
-#~ "completado automático."
-
-#~ msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-#~ msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe"
-
-#~ msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-#~ msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
-#~ "warnings. \"2\" for debug messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto pode ter tres valores posíbeis: «0» para erros; «1» para avisos; «2» "
-#~ "para mensaxes de depuración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-#~ "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall "
-#~ "back to the other available plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o engadido predeterminado para o correo lixo, aínda que hai varios "
-#~ "engadidos activados. Se o engadido predeterminado listado está "
-#~ "desactivado non se usarán os outros engadidos dispoñíbeis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This "
-#~ "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta clave só se le unha vez e restabelécese como «falso» despois de a "
-#~ "ler. Isto deselecciona o correo da lista e retira a vista previa de ese "
-#~ "cartafol."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-#~ "beyond which a '...' is shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto define o número de enderezos que se mostra na vista da lista de "
-#~ "mensaxes predeterminada, para os restantes mostrarase «…»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
-#~ "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
-#~ "requires a restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción indica se os fíos deben clasificarse pola última mensaxe de "
-#~ "cada fío en vez de pola data das mensaxes. É necesario reiniciar o "
-#~ "Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-#~ "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-#~ "information in email you send."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o seu nome e enderezo de correo. Os campos «opcionais» non "
-#~ "necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información no "
-#~ "correo que envíe."
-
-#~ msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-#~ msgstr "Comezar a escribir ao final da respos_ta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-#~ "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "As mensaxes que seleccionou para o seguimento lístanse embaixo.\n"
-#~ "Seleccione unha acción de seguimento no menú «Marcar»."
-
-#~ msgid "Emptying trash in '%s'"
-#~ msgstr "Baleirando o lixo de «%s»"
-
-#~ msgid "Preparing account '%s' for offline"
-#~ msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión"
-
-#~ msgid "Forwarded message - %s"
-#~ msgstr "Mensaxe reencamiñada - %s"
-
-#~ msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-#~ msgstr "Xa existe un cartafol co nome «{0}». Use un nome diferente."
-
-#~ msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-#~ msgstr "Xa existe un cartafol co nome «{1}». Use un nome diferente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, "
-#~ "or quit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xa existe un cartafol non baleiro en «{1}».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pode escoller entre ignorar este cartafol, sobrescribilo, anexar os seus "
-#~ "contidos ou saír."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta conta?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-#~ "folder \"{0}\"?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está seguro de que desexa retirar permanentemente todas as mensaxes "
-#~ "eliminadas do cartafol «{0}»?"
-
-#~ msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel engadir o cartafol de busca «{0}»."
-
-#~ msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel copiar o cartafol «{0}» a «{1}»."
-
-#~ msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel crear o cartafol «{0}»."
-
-#~ msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-#~ msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de gardado porque «{1}»"
-
-#~ msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol «{0}»."
-
-#~ msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol do sistema «{0}»."
-
-#~ msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-#~ msgstr "Non é posíbel editar o cartafol de busca «{0}» porque non existe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-#~ "will not be able to use this provider until you can accept its license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel ler o ficheiro de licenza «{0}» debido a un problema de "
-#~ "instalación. Non poderá usar este provedor até que acepte a súa licenza."
-
-#~ msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel renomear ou mover o cartafol do sistema «{0}»."
-
-#~ msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel gardar no cartafol «{0}»."
-
-#~ msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel gardar no ficheiro «{0}»."
-
-#~ msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-#~ msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo «{0}»."
-
-#~ msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está seguro de que desexa eliminar o cartafol «{0}» e todos os seus "
-#~ "subcartafoles?"
-
-#~ msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión no servidor «{0}» como «{0}»."
-
-#~ msgid "Backing up to the folder %s"
-#~ msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-#~ "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "O formato para indicar un valor de chave de cabeceira personalizada é:\n"
-#~ "nome dos valores da chave da cabeceira personalizada separados por «;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The key specifies the list of custom headers that you can add to an "
-#~ "outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: "
-#~ "Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by "
-#~ "\";\""
-#~ msgstr ""
-#~ "A chave indica a lista de cabeceiras personalizadas que pode engadir a "
-#~ "unha mensaxe saínte. O formato para indicar unha cabeceira e un valor de "
-#~ "cabeceira é: nome da cabeceira personalizada seguido de «=» e os valores "
-#~ "separados por «;»"
-
-#~ msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-#~ msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión"
-
-#~ msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-#~ msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»"
-
-#~ msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
-
-#~ msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-#~ msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado"
-
-#~ msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-#~ msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional"
-
-#~ msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-#~ msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send "
-#~ "the message automatically, or see and change it first.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should receive an answer from the mailing list shortly after the "
-#~ "message has been sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enviarase unha mensaxe de correo ao URL «{0}». Pode enviar a mensaxe "
-#~ "automaticamente ou revisala e modificala primeiro.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Debería recibir unha resposta desde a lista de correo pouco despois de "
-#~ "que se envíe esta mensaxe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-#~ "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is "
-#~ "determined by the GNOME toolbar setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estilo dos botóns da xanela. Poden ser «texto», «iconas», «ambos» ou "
-#~ "«barra de ferramentas». Se se selecciona «barra de ferramentas», o estilo "
-#~ "dos botóns determinarao a configuración da barra de ferramentas do GNOME."
-
-#~ msgid "%s - Evolution"
-#~ msgstr "%s - Evolution"
-
-#~ msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-#~ msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Edit trust settings:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O certificado «%s» é un certificado dunha EA.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Editar os axustes de confianza:"
-
-#~ msgid "Subject - Trimmed"
-#~ msgstr "Asunto - Recortado"
-
-#~ msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-#~ msgstr "Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo"
-
-#~ msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-#~ msgstr "Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo"
-
-#~ msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-#~ msgstr "Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión"
-
-#~ msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de "
-#~ "discusión"
-
-#~ msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-#~ msgstr "Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe de correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled "
-#~ "from the View menu when a mail account is chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
-#~ "configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
-#~ "from the View menu when a mail account is chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
-#~ "configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-#~ "from the View menu when a news account is chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión. Isto "
-#~ "pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de novas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is "
-#~ "controlled from the View menu when a news account is chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de "
-#~ "discusión. Isto pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona "
-#~ "unha conta de novas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is "
-#~ "List View."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vista inicial dos trebellos da barra de anexos. «0» é a vista de iconas, "
-#~ "«1» é a vista en lista."
-
-#~ msgid "Could not load '%s'"
-#~ msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»"
-
-#~ msgid "Could not open '%s'"
-#~ msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»"
-
-#~ msgid "Could not save '%s'"
-#~ msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
-#~ "old event?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O calendario seleccionado xa contén unha actividade «%s». Desexa editar a "
-#~ "actividade antiga?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
-#~ "old task?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de tarefas seleccionadas xa contén unha tarefa «%s». Desexa "
-#~ "editar a tarefa antiga?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
-#~ "old memo?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de notas seleccionada xa contén unha nota «%s» . Desexa editar a "
-#~ "nota antiga?"
-
-#~ msgid "Writing \"%s\""
-#~ msgstr "Escribindo «%s»"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a reunión titulada «{0}»?"
-
-#~ msgid "Writing \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Escribindo «%s» a «%s»"
-
-#~ msgid "Retrieving message '%s'"
-#~ msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click \"Apply\" to save your settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parabéns, concluíu a configuración do correo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Agora está preparado para enviar e recibir correo \n"
-#~ "usando o Evolution. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Prema en «Aplicar» para gardar os axustes."
-
-#~ msgid "Show original \"Date\" header value."
-#~ msgstr "Mostrar o valor orixinal da cabeceira «Data»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time "
-#~ "zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user "
-#~ "preferred format and local time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar a cabeceira «Data» orixinal (coa hora local só se o fuso horario "
-#~ "é distinto). Doutro xeito mostrar o valor da cabeceira «Data» no formato "
-#~ "preferido polo usuario e o fuso de hora local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#~ "to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
-#~ "the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
-#~ "the message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "O estilo da disposición determina onde colocar o panel de vista previa en "
-#~ "relación coa lista de mensaxes. «0» (vista clásica) mostra o panel de "
-#~ "vista previa embaixo da lista de mensaxes. «1» (vista vertical) mostra o "
-#~ "panel de vista previa ao lado da lista de mensaxes."
-
-#~ msgid "Saving message to folder '%s'"
-#~ msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol «%s»"
-
-#~ msgid "Moving messages to '%s'"
-#~ msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»"
-
-#~ msgid "Copying messages to '%s'"
-#~ msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»"
-
-#~ msgid "Removing folder '%s'"
-#~ msgstr "Retirando o cartafol «%s»"
-
-#~ msgid "Disconnecting from '%s'"
-#~ msgstr "Desconectando de «%s»"
-
-#~ msgid "Reconnecting to '%s'"
-#~ msgstr "Conectando novamente con %s"
-
-#~ msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-#~ msgstr "Desexa confirmar o borrado do cartafol «{0}»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#~ "to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
-#~ "the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
-#~ "the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de vistaprevia en "
-#~ "relación coa lista de contactos. «0» (vista clásica) mostra o panel de "
-#~ "vista previa embaixo da lista de contactos. «1» (vista vertical) mostra o "
-#~ "panel de vista previa ao lado da lista de contactos."
-
-#~ msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-#~ msgstr "Prema en «Aplicar» para comezar a importar o ficheiro ao Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro «{0}» non é un ficheiro normal e non pode enviarse nunha "
-#~ "mensaxe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to append to %s: %s\n"
-#~ "Appending to local 'Sent' folder instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao anexar a %s: %s\n"
-#~ "No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»."
-
-#~ msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s"
-
-#~ msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol spool «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-#~ msgstr "Tentativa de movemail sobre unha fonte non-mbox «%s»"
-
-#~ msgid "Enter the password for '%s'"
-#~ msgstr "Introduza o contrasinal para «%s»"
-
-#~ msgid "Task's start date is in the past"
-#~ msgstr "A data de inicio da tarefa xa pasou"
-
-#~ msgid "Task's due date is in the past"
-#~ msgstr "A data de vencemento da tarefa xa pasou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make "
-#~ "the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list "
-#~ "through which you happened to receive the copy of the message to which "
-#~ "you're replying."
-#~ msgstr ""
-#~ "No lugar do comportamento normal de «Responder a todos», esta opción fará "
-#~ "que o botón da barra de ferramentas «Responder ao grupo» tente responder "
-#~ "só á lista de correo mediante a cal recibiu a copia da mensaxe que está "
-#~ "respondendo."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-#~ "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private "
-#~ "reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: "
-#~ "headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private "
-#~ "reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to "
-#~ "List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header "
-#~ "with a List-Post: header, if there is one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunhas listas de correo estabelecen unha cabeceira «Responder a:» para "
-#~ "forzar os usuarios a responder á lista, incluso cando os usuarios piden "
-#~ "que o Evolution envíe unha resposta privada. Se se estabelece esta opción "
-#~ "como verdadeiro, intentará ignorar tales cabeceiras, de tal forma que o "
-#~ "Evolution faga o que se lle pide. Se usa a acción de resposta privada, "
-#~ "responderá de forma privada, mentres que se usa a acción «Responder á "
-#~ "lista» fará isto mesmo. Funciona comparando a cabeceira «Responder a:» "
-#~ "cunha cabeceira «Responder á lista:», se existe."
-
-#~ msgid "\"Check Junk\" Failed"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo na comprobación do correo lixo"
-
-#~ msgid "\"Report Junk\" Failed"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao informar do correo lixo"
-
-#~ msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao informar do que non é correo lixo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' "
-#~ "contents will be deleted permanently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se elimina o cartafol, todo o seu contido e o dos seus subcartafoles "
-#~ "eliminarase permanentemente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-#~ msgstr "«{0}» delegou a reunión. Desexa engadir o delegado «{1}»?"
-
-#~ msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
-#~ msgstr "Non pode anexar o ficheiro «{0}» a esta mensaxe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-#~ "folder\n"
-#~ "\"%s\"."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The following filter rules\n"
-#~ "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-#~ "\"%s\"."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "A regra de filtrado «%s» modificouse para ter en conta o cartafol "
-#~ "eliminado\n"
-#~ "«%s»."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "As regras de filtrados «%s» modificáronse\n"
-#~ "para ter en conta o cartafol eliminado\n"
-#~ "«%s»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-#~ "folder\n"
-#~ "\"%s\"."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The following Search Folders\n"
-#~ "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-#~ "\"%s\"."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "O cartafol de busca «%s» modificouse debido a que se eliminou o cartafol\n"
-#~ "«%s»."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Os cartafoles de busca\n"
-#~ "«%s» modificáronse debido a que se eliminou o cartafol\n"
-#~ "«%s»."
-
-#~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
-#~ msgstr "Seleccionar calendario para alarmas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are "
-#~ "string in the format \"headername=value\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo. A "
-#~ "lista de elementos son cadeas no formato «headername=value»."
-
-#~ msgid "Logfile to log filter actions."
-#~ msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado."
-
-#~ msgid "Storing folder '%s'"
-#~ msgstr "Gardando o cartafol «%s»"
-
-#~ msgid "Expunging and storing account '%s'"
-#~ msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»"
-
-#~ msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel mover o cartafol «{0}» a «{1}»."
-
-#~ msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-#~ msgstr "Non é posíbel renomear «{0}» como «{1}»."
-
-#~ msgid "Restoring from the folder %s"
-#~ msgstr "Restabelecendo desde o cartafol %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is "
-#~ "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto "
-#~ "pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de "
-#~ "correo."
-
-#~ msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-#~ msgstr "A mensaxe a %s sobre «%s» o %s leuse."
-
-#~ msgid "Importing '%s'"
-#~ msgstr "Importando «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-#~ "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-#~ "one minute after the last action invocation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se limpar a «Caixa de saída» despois de que remate o filtrado. A "
-#~ "limpeza da «Caixa de saída» só acontecerá cando se use calquera acción de "
-#~ "filtrado «Reencamiñar a» e aproximadamente un minuto despois da "
-#~ "invocación da última acción."
-
-#~ msgid "'%s' has an invalid format"
-#~ msgstr "«%s» ten un formato incorrecto"
-
-#~ msgid "Delete memo list '{0}'?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de recordatorios «{0}»?"
-
-#~ msgid "before every appointment"
-#~ msgstr "antes de cada cita"
-
-#~| msgid "Delete address book '{0}'?"
-#~ msgid "Delete address book “{0}”?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a axenda de enderezos «{0}»?"
-
-#~| msgid "Delete calendar '{0}'?"
-#~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar o calendario «{0}»?"
-
-#~| msgid "Delete task list '{0}'?"
-#~ msgid "Delete task list “{0}”?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de tarefas «{0}»?"
-
-#~| msgid "Delete memo list '{0}'?"
-#~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de recordatorios «{0}»?"
-
-#~| msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
-#~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar o calendario remoto «{0}»?"
-
-#~| msgid "Delete remote task list '{0}'?"
-#~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de tarefas remota «{0}»?"
-
-#~| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
-#~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
-#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de recordatorios remota «{0}»?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]