[geary] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Polish translation
- Date: Sat, 28 Dec 2019 15:21:55 +0000 (UTC)
commit 8fdbf667014990b3827dde4a7167bb53bb0acfb2
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sat Dec 28 16:21:23 2019 +0100
Update Polish translation
help/pl/pl.po | 526 ++++++++++++++------
po/pl.po | 1501 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 1178 insertions(+), 849 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index a263dc4c..de4f0087 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-27 12:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-29 15:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-25 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-28 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -210,51 +210,80 @@ msgstr ""
"keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/archive.page:10
-msgid "Delete or archive a message"
-msgstr "Usuwanie i archiwizowanie wiadomości"
+#: C/archive.page:8
+msgid "Archive, trash and delete messages"
+msgstr "Przenoszenie do archiwum lub kosza i usuwanie wiadomości"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/archive.page:12
+#: C/archive.page:10
msgid ""
-"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
-"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
-"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
+"Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the "
+"<gui style=\"button\">Archive</gui> toolbar button moves the conversation "
+"from the current folder to the <gui>Archive</gui> folder for most email "
+"services, or to <gui>All Mail</gui> for GMail. Archiving helps keep your "
+"email organised by moving old and replied-to email out of the way."
msgstr ""
-"Jeśli używane jest konto serwisu Gmail, to można <em>archiwizować</em> "
-"wiadomości. Przycisk <gui>Archiwizuj</gui> archiwizuje zaznaczone "
-"wiadomości. Zarchiwizowane wiadomości są widoczne w katalogu <gui>Wszystkie</"
-"gui>."
+"Można archiwizować wiadomości, jeśli serwer obsługuje tę funkcję. Kliknięcie "
+"przycisku <gui style=\"button\">Archiwizuj</gui> na pasku narzędziowym "
+"przenosi wątek z bieżącego katalogu do katalogu <gui>Archiwum</gui> "
+"w większości serwisów pocztowych (katalogu <gui>Wszystkie</gui> w przypadku "
+"serwisu Gmail). Archiwizacja pomaga organizować pocztę przez przenoszenie "
+"starych i odpowiedzianych wiadomości z głównego katalogu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/archive.page:16
-msgid ""
-"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
-"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
-"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
-"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
-"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
-"button."
-msgstr ""
-"Za pomocą innych serwerów poczty można przenosić wiadomości do kosza i je "
-"usuwać, ale nie można ich archiwizować. Aby przenieść wątki to katalogu "
-"<gui>Kosz</gui>, najpierw je zaznacz, a następnie kliknij przycisk "
-"<gui>Kosz</gui> na pasku narzędziowym. Aby trwale usunąć wątki, przytrzymaj "
-"klawisz <key>Shift</key> i kliknij przycisk <gui>Usuń</gui>, który pojawi "
-"się zamiast przycisku <gui>Kosz</gui>."
+#: C/archive.page:17
+msgid ""
+"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
+"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
+"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> button, "
+"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
+"\"button\">Delete</gui> there."
+msgstr ""
+"Aby przenieść wątki do katalogu <gui>Kosz</gui>, zaznacz je i kliknij "
+"przycisk <gui style=\"button\">Przenieś do kosza</gui> na pasku "
+"narzędziowym. Aby trwale usunąć wątki, przytrzymaj klawisz <key>Shift</key> "
+"i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Usuń</gui>, który pojawi się "
+"zamiast przycisku <gui>Przenieś do kosza</gui> lub otwórz wątek w katalogu "
+"<gui>Kosz</gui> i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Usuń</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/archive.page:26
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Cofanie zmian"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/archive.page:27
+msgid ""
+"Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change "
+"your mind. Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification "
+"that appears, or type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or open "
+"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
+msgstr ""
+"Zauważ, że zawsze można cofnąć archiwizację lub przeniesienie wiadomości do "
+"kosza. Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Cofnij</gui> na wyskakującym "
+"powiadomieniu, naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
+"keyseq> lub otwórz katalog, znajdź wiadomość, a następnie przenieś ją "
+"z powrotem do katalogu <gui>Odebrane</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/archive.page:21
-msgid ""
-"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
-"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
-"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
-"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
-msgstr ""
-"Usuwanie nie jest dostępne w każdym katalogu (np. Wyszukiwanie). Nie można "
-"też usuwać w serwisie Gmail: przycisk <gui>Kosz</gui> przenosi wiadomości do "
-"katalogu Kosz na serwerze, gdzie użytkownik może je usuwać. Serwer "
-"automatycznie usuwa wiadomości z kosza po 30 dniach."
+#: C/archive.page:34
+msgid ""
+"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
+"\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
+"there is an important difference. Clicking <gui style=\"button\">Archive</"
+"gui> will ensure your conversations are kept so you can find them again "
+"later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> will cause conversations "
+"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
+"in the future."
+msgstr ""
+"Chociaż zarówno <gui style=\"button\">Archiwizuj</gui>, jak i <gui style="
+"\"button\">Przenieś do kosza</gui> usuwa wątki z katalogu <gui>Odebrane</"
+"gui>, jest między nimi ważna różnica. Kliknięcie przycisku <gui style="
+"\"button\">Archiwizuj</gui> zapewni, że wątki są zachowane, aby można je "
+"było z powrotem odnaleźć później. Kliknięcie przycisku <gui style=\"button"
+"\">Przenieś do kosza</gui> spowoduje ukrycie wątków z funkcji <link xref="
+"\"search\"/>, i prawdopodobnie w przyszłości zostaną usunięte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bugs.page:10
@@ -736,14 +765,15 @@ msgstr "Preferencje"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:12
msgid ""
-"Geary allows you to customise how it works via its <gui>Preferences</gui> "
-"window. To open the window, select <gui>Preferences</gui> from the "
-"application menu on the main window's toolbar. You can change the following "
-"options:"
+"Geary allows you to customise how it works via its <gui style=\"group"
+"\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
+"You can change the following options:"
msgstr ""
-"Można dostosować działanie programu w jego oknie <gui>Preferencji</gui>. Aby "
-"je otworzyć, wybierz <gui>Preferencje</gui> z menu programu na pasku "
-"narzędziowym głównego okna. Opcje, które można zmienić:"
+"Można dostosować działanie programu w jego oknie <gui style=\"group"
+"\">Preferencji</gui>. Aby je otworzyć, wybierz <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencje</gui> z menu programu na pasku narzędziowym głównego okna. "
+"Opcje, które można zmienić:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:19
@@ -793,11 +823,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:38
+msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
+msgstr "<gui>Skróty jednoklawiszowe</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:39
+msgid ""
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
+"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
+"\"shortcuts\"/> for details."
+msgstr ""
+"Włącza skróty klawiszowe do działań na wiadomościach, które nie wymagają "
+"naciśnięcia klawisza <key>Ctrl</key>. Są one takie same, jak skróty "
+"w serwisie Gmail. <link xref=\"shortcuts\"/> zawiera więcej informacji."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:44
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
msgstr "<gui>Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:39
+#: C/preferences.page:45
msgid ""
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
@@ -984,21 +1030,21 @@ msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shortcuts.page:12
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:13
msgid ""
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
-"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be "
-"accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
-"Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
+"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Keyboard Shortcuts</gui> from the application menu on the "
+"main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
msgstr ""
"Dostępne są skróty klawiszowe dla najczęściej wykonywanych działań. "
-"Wbudowana pomoc skrótów klawiszowych zawiera pełną listę. Można ją otworzyć "
-"przez menu programu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Skróty klawiszowe</gui></"
-"guiseq> lub za pomocą poniższych skrótów."
+"Wbudowana pomoc zawiera ich pełną listę. Aby ją otworzyć, wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Skróty klawiszowe</gui> z menu programu na pasku narzędziowym "
+"głównego okna lub użyj poniższych skrótów."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shortcuts.page:18
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:19
msgid ""
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
"Geary:"
@@ -1007,28 +1053,49 @@ msgstr ""
"Geary:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:22
-msgid "Display this User Manual"
-msgstr "Wyświetlenie tego podręcznika użytkownika"
+#: C/shortcuts.page:23
+msgid "Display this online help manual"
+msgstr "Wyświetlenie tego podręcznika użytkownika online"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:23
+#: C/shortcuts.page:24
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:26
+#: C/shortcuts.page:27
msgid "Display all keyboard shortcuts"
msgstr "Wyświetlenie wszystkich skrótów klawiszowych"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:27
+#: C/shortcuts.page:28
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:36
+msgid "Single key shortcuts"
+msgstr "Skróty jednoklawiszowe"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:38
msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F1</key></keyseq>"
+"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require "
+"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
+"xref=\"preferences\"/> for details."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> lub <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F1</key></keyseq>"
+"Można włączyć skróty klawiszowe do działań na wiadomościach, które nie "
+"wymagają naciśnięcia klawisza <key>Ctrl</key>. Są one takie same, jak skróty "
+"w serwisie Gmail. <link xref=\"preferences\"/> zawiera więcej informacji."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid ""
+"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
+"found via the keyboard shortcuts help, above."
+msgstr ""
+"W powyższej pomocy skrótów klawiszowych można znaleźć pełną listę "
+"jednoklawiszowych skrótów włączanych przez tę preferencję."
#. (itstool) path: page/title
#: C/star.page:10
@@ -1099,90 +1166,179 @@ msgstr ""
"jako przeczytane</gui> z rozwijanego menu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/write.page:9
-msgid "Write a message"
-msgstr "Pisanie wiadomości"
+#: C/write.page:7
+msgid "Writing new email and replying"
+msgstr "Pisanie nowych wiadomości i odpowiadanie"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:12
+#: C/write.page:10
msgid "Composing and replying"
msgstr "Tworzenie wiadomości i odpowiadanie"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:13
+#: C/write.page:12
msgid ""
-"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
-"on the toolbar."
+"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
+"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
+"the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
+"line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
+"message in the text area below these. Once the message is read to send, "
+"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
+msgstr ""
+"Aby rozpocząć nowy wątek e-mail, kliknij przycisk <gui style=\"button"
+"\">Utwórz wiadomość</gui> na pasku narzędziowym. Wpisz adres e-mail osób, "
+"które mają otrzymać wiadomość w polu <gui style=\"input\">Do</gui> oraz "
+"temat w polu <gui style=\"input\">Temat</gui>. Następnie można napisać swoją "
+"wiadomość w polu tekstowym poniżej. Kiedy wiadomość jest gotowa do wysłania, "
+"kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wyślij</gui> lub naciśnij klawisze "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq>, aby ją wysłać."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/write.page:23
+msgid "Undoing sending"
+msgstr "Cofanie wysyłania"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/write.page:24
+msgid ""
+"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
+"message. During this time, you will be able to click <gui style=\"button"
+"\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
+"more changes to it."
msgstr ""
-"Aby napisać nową wiadomość, kliknij przycisk <gui>Nowa wiadomość</gui> na "
-"pasku narzędziowym."
+"Przed wysyłaniem wiadomości program poczeka 5 sekund. W tym czasie można "
+"kliknąć przycisk <gui style=\"button\">Cofnij</gui> na wyskakującym "
+"powiadomieniu lub nacisnąć klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
+"keyseq>, aby ponownie otworzyć wiadomość i wprowadzić do niej zmiany."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:16
+#: C/write.page:32
msgid ""
-"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
-"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
-"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
-"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
-"on the toolbar."
+"When entering an email address in the <gui style=\"input\">To</gui> and <gui "
+"style=\"input\">Cc</gui> fields, Geary will provide suggestions from your "
+"desktop address book and from previously sent and received email messages. "
+"To choose one of these suggestions, simply click on it. In addition, <gui "
+"style=\"input\">Bcc</gui> and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields can "
+"be shown by selecting <gui style=\"menu\">Show extended fields</gui> from "
+"the formatting toolbar menu."
+msgstr ""
+"Podczas wpisywania adresu e-mail w polu <gui style=\"input\">Do</gui> i <gui "
+"style=\"input\">Do wiadomości</gui> będą dostarczane podpowiedzi z książki "
+"adresowej użytkownika i z poprzednio wysłanych i otrzymanych wiadomości. Aby "
+"wybrać jedną z tych podpowiedzi, kliknij ją. Można także wyświetlić pola "
+"<gui style=\"input\">Ukryty do wiadomości</gui> i <gui style=\"input"
+"\">Odpowiedź do</gui> wybierając <gui style=\"menu\">Rozszerzone pola</gui> "
+"z menu paska narzędziowego formatowania."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:41
+msgid ""
+"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
+"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
+"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
+"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
msgstr ""
-"Aby odpowiedzieć na wiadomość, otwórz menu wiadomości w górnym prawym rogu "
-"wiadomości i kliknij <gui>Odpowiedz</gui>, <gui>Odpowiedz wszystkim</gui> "
-"lub <gui>Przekaż</gui>. Można także odpowiadać na ostatnią wiadomość w wątku "
-"za pomocą przycisków <gui>Odpowiedz</gui>, <gui>Odpowiedz wszystkim</gui> "
-"i <gui>Przekaż</gui> na pasku narzędziowym."
+"Aby odpowiedzieć na obecnie zaznaczony wątek, kliknij przycisk <gui style="
+"\"button\">Odpowiedz</gui>, <gui style=\"button\">Odpowiedz wszystkim</gui> "
+"lub <gui style=\"button\">Przekaż</gui> na pasku narzędziowym. Otworzy to "
+"okno tworzenia nowej odpowiedzi lub przekazywanej wiadomości dla najnowszej "
+"wiadomości w wątku."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:21
-msgid "Features"
-msgstr "Funkcje"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:47
+msgid ""
+"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
+"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
+"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
+"by selecting the desired text in a message and clicking <gui style=\"button"
+"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
+"text will be quoted."
+msgstr ""
+"Podczas odpowiadania oryginalna wiadomość będzie cytowana i skopiowana do "
+"stopki nowej odpowiedzi. Można ją usunąć przed napisaniem odpowiedzi "
+"naciskając klawisz <key>Backspace</key>. Można także wybiórczo zacytować "
+"tekst zaznaczając wybraną jego część w wiadomości i klikając przycisk <gui "
+"style=\"button\">Odpowiedz</gui> lub <gui style=\"button\">Odpowiedz "
+"wszystkim</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:23
+#: C/write.page:55
msgid ""
-"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
-"can also insert hyperlinks into messages."
+"To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
+"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
+"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
-"Okno tworzenia wiadomości umożliwia dostosowanie czcionki, rozmiaru i koloru "
-"tekstu. Można także wstawiać odnośniki do wiadomości."
+"Aby odpowiedzieć na konkretną wiadomość, otwórz menu wiadomości w górnym "
+"rogu wiadomości i kliknij <gui>Odpowiedz</gui>, <gui>Odpowiedz wszystkim</"
+"gui> lub <gui>Przekaż</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:61
+msgid "Text formatting, images and attachments"
+msgstr "Formatowanie tekstu, obrazy i załączniki"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:25
+#: C/write.page:63
msgid ""
-"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
-"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
+"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
+"<em>italic</em>, indent text to quote it and links to web pages. Simply "
+"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar."
msgstr ""
-"Można także wysyłać wiadomości w zwykłym tekście. Zaznacz lub odznacz „Tekst "
-"sformatowany” w rozwijanym menu, aby przełączyć między zwykłym "
-"a sformatowanym tekstem."
+"Okno tworzenia wiadomości umożliwia formatowanie tekstu, np. <em>pogrubienie "
+"go</em> czy <em>pochylenie</em>, tworzenie wcięć, aby cytować i wstawianie "
+"odnośników do stron internetowych. Zaznacz tekst i kliknij odpowiedni "
+"przycisk na pasku narzędziowym formatowania."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:28
+#: C/write.page:68
msgid ""
-"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
-msgstr "Można dołączyć plik do pisanej wiadomości na trzy różne sposoby:"
+"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
+"style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
+"list</gui> buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of "
+"list items can be adjusted using the <gui style=\"button\">Indent</gui> and "
+"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
+msgstr ""
+"Można wstawiać wypunktowane i numerowane listy klikając przycisk <gui style="
+"\"button\">Lista wypunktowana</gui> lub <gui style=\"button\">Lista "
+"numerowana</gui> na pasku narzędziowym formatowania. Można dostosowywać "
+"poziom wcięć elementów listy za pomocą przycisków <gui style=\"button"
+"\">Dodaj wcięcie</gui> i <gui style=\"button\">Usuń wcięcie</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/write.page:30
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:75
msgid ""
-"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
-"window, then select a file to attach."
+"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
+"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
+"the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</gui> "
+"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
+"that has been copied to the clipboard from another application."
msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui>Załącz plik</gui> w dolnym lewym rogu okna tworzenia "
-"wiadomości, a następnie wybierz plik do dołączenia."
+"Można wstawiać obrazy do wiadomości z tekstem sformatowanym klikając "
+"przycisk <gui style=\"button\">Wstaw obraz</gui> na pasku narzędziowym "
+"formatowania i wybierając obraz do załączenia przeciągając go z programu "
+"<gui>Pliki</gui> do treści wiadomości lub wklejając obraz skopiowany do "
+"schowka z innego programu."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/write.page:32
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:82
msgid ""
-"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
-"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
-"at the bottom."
+"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
+"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the top of "
+"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
+"file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
+"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
+"toolbar at the bottom."
msgstr ""
-"Przeciągnij plik z menedżera plików Nautilus do pól tekstowych na górze okna "
-"tworzenia wiadomości lub do paska narzędziowego na dole."
+"Dokumenty, pliki dźwiękowe, wideo i inne mogą być załączane do wiadomości "
+"klikając przycisk <gui style=\"button\">Załącz plik</gui> na górze okna "
+"tworzenia wiadomości i wybierając dokument do załączenia przeciągając go "
+"z programu <gui>Pliki</gui> do okna tworzenia wiadomości w polu tekstowym na "
+"górze okna lub na pasku narzędziowym na dole."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:36
+#: C/write.page:90
msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
@@ -1191,41 +1347,129 @@ msgstr ""
"\"shortcuts\"/> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:38
+#: C/write.page:93
+msgid ""
+"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
+"composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
+msgstr ""
+"Można określić podpis do wstawiania do stopki wiadomości w oknie tworzenia "
+"wiadomości w oknie <link xref=\"accounts\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:98
+msgid "Checking spelling"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:100
msgid ""
-"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
-"xref=\"accounts\"/> dialog."
+"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
+"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
+"check dictionaries installed for the desired languages. Consult your "
+"computer's help to determine how to install dictionaries if not present."
msgstr ""
-"Można określić podpis do wstawiania do okna tworzenia wiadomości w oknie "
-"<link xref=\"accounts\"/>."
+"Obsługiwane jest sprawdzanie pisowni tworzonej wiadomości w jednym lub "
+"więcej języków podczas jej pisania. Aby włączyć tę funkcję, najpierw upewnij "
+"się, że komputer ma zainstalowane słowniki dla wybranych języków. Jeśli ich "
+"nie ma, znajdź instrukcję ich instalacji w pomocy komputera."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:106
+msgid ""
+"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
+"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
+"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it "
+"on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove it "
+"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by "
+"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
+"gui> button to add it."
+msgstr ""
+"Aby wybrać języki do sprawdzania pisowni, kliknij przycisk <gui style="
+"\"button\">Sprawdzanie pisowni</gui> na pasku narzędziowym formatowania, "
+"a pojawi się okno wyboru języka. Kliknij język na liście, aby go włączyć lub "
+"wyłączyć lub przycisk <gui style=\"button\">-</gui>, aby usunąć go z listy. "
+"Jeśli języka nie ma na liście, znajdź go wpisując jego nazwę w polu "
+"wyszukiwania, a następnie kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui>, "
+"aby go dodać."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:43
-msgid "Drafts"
-msgstr "Szkice"
+#: C/write.page:117
+msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
+msgstr "Zapisywanie szkiców i przywracanie odrzuconych wiadomości"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:45
+#: C/write.page:119
msgid ""
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
-"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
-"prompt you to keep the draft or to discard it."
+"message as you type on the server after a short delay."
msgstr ""
"W przypadku serwerów pocztowych obsługujących szkice wiadomość jest "
-"automatycznie zapisywana w trakcie jej pisania. Jeśli okno tworzenia "
-"wiadomości jest zamykane bez wysłania, zostanie wyświetlone pytanie, czy "
-"zachować lub odrzucić szkic."
+"automatycznie zapisywana w trakcie jej pisania po krótkim opóźnieniu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:48
+#: C/write.page:123
msgid ""
-"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
-"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
+"To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
+"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
+"viewer."
msgstr ""
-"Aby zmodyfikować istniejący szkic, wybierz katalog Szkice z listy katalogów, "
-"wybierz wiadomość i kliknij „Modyfikuj szkic” w przeglądarce wiadomości."
+"Aby zmodyfikować istniejący szkic, wybierz katalog <gui>Szkice</gui> z listy "
+"katalogów, wybierz wiadomość i kliknij „Modyfikuj szkic” w przeglądarce "
+"wątków."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:51
-msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
-msgstr "Szkic jest usuwany po wysłaniu wiadomości."
+#: C/write.page:127
+msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
+msgstr "Szkic zostanie usunięty po wysłaniu wiadomości."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/write.page:130
+msgid ""
+"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
+"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
+"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. The ability to restore "
+"a saved or discarded composer will be remain for up to 30 minutes. After "
+"that you will need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, "
+"if present."
+msgstr ""
+"Po zapisaniu lub odrzuceniu tworzonej wiadomości można otworzyć ją ponownie "
+"klikając przycisk <gui style=\"button\">Cofnij</gui> na wyskakującym "
+"powiadomieniu lub naciskając klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
+"keyseq>. Przywrócenie zapisanej lub odrzuconej wiadomości może być możliwe "
+"do 30 minut. Po tym czasie trzeba będzie ponownie otworzyć wiadomość za "
+"pomocą katalogu <gui>Szkice</gui>, jeśli się tam znajduje."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:141
+msgid "Plain text messages"
+msgstr "Wiadomości w zwykłym tekście"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:143
+msgid ""
+"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
+"uncheck <gui style=\"menu\">Rich Text</gui> to toggle between plain text and "
+"rich text mode. Plain text mode is useful when sending email to mailing "
+"lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when sending email to "
+"people that do no use modern clients like Geary."
+msgstr ""
+"Można także wysyłać wiadomości w zwykłym tekście. W rozwijanym menu zaznacz "
+"lub odznacz opcję <gui style=\"menu\">Tekst sformatowany</gui>, aby "
+"przełączyć między trybem zwykłego tekstu a trybem tekstu sformatowanego. "
+"Tryb zwykłego tekstu jest przydatny podczas wysyłania wiadomości na listy "
+"dyskusyjne zabraniające wiadomości z tekstem sformatowanym (HTML) lub "
+"podczas wysyłania wiadomości do osób, które nie korzystają z nowoczesnego "
+"klienta poczty, takiego jak Geary."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:150
+msgid ""
+"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
+"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "
+"will be wrapped and quoted using a “>” character for each level of "
+"quoting."
+msgstr ""
+"W trybie zwykłego tekstu tekst będzie automatycznie zawijany za pomocą "
+"miękkich podziałów wiersza, aby nie był on szerszy niż 74 znaki, a wcięty "
+"tekst będzie zawijany i cytowany za pomocą znaku „>” dla każdego poziomu "
+"cytowania."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f5746184..bf7b4d58 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-07 01:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-10 12:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-17 23:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-26 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -40,6 +40,7 @@ msgstr "Wysyłanie plików za pomocą programu Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
+#: src/client/application/application-main-window.vala:547
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Poczta"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:31
+#: src/client/application/application-client.vala:32
msgid "Send and receive email"
msgstr "Wysyłanie i odbieranie poczty"
@@ -134,6 +135,10 @@ msgstr ""
msgid "Compose Message"
msgstr "Utwórz wiadomość"
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
+msgid "New Window"
+msgstr "Nowe okno"
+
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksymalizacja okna"
@@ -216,10 +221,22 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Wyświetlanie krótkiego podglądu każdej wiadomości."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+msgid "Use single key shortcuts"
+msgstr "Skróty jednoklawiszowe"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+msgid ""
+"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
+"emulate those used by Gmail."
+msgstr ""
+"Włącza skróty do działań na wiadomościach, które nie wymagają naciśnięcia "
+"klawisza <Ctrl>, aby naśladować skróty w serwisie Gmail."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Języki używane do sprawdzania pisowni"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
@@ -227,74 +244,86 @@ msgstr ""
"Lista lokalizacji POSIX. Pusta lista wyłącza sprawdzanie pisowni, a lista "
"NULL powoduje użycie domyślnego języka środowiska."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Języki wyświetlane w oknie sprawdzania pisowni"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr "Lista języków zawsze wyświetlanych w oknie sprawdzania pisowni."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach po uruchomieniu"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach po uruchomieniu."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Tworzenie wiadomości w formacie HTML"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
"Tworzenie wiadomości w formacie HTML. Wyłączenie powoduje tworzenie "
"wiadomości w zwykłym tekście."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Strategia wyszukiwania w treści"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Przyjmowane wartości: „exact” (dokładna), „conservative” (konserwatywna), "
"„aggressive” (agresywna) i „horizon” (horyzontalna)."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Powiększenie widoku wątku"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Powiększenie widoku wątku."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Ostatnio zapisany rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
+msgid "Undo sending email delay"
+msgstr "Opóźnienie cofnięcia wysyłania wiadomości"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
+"to disable."
+msgstr ""
+"Ile sekund czekać przed wysłaniem wiadomości. Ustawienie na zero lub mniej "
+"wyłącza tę funkcję."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Poprzednie ustawienia zostały migrowane"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@@ -304,24 +333,24 @@ msgstr ""
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
msgid "Failed to store certificate"
msgstr "Zachowanie certyfikatu się nie powiodło"
#. Translators: Label for adding an email account
#. account for a generic IMAP service provider.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
msgid "All others"
msgstr "Wszystkie pozostałe"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
msgid "Check your receiving login and password"
msgstr "Proszę sprawdzić poprawność loginu i hasła odbierania"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
msgid "Check your receiving server details"
msgstr "Proszę sprawdzić poprawność informacji o serwerze odbierania"
@@ -331,51 +360,51 @@ msgstr "Proszę sprawdzić poprawność informacji o serwerze odbierania"
#. succeeded, so the user probably needs to
#. specify custom creds here
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
msgid "Check your sending login and password"
msgstr "Proszę sprawdzić poprawność loginu i hasła wysyłania"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
msgid "Check your sending server details"
msgstr "Proszę sprawdzić poprawność informacji o serwerze wysyłania"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
msgid "Check your email address and password"
msgstr "Proszę sprawdzić poprawność adresu e-mail i hasła"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
msgid "Could not connect, check your network"
msgstr "Nie można się połączyć, proszę sprawdzić sieć"
#. Translators: In-app notification label for a
#. generic error creating an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
msgid "An unexpected problem occurred"
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany problem"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
#, c-format
msgid "Account not created: %s"
msgstr "Nie utworzono konta: %s"
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
#. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
msgid "Your name"
msgstr "Imię i nazwisko"
#. Translators: Label used for the address part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"
@@ -384,8 +413,8 @@ msgstr "Adres e-mail"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. address part of an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
msgid "person example com"
msgstr "e-mail example com"
@@ -393,15 +422,15 @@ msgstr "e-mail example com"
#. when adding an account
#. Translators: Label for the user's login name for an
#. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884
msgid "Login name"
msgstr "Login"
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
#. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006
#: ui/password-dialog.glade:108
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
@@ -410,14 +439,14 @@ msgstr "Hasło"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728
msgid "IMAP server"
msgstr "Serwer IMAP"
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
#. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
msgid "imap.example.com"
msgstr "imap.example.com"
@@ -425,20 +454,20 @@ msgstr "imap.example.com"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734
msgid "SMTP server"
msgstr "Serwer SMTP"
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
#. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.example.com"
#. Translators: Label in the account editor for the user's
#. custom name for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
msgid "Account name"
msgstr "Nazwa konta"
@@ -447,46 +476,46 @@ msgstr "Nazwa konta"
#. the name of an account. The string
#. substitution is the old name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
#, c-format
msgid "Change account name back to “%s”"
msgstr "Zmienia nazwę konta z powrotem na „%s”"
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
#. address's address to an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
msgid "Add a new sender email address"
msgstr "Dodaje nowy adres e-mail nadawcy"
#. Translators: Label used to indicate the user has
#. provided no display name for one of their sender
#. email addresses in their account settings.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
msgid "Name not set"
msgstr "Nie ustawiono nazwy"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. display name for an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
msgid "Sender Name"
msgstr "Nazwa nadawcy"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. Translators: Label used for the display name part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
msgid "Sender name"
msgstr "Nazwa nadawcy"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
#. new sender email address to an account. The string
#. substitution is the email address added.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
#, c-format
msgid "Remove “%s”"
msgstr "Usuwa adres „%s”"
@@ -494,7 +523,7 @@ msgstr "Usuwa adres „%s”"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
#. sender address for an account. The string substitution is
#. the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
#, c-format
msgid "Undo changes to “%s”"
msgstr "Cofa zmiany adresu „%s”"
@@ -502,7 +531,7 @@ msgstr "Cofa zmiany adresu „%s”"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
#, c-format
msgid "Add “%s” back"
msgstr "Dodaje adres „%s” z powrotem"
@@ -510,14 +539,14 @@ msgstr "Dodaje adres „%s” z powrotem"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
msgid "Undo signature changes"
msgstr "Cofa zmiany podpisu"
#. Translators: This label describes the account
#. preference for the length of time (weeks, months or
#. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
msgid "Download mail"
msgstr "Pobieranie wiadomości"
@@ -526,44 +555,44 @@ msgstr "Pobieranie wiadomości"
#. should be downloaded for an account. The
#. string substitution is the duration,
#. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
#, c-format
msgid "Change download period back to: %s"
msgstr "Zmienia czas pobierania z powrotem na: %s"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
msgid "2 weeks back"
msgstr "ostatnie 2 tygodnie"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
msgid "1 month back"
msgstr "ostatni miesiąc"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
msgid "3 months back"
msgstr "ostatnie 3 miesiące"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
msgid "6 months back"
msgstr "ostatnie 6 miesięcy"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
msgid "1 year back"
msgstr "ostatni rok"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
msgid "2 years back"
msgstr "ostatnie 2 lata"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
msgid "4 years back"
msgstr "ostatnie 4 lata"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
#, c-format
msgid "%d day back"
msgid_plural "%d days back"
@@ -572,12 +601,12 @@ msgstr[1] "ostatnie %d dni"
msgstr[2] "ostatnie %d dni"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:248
-#: src/client/components/main-window.vala:1623
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2037
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:257
-#: src/client/components/main-window.vala:1613
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2027
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
@@ -655,8 +684,8 @@ msgstr "Zabezpieczenia połączenia"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -673,7 +702,8 @@ msgstr "TLS"
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:347
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
+#: ui/application-main-window.ui:346
msgid "Login"
msgstr "Login"
@@ -733,12 +763,12 @@ msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości na serwerze"
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
#. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956
#, c-format
msgid "%s using OAuth2"
msgstr "%s za pomocą OAuth2"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
msgid "Use receiving server login"
msgstr "Login serwera odbierania"
@@ -769,19 +799,198 @@ msgstr "Plik w „%s” już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartoś
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
+#: src/client/application/application-client.vala:33
+msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+
+#: src/client/application/application-client.vala:34
+msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgstr "Copyright 2016-2019 Zespół programistów Geary"
+
+#: src/client/application/application-client.vala:36
+msgid "Visit the Geary web site"
+msgstr "Witryna programu Geary"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:94
+msgid "Print debug logging"
+msgstr "Wyświetla komunikaty dziennika debugowania"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:97
+msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
+msgstr "Uruchamia z ukrytym głównym oknem (przestarzałe)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:100
+msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
+msgstr "Włącza Inspektora biblioteki WebKitGTK w widokach WWW"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:103
+msgid "Log conversation monitoring"
+msgstr "Zapisuje w dzienniku monitoring wątków"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:106
+msgid "Log IMAP network deserialization"
+msgstr "Zapisuje w dzienniku deserializację sieciową IMAP"
+
+#. / Command line option. "Normalization" can also be called
+#. / "synchronization".
+#: src/client/application/application-client.vala:110
+msgid "Log folder normalization"
+msgstr "Zapisuje w dzienniku normalizacje katalogów"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:113
+msgid "Log network activity"
+msgstr "Zapisuje w dzienniku aktywność sieciową"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:116
+msgid "Log periodic activity"
+msgstr "Zapisuje w dzienniku okresową aktywność"
+
+#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
+#. / on the server are replicated on the client. It could
+#. / also be called the IMAP events queue.
+#: src/client/application/application-client.vala:121
+msgid "Log IMAP replay queue"
+msgstr "Zapisuje w dzienniku kolejkę odpowiedzi IMAP"
+
+#. / Command line option. Serialization is how commands and
+#. / responses are converted into a stream of bytes for
+#. / network transmission
+#: src/client/application/application-client.vala:126
+msgid "Log IMAP network serialization"
+msgstr "Zapisuje w dzienniku serializację sieciową IMAP"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:129
+msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
+msgstr ""
+"Zapisuje w dzienniku zapytania do bazy danych (generuje dużo komunikatów)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:132
+msgid "Perform a graceful quit"
+msgstr "Poprawnie kończy działanie"
+
+#: src/client/application/application-client.vala:134
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Otwiera nowe okno"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:137
+msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
+msgstr "Unieważnia wszystkie przypięte certyfikaty serwerów TLS"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:140
+msgid "Display program version"
+msgstr "Wyświetla wersję programu"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:264
+msgid "Geary version"
+msgstr "Wersja programu Geary"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:266
+msgid "Geary revision"
+msgstr "Wydanie programu Geary"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:268
+msgid "GTK version"
+msgstr "Wersja biblioteki GTK"
+
+#. / Applciation runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:275
+msgid "GLib version"
+msgstr "Wersja biblioteki GLib"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:282
+msgid "WebKitGTK version"
+msgstr "Wersja biblioteki WebKitGTK"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:289
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Środowisko pulpitu"
+
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/application/application-client.vala:291
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:321
+msgid "Distribution name"
+msgstr "Nazwa dystrybucji"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:326
+msgid "Distribution release"
+msgstr "Wydanie dystrybucji"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:334
+msgid "Installation prefix"
+msgstr "Przedrostek instalacji"
+
+#: src/client/application/application-client.vala:566
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "O programie %s"
+
+#. Translators: add your name and email address to receive
+#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
+#. <yamada taro example com>
+#: src/client/application/application-client.vala:570
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"scrx <mattpiskorz gmail com>, 2012\n"
+"Piotrek290 <piotrek290 gmail com>, 2012-2013\n"
+"Piotrek Dąbrowski <admin puredev eu>, 2013\n"
+"Piotr Sokół <psokol jabster pl>, 2012-2013\n"
+"PriArd <priart gmail com>, 2012\n"
+"wmq <wmqkla gmail com>, 2012\n"
+"yorbajim <jim yorba org>, 2013\n"
+"zacol <zacol1 gmail com>, 2012\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2014-2019\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2014-2019"
+
+#. / Warning printed to the console when a deprecated
+#. / command line option is used.
+#: src/client/application/application-client.vala:938
+msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
+msgstr "Opcja „--hidden” jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości."
+
+#. / Command line warning, string substitution
+#. / is the given argument
+#: src/client/application/application-client.vala:971
+#, c-format
+msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
+msgstr "Nieznany parametr programu: „%s”"
+
#. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:454
+#: src/client/application/application-controller.vala:457
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Wystąpił problem podczas wysyłania wiadomości z konta %s"
#. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:458
+#: src/client/application/application-controller.vala:461
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "Wiadomości nie będą wysyłane do czasu ponownego połączenia"
#. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:564
+#: src/client/application/application-controller.vala:567
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "Oznaczono wątek"
@@ -789,7 +998,7 @@ msgstr[1] "Oznaczono wątki"
msgstr[2] "Oznaczono wątki"
#. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:570
+#: src/client/application/application-controller.vala:573
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "Usunięto oznaczenie wątku"
@@ -799,8 +1008,8 @@ msgstr[2] "Usunięto oznaczenie wątków"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:596
-#: src/client/application/application-controller.vala:680
+#: src/client/application/application-controller.vala:599
+#: src/client/application/application-controller.vala:683
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
@@ -813,8 +1022,8 @@ msgstr[2] "Przeniesiono wątki do „%s”"
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:604
-#: src/client/application/application-controller.vala:626
+#: src/client/application/application-controller.vala:607
+#: src/client/application/application-controller.vala:629
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
@@ -823,7 +1032,7 @@ msgstr[1] "Przywrócono wątki do „%s”"
msgstr[2] "Przywrócono wątki do „%s”"
#. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:647
+#: src/client/application/application-controller.vala:650
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
msgstr[0] "Przeniesiono wątek do archiwum"
@@ -832,7 +1041,7 @@ msgstr[2] "Przeniesiono wątki do archiwum"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:703
+#: src/client/application/application-controller.vala:706
#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
@@ -841,7 +1050,7 @@ msgstr[1] "Przywrócono wiadomości do „%s”"
msgstr[2] "Przywrócono wiadomości do „%s”"
#. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:724
+#: src/client/application/application-controller.vala:727
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "Przeniesiono wiadomość do archiwum"
@@ -851,7 +1060,7 @@ msgstr[2] "Przeniesiono wiadomości do archiwum"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:759
+#: src/client/application/application-controller.vala:762
#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
@@ -862,7 +1071,7 @@ msgstr[2] "Przeniesiono wiadomości do „%s”"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:787
+#: src/client/application/application-controller.vala:790
#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@@ -873,7 +1082,7 @@ msgstr[2] "Dodano etykietę „%s”"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:795
+#: src/client/application/application-controller.vala:798
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
@@ -881,19 +1090,12 @@ msgstr[0] "Usunięto etykietę „%s”"
msgstr[1] "Usunięto etykietę „%s”"
msgstr[2] "Usunięto etykietę „%s”"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1193
-msgid "Labels"
-msgstr "Etykiety"
-
-#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
-#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
-#. have provisions for that.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1206
+#: src/client/application/application-controller.vala:1221
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych dla %s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1207
+#: src/client/application/application-controller.vala:1222
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -918,20 +1120,20 @@ msgstr ""
"Przebudowanie bazy danych usunie wszystkie lokalne wiadomości e-mail i ich "
"załączniki. <b>Poczta na serwerze nie zostanie usunięta.</b>"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1209
+#: src/client/application/application-controller.vala:1224
msgid "_Rebuild"
msgstr "P_rzebuduj"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1209
+#: src/client/application/application-controller.vala:1224
msgid "E_xit"
msgstr "Za_kończ"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1218
+#: src/client/application/application-controller.vala:1234
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nie można przebudować bazy danych dla „%s”"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1219
+#: src/client/application/application-controller.vala:1235
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -942,187 +1144,95 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#. Translators: The label for an in-app notification. The
-#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1642
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:1558
#, c-format
-msgid "Successfully sent mail to %s."
-msgstr "Pomyślnie wysłano wiadomość do: %s."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:32
-msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:33
-msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
-msgstr "Copyright 2016-2019 Zespół programistów Geary"
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:35
-msgid "Visit the Geary web site"
-msgstr "Witryna programu Geary"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:110
-msgid "Print debug logging"
-msgstr "Wyświetla komunikaty dziennika debugowania"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:113
-msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
-msgstr "Uruchamia z ukrytym głównym oknem (przestarzałe)"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:116
-msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
-msgstr "Włącza Inspektora biblioteki WebKitGTK w widokach WWW"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:119
-msgid "Log conversation monitoring"
-msgstr "Zapisuje w dzienniku monitoring wątków"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:122
-msgid "Log IMAP network deserialization"
-msgstr "Zapisuje w dzienniku deserializację sieciową IMAP"
+msgid "Email sent to %s"
+msgstr "Wysłano wiadomość do %s"
-#. / Command line option. "Normalization" can also be called
-#. / "synchronization".
-#: src/client/application/geary-application.vala:126
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr "Zapisuje w dzienniku normalizacje katalogów"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:129
-msgid "Log network activity"
-msgstr "Zapisuje w dzienniku aktywność sieciową"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:132
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Zapisuje w dzienniku okresową aktywność"
-
-#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
-#. / on the server are replicated on the client. It could
-#. / also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/geary-application.vala:137
-msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr "Zapisuje w dzienniku kolejkę odpowiedzi IMAP"
-
-#. / Command line option. Serialization is how commands and
-#. / responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: src/client/application/geary-application.vala:142
-msgid "Log IMAP network serialization"
-msgstr "Zapisuje w dzienniku serializację sieciową IMAP"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:145
-msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
-msgstr ""
-"Zapisuje w dzienniku zapytania do bazy danych (generuje dużo komunikatów)"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:148
-msgid "Perform a graceful quit"
-msgstr "Poprawnie kończy działanie"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:151
-msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
-msgstr "Unieważnia wszystkie przypięte certyfikaty serwerów TLS"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:154
-msgid "Display program version"
-msgstr "Wyświetla wersję programu"
-
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:286
-msgid "Geary version"
-msgstr "Wersja programu Geary"
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2636
+#, c-format
+msgid "Email to %s queued for delivery"
+msgstr "Wiadomość do %s została dodana do kolejki do wysłania"
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:288
-msgid "Geary revision"
-msgstr "Wydanie programu Geary"
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2701
+#, c-format
+msgid "Email to %s saved"
+msgstr "Zapisano wiadomość do %s"
+
+#. / Translators: A label for an in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2716
+#: src/client/application/application-controller.vala:2774
+msgid "Composer could not be restored"
+msgstr "Nie można przywrócić okna tworzenia wiadomości"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2759
+#, c-format
+msgid "Email to %s discarded"
+msgstr "Odrzucono wiadomość do %s"
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:290
-msgid "GTK version"
-msgstr "Wersja biblioteki GTK"
+#. / Translators: Main window title, first string
+#. / substitution being the currently selected folder name,
+#. / the second being the selected account name.
+#: src/client/application/application-main-window.vala:552
+#, c-format
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
-#. / Applciation runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:297
-msgid "GLib version"
-msgstr "Wersja biblioteki GLib"
+#: src/client/application/application-main-window.vala:961
+msgid "Labels"
+msgstr "Etykiety"
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:304
-msgid "WebKitGTK version"
-msgstr "Wersja biblioteki WebKitGTK"
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1297
+msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
+msgstr[0] "Trwale usunąć ten wątek?"
+msgstr[1] "Trwale usunąć te wątki?"
+msgstr[2] "Trwale usunąć te wątki?"
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:311
-msgid "Desktop environment"
-msgstr "Środowisko pulpitu"
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1302
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1317
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
-#. Translators: This is the file type displayed for
-#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/application/geary-application.vala:313
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1312
+msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
+msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
+msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:343
-msgid "Distribution name"
-msgstr "Nazwa dystrybucji"
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1325
+#, c-format
+msgid "Empty all email from your %s folder?"
+msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:348
-msgid "Distribution release"
-msgstr "Wydanie dystrybucji"
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1328
+msgid "This removes the email from Geary and your email server."
+msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:356
-msgid "Installation prefix"
-msgstr "Przedrostek instalacji"
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1329
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Tego nie można cofnąć."
-#: src/client/application/geary-application.vala:518
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1330
#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "O programie %s"
-
-#. Translators: add your name and email address to receive
-#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
-#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:522
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"scrx <mattpiskorz gmail com>, 2012\n"
-"Piotrek290 <piotrek290 gmail com>, 2012-2013\n"
-"Piotrek Dąbrowski <admin puredev eu>, 2013\n"
-"Piotr Sokół <psokol jabster pl>, 2012-2013\n"
-"PriArd <priart gmail com>, 2012\n"
-"wmq <wmqkla gmail com>, 2012\n"
-"yorbajim <jim yorba org>, 2013\n"
-"zacol <zacol1 gmail com>, 2012\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2014-2019\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2014-2019"
-
-#. / Warning printed to the console when a deprecated
-#. / command line option is used.
-#: src/client/application/geary-application.vala:859
-msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
-msgstr "Opcja „--hidden” jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości."
+msgid "Empty %s"
+msgstr "Opróżnij %s"
-#. / Command line warning, string substitution
-#. / is the given argument
-#: src/client/application/geary-application.vala:891
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1660
#, c-format
-msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
-msgstr "Nieznany parametr programu: „%s”"
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
#. Translators: The first argument will be a
#. description of the document type, the second will
@@ -1130,7 +1240,7 @@ msgstr "Nieznany parametr programu: „%s”"
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1815
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1151,151 +1261,165 @@ msgstr ""
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "_Bez pytania ponownie"
-#: src/client/components/components-inspector.vala:68
+#: src/client/components/components-inspector.vala:72
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektor"
#. / Translators: Title for Inspector logs pane
#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:77
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91
+#: src/client/components/components-inspector.vala:87
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102
msgid "Logs"
msgstr "Dzienniki"
#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
#. / Translators: Title for problem report system information
#. / pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:81
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94
+#: src/client/components/components-inspector.vala:91
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105
msgid "System"
msgstr "System"
#. Button label for saving problem report information
-#: src/client/components/components-inspector.vala:198
-#: src/client/components/components-inspector.vala:201
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213
+#: src/client/components/components-inspector.vala:208
+#: src/client/components/components-inspector.vala:211
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
#: ui/problem-details-dialog.ui:42
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
-#: src/client/components/components-inspector.vala:202
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214
+#: src/client/components/components-inspector.vala:212
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43
+msgid "_Automatically select next message"
+msgstr "_Automatyczne wybieranie następnej wiadomości"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
+msgid "_Display conversation preview"
+msgstr "P_odgląd wątku"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
+msgid "Use _three pane view"
+msgstr "Widok _trzech paneli"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
+msgid "Use _single key email shortcuts"
+msgstr "_Skróty jednoklawiszowe"
+
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
+msgid ""
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
+"<Ctrl>"
+msgstr ""
+"Włącza skróty klawiszowe do działań na wiadomościach, które nie wymagają "
+"naciśnięcia klawisza <Ctrl>"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
+msgid "_Watch for new mail when closed"
+msgstr "_Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu"
+
+#. / Translators: Preferences tooltip
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90
+msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
+msgstr "Program Geary będzie nadal działał po zamknięciu wszystkich okien"
+
+#. / Translators: Search entry placeholder text
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukaj"
+
+#. / Translators: Search entry tooltip
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
+msgid "Search all mail in account for keywords"
+msgstr "Przeszukuje wszystkie wiadomości z konta pod kątem słów kluczowych"
+
+#. / Translators: Search entry placeholder, string
+#. / replacement is the name of an account
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
+#, c-format
+msgid "Search %s account"
+msgstr "Przeszukiwanie konta %s"
+
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:378
+#: src/client/components/components-validator.vala:390
msgid "An email address is required"
msgstr "Wymagany jest adres e-mail"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:382
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
#. resolvable server name to be entered, but one is not
#. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:428
+#: src/client/components/components-validator.vala:440
msgid "A server name is required"
msgstr "Wymagana jest nazwa serwera"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. server name to be entered, but it was unable to be
#. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:433
+#: src/client/components/components-validator.vala:445
msgid "Could not look up server name"
msgstr "Nie można wyszukać nazwy serwera"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:139
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Oznacza wątek"
msgstr[1] "Oznacza wątki"
msgstr[2] "Oznacza wątki"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:144
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:147
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Nadaje etykietę wątkowi"
msgstr[1] "Nadaje etykietę wątkom"
msgstr[2] "Nadaje etykietę wątkom"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:149
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Przenosi wątek"
-msgstr[1] "Przenosi wątki"
-msgstr[2] "Przenosi wątki"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:154
-msgid "Archive conversation"
-msgid_plural "Archive conversations"
-msgstr[0] "Archiwizuje wątek"
-msgstr[1] "Archiwizuje wątki"
-msgstr[2] "Archiwizuje wątki"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:163
-msgid "Move conversation to Trash"
-msgid_plural "Move conversations to Trash"
-msgstr[0] "Przenosi wątek do kosza"
-msgstr[1] "Przenosi wątki do kosza"
-msgstr[2] "Przenosi wątki do kosza"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:171
-msgid "Delete conversation"
-msgid_plural "Delete conversations"
-msgstr[0] "Usuwa wątek"
-msgstr[1] "Usuwa wątki"
-msgstr[2] "Usuwa wątki"
-
-#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/components/main-window.vala:985
-msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
-msgstr[0] "Trwale usunąć ten wątek?"
-msgstr[1] "Trwale usunąć te wątki?"
-msgstr[2] "Trwale usunąć te wątki?"
-
-#: src/client/components/main-window.vala:990
-#: src/client/components/main-window.vala:1005
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuń"
-
-#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/components/main-window.vala:1000
-msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
-msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
-msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
-
-#: src/client/components/main-window.vala:1013
-#, c-format
-msgid "Empty all email from your %s folder?"
-msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
-
-#: src/client/components/main-window.vala:1016
-msgid "This removes the email from Geary and your email server."
-msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
+msgstr[1] "Przenosi wątki"
+msgstr[2] "Przenosi wątki"
-#: src/client/components/main-window.vala:1017
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Tego nie można cofnąć."
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:157
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Archiwizuje wątek"
+msgstr[1] "Archiwizuje wątki"
+msgstr[2] "Archiwizuje wątki"
-#: src/client/components/main-window.vala:1018
-#, c-format
-msgid "Empty %s"
-msgstr "Opróżnij %s"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:168
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Przenosi wątek do kosza"
+msgstr[1] "Przenosi wątki do kosza"
+msgstr[2] "Przenosi wątki do kosza"
-#: src/client/components/main-window.vala:1361
-#, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:178
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Usuwa wątek"
+msgstr[1] "Usuwa wątki"
+msgstr[2] "Usuwa wątki"
#. Translators: Info bar title for a generic account
#. problem.
@@ -1366,29 +1490,6 @@ msgstr "Wyświetla informacje techniczne o błędzie"
msgid "_Retry"
msgstr "_Ponów"
-#: src/client/components/search-bar.vala:8
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
-msgid "Search"
-msgstr "Wyszukaj"
-
-#. Search entry.
-#: src/client/components/search-bar.vala:23
-msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
-msgstr ""
-"Przeszukuje wszystkie wiadomości z konta pod kątem słów kluczowych (Ctrl+S)"
-
-#: src/client/components/search-bar.vala:83
-#, c-format
-msgid "Indexing %s account"
-msgstr "Indeksowanie konta %s"
-
-#: src/client/components/search-bar.vala:110
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
-#, c-format
-msgid "Search %s account"
-msgstr "Przeszukiwanie konta %s"
-
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending…"
@@ -1476,19 +1577,24 @@ msgstr "Nieprawidłowy adres URL odnośnika"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#. / Translators: Title for an empty composer window
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:28
+msgid "New Message"
+msgstr "Nowa wiadomość"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:210
msgid "Saved"
msgstr "Zapisano"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:211
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywanie"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:212
msgid "Error saving"
msgstr "Błąd podczas zapisywania"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:213
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Naciśnięcie klawisza Backspace usunie cytat"
@@ -1497,7 +1603,7 @@ msgstr "Naciśnięcie klawisza Backspace usunie cytat"
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
#. locale and English versions included automatically.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:178
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:229
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1509,89 +1615,90 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1182
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:814
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Zachować lub odrzucić ten szkic?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1212
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:840
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Odrzucić ten szkic?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1331
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1484
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1333
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1486
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1335
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1488
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1344
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1497
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1807
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1837
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1887
+#, c-format
+msgid "“%s” is an empty file."
+msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć „%s”."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1881
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "„%s” jest katalogiem."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1715
-#, c-format
-msgid "“%s” is an empty file."
-msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1728
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1900
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1736
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1908
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nie można dodać załącznika"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1965
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
-#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
+#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1971
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
-#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
+#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "DW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1977
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "UDW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1811
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1983
msgid "Reply-To: "
msgstr "Odpowiedź do: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1951
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2172
msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
@@ -1600,27 +1707,23 @@ msgstr "Wybór koloru"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2143
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2364
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s przez %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2198
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2420
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2480
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2723
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: src/client/composer/composer-window.vala:14
-msgid "New Message"
-msgstr "Nowa wiadomość"
-
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Usuwa ten język z listy preferowanych"
@@ -1634,7 +1737,7 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Więcej języków"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:312
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "_Przenieś wątek do kosza"
@@ -1642,45 +1745,45 @@ msgstr[1] "_Przenieś wątki do kosza"
msgstr[2] "_Przenieś wątki do kosza"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:322
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "_Usuń wątek"
msgstr[1] "_Usuń wątki"
msgstr[2] "_Usuń wątki"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:331
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:334
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Oznacz jako niep_rzeczytane"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "Usuń wy_różnienie"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Wyróżnij"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:342
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpowiedz"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:343
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dpowiedz wszystkim"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:344
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Przekaż"
@@ -1691,23 +1794,23 @@ msgstr "Ja"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
-#: src/client/util/util-email.vala:207
+#: src/client/util/util-email.vala:226
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
-#: src/client/util/util-email.vala:212
+#: src/client/util/util-email.vala:231
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584
-#: src/client/util/util-email.vala:210
+#: src/client/util/util-email.vala:229
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:132
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Ten adres e-mail może być fałszywy"
@@ -1715,44 +1818,44 @@ msgstr "Ten adres e-mail może być fałszywy"
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:449
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:465
msgid "No sender"
msgstr "Brak nadawcy"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:841
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:959
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:961
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1081
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:91
msgid "No conversations selected"
msgstr "Brak zaznaczonych wątków"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Zaznaczenie wątku z listy spowoduje jego wyświetlenie w tym miejscu"
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Zaznaczono wiele wątków"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr ""
"Wybranie działania spowoduje jego zastosowanie do wszystkich zaznaczonych "
@@ -1762,20 +1865,20 @@ msgstr ""
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:117
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:130
msgid "No conversations found"
msgstr "Nie odnaleziono żadnych wątków"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Ten katalog nie zawiera żadnych wątków"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:134
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr "Wyszukiwanie nie zwróciło wyników, proszę spróbować innych słów"
@@ -1864,7 +1967,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania certyfikatu serwera"
#. / Translators: Title for problem report dialog error
#. / information pane
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:89
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:100
#: ui/problem-details-dialog.ui:12
msgid "Details"
msgstr "Informacje"
@@ -1906,7 +2009,7 @@ msgstr "%s, %s"
msgid "Inboxes"
msgstr "Odebrane"
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
@@ -2046,23 +2149,23 @@ msgstr "%a, %-e %b %Y o %H∶%M"
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
msgstr "%a, %-e %b %Y o %X"
-#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:944
+#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:998
msgid "(no subject)"
msgstr "(brak tematu)"
-#. Translators: This is shown for displaying a list of
-#. email recipients that happens to be empty,
-#. i.e. contains no email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:116
+#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
+#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
+#. / email addresses.
+#: src/client/util/util-email.vala:134
msgid "(No recipients)"
msgstr "(Brak odbiorców)"
-#. Translators: This is used for displaying a short list of
-#. email recipients lists with two or more addresses. The
-#. first (string) substitution is address of the first, the
-#. second substitution is the number of n - 1 remaining
-#. recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:130
+#. / Translators: This is used for displaying a short
+#. / list of email recipients lists with two or more
+#. / addresses. The first (string) substitution is
+#. / address of the first, the second substitution is
+#. / the number of n - 1 remaining recipients.
+#: src/client/util/util-email.vala:146
#, c-format
msgid "%s and %d other"
msgid_plural "%s and %d others"
@@ -2073,26 +2176,26 @@ msgstr[2] "%s i %d innych"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:160
+#: src/client/util/util-email.vala:179
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "W dniu %1$s użytkownik %2$s napisał:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:167
+#: src/client/util/util-email.vala:186
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "Użytkownik %s napisał:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
-#: src/client/util/util-email.vala:173
+#: src/client/util/util-email.vala:192
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "W dniu %s:"
-#: src/client/util/util-email.vala:202
+#: src/client/util/util-email.vala:221
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Przekazywana wiadomość ----------"
@@ -2173,7 +2276,7 @@ msgstr "Archiwum"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:73
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "załącznik"
@@ -2186,7 +2289,7 @@ msgstr "załącznik"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:82
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "udw"
@@ -2198,7 +2301,7 @@ msgstr "udw"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:90
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "treść"
@@ -2211,7 +2314,7 @@ msgstr "treść"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:99
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "dw"
@@ -2224,7 +2327,7 @@ msgstr "dw"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:108
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "od"
@@ -2236,7 +2339,7 @@ msgstr "od"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:116
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "jest"
@@ -2248,7 +2351,7 @@ msgstr "jest"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:124
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "temat"
@@ -2261,7 +2364,7 @@ msgstr "temat"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:133
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "do"
@@ -2274,7 +2377,7 @@ msgstr "do"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:154
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "ja"
@@ -2286,7 +2389,7 @@ msgstr "ja"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:166
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "ja"
@@ -2298,7 +2401,7 @@ msgstr "ja"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:178
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "przeczytane"
@@ -2311,7 +2414,7 @@ msgstr "przeczytane"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:189
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "wyróżnione"
@@ -2323,7 +2426,7 @@ msgstr "wyróżnione"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:199
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "nieprzeczytane"
@@ -2332,7 +2435,7 @@ msgstr "nieprzeczytane"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:947
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:882
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Szkice | Szkic"
@@ -2340,13 +2443,13 @@ msgstr "Szkice | Szkic"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:956
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:891
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Wysłane | Wysłana poczta | Wysłane wiadomości | Skrzynka nadawcza"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:961
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:896
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementy wysłane"
@@ -2355,7 +2458,7 @@ msgstr "Elementy wysłane"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:971
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2365,13 +2468,13 @@ msgstr "Niechciane | Niechciana poczta | Niechciane wiadomości | Spam"
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:981
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Kosz | Śmietnik | Usunięta poczta | Usunięte wiadomości"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:986
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:921
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementy usunięte"
@@ -2380,10 +2483,20 @@ msgstr "Elementy usunięte"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archiwum | Archiwa"
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:467
+#, c-format
+msgid "Could not determine mime type for “%s”."
+msgstr "Nie można ustalić typu MIME dla „%s”."
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:475
+#, c-format
+msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
+msgstr "Nie można ustalić typu treści dla typu MIME „%s” na „%s”."
+
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
msgid "Add an account"
msgstr "Dodaj konto"
@@ -2468,6 +2581,80 @@ msgstr "Usunięcie konta"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
+#. Infobar title when one or more accounts are offline
+#: ui/application-main-window.ui:185
+msgid "Working offline"
+msgstr "Tryb offline"
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/application-main-window.ui:199
+msgid ""
+"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
+"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
+msgstr ""
+"Komputer nie jest połączony z Internetem.\n"
+"Nie można wysyłać ani odbierać poczty, dopóki nie zostanie połączony."
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/application-main-window.ui:202
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr ""
+"Nie można wysyłać ani odbierać poczty, dopóki komputer nie zostanie "
+"połączony."
+
+#. Button label for retrying TLS cert validation
+#: ui/application-main-window.ui:249
+msgid "Check"
+msgstr "Sprawdź poprawność"
+
+#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
+#: ui/application-main-window.ui:253
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "Sprawdza poprawność informacji o zabezpieczeniach połączenia"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
+#: ui/application-main-window.ui:282
+msgid "Security problem"
+msgstr "Problem zabezpieczeń"
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/application-main-window.ui:296
+msgid ""
+"An account has reported an untrusted server.\n"
+"Please check the server configuration and try again."
+msgstr ""
+"Konto zgłosiło niezaufany serwer.\n"
+"Proszę sprawdzić poprawność konfiguracji serwera i spróbować ponownie."
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/application-main-window.ui:299
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr "Konto zgłosiło niezaufany serwer."
+
+#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
+#: ui/application-main-window.ui:350
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr "Ponawia logowanie, zostanie wyświetlona prośba o hasło"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a login error
+#: ui/application-main-window.ui:379
+msgid "Login problem"
+msgstr "Problem z logowaniem"
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/application-main-window.ui:393
+msgid ""
+"An account has reported an incorrect login or password.\n"
+"Please check your login name and try again."
+msgstr ""
+"Konto zgłosiło niewłaściwy login lub hasło.\n"
+"Proszę sprawdzić poprawność loginu i spróbować ponownie."
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/application-main-window.ui:396
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr "Konto zgłosiło niewłaściwy login lub hasło."
+
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Niezaufane połączenie"
@@ -2484,31 +2671,27 @@ msgstr "Z_aufaj temu serwerowi"
msgid "_Don’t Trust This Server"
msgstr "_Nie ufaj temu serwerowi"
-#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174
-msgid "Detach (Ctrl+D)"
-msgstr "Odłącza (Ctrl+D)"
+#: ui/composer-headerbar.ui:19 ui/composer-headerbar.ui:176
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr "Odłącza okno tworzenia wiadomości"
-#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83
-msgid "Attach File (Ctrl+T)"
-msgstr "Załącza plik (Ctrl+T)"
+#: ui/composer-headerbar.ui:59 ui/composer-headerbar.ui:84
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Załącza plik"
-#: ui/composer-headerbar.ui:107
-msgid "Include Original Attachments"
-msgstr "Załącza oryginalne załączniki"
+#: ui/composer-headerbar.ui:108
+msgid "Add original attachments"
+msgstr "Dodaje oryginalne załączniki"
-#: ui/composer-headerbar.ui:202
+#: ui/composer-headerbar.ui:204
msgid "_Send"
msgstr "_Wyślij"
-#: ui/composer-headerbar.ui:207
-msgid "Send (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Wysyła (Ctrl+Enter)"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:230
+#: ui/composer-headerbar.ui:231
msgid "Discard and Close"
msgstr "Odrzuca i zamyka"
-#: ui/composer-headerbar.ui:254
+#: ui/composer-headerbar.ui:255
msgid "Save and Close"
msgstr "Zapisuje i zamyka"
@@ -2639,56 +2822,56 @@ msgid "To add them as attachments"
msgstr "aby dodać je jako załączniki."
#: ui/composer-widget.ui:353
-msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
-msgstr "Cofa ostatnią modyfikację (Ctrl+Z)"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Cofa ostatnią modyfikację"
#: ui/composer-widget.ui:377
-msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
-msgstr "Ponawia ostatnią modyfikację (Ctrl+Shift+Z)"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Ponawia ostatnią modyfikację"
#: ui/composer-widget.ui:415
-msgid "Bold (Ctrl+B)"
-msgstr "Pogrubia tekst (Ctrl+B)"
+msgid "Bold text"
+msgstr "Pogrubia tekst"
#: ui/composer-widget.ui:439
-msgid "Italic (Ctrl+I)"
-msgstr "Pochyla tekst (Ctrl+I)"
+msgid "Italic text"
+msgstr "Pochyla tekst"
#: ui/composer-widget.ui:463
-msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgstr "Podkreśla tekst (Ctrl+U)"
+msgid "Underline text"
+msgstr "Podkreśla tekst"
#: ui/composer-widget.ui:487
-msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
-msgstr "Przekreśla tekst (Ctrl+K)"
+msgid "Strikethrough text"
+msgstr "Przekreśla tekst"
#: ui/composer-widget.ui:525
-msgid "Insert unordered list"
-msgstr "Wstawia listę"
+msgid "Insert bulleted list"
+msgstr "Wstawia listę wypunktowaną"
#: ui/composer-widget.ui:549
-msgid "Insert ordered list"
-msgstr "Wstawia ponumerowaną listę"
+msgid "Insert numbered list"
+msgstr "Wstawia listę numerowaną"
#: ui/composer-widget.ui:587
-msgid "Quote text (Ctrl+])"
-msgstr "Cytuje tekst (Ctrl+])"
+msgid "Indent or quote text"
+msgstr "Wcina lub cytuje tekst"
#: ui/composer-widget.ui:611
-msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
-msgstr "Usuwa cytat (Ctrl+[)"
+msgid "Un-indent or unquote text"
+msgstr "Usuwa wcięcie lub cytowanie tekstu"
#: ui/composer-widget.ui:649
-msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
-msgstr "Wstawia lub aktualizuje zaznaczony odnośnik (Ctrl+L)"
+msgid "Insert or update text link"
+msgstr "Wstawia lub aktualizuje odnośnik tekstowy"
#: ui/composer-widget.ui:673
-msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
-msgstr "Wstawia obraz (Ctrl+G)"
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Wstawia obraz"
#: ui/composer-widget.ui:707
-msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
-msgstr "Usuwa formatowanie zaznaczonego tekstu (Ctrl+Spacja)"
+msgid "Remove text formatting"
+msgstr "Usuwa formatowanie tekstu"
#: ui/composer-widget.ui:731
msgid "Select spell checking languages"
@@ -2864,6 +3047,27 @@ msgstr "_Usuń wiadomość…"
msgid "_View Source"
msgstr "_Wyświetl źródło"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
+msgid "But actually goes to:"
+msgstr "Ale tak naprawdę prowadzi do:"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
+msgid "The link appears to go to:"
+msgstr "Odnośnik wydaje się prowadzić do:"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
+msgid "Deceptive link found"
+msgstr "Odnaleziono odnośnik wprowadzający w błąd"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
+msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
+msgstr "Nadawca wiadomości może prowadzić do złej strony."
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
+msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
+msgstr ""
+"W razie niepewności, należy skontaktować się z nadawcą przed kontynuowaniem."
+
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
@@ -2912,43 +3116,22 @@ msgstr "Odpowiedź do:"
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
-#: ui/conversation-message.ui:501
+#: ui/conversation-message.ui:502
msgid "Show Images"
msgstr "Wyświetl obrazy"
-#: ui/conversation-message.ui:514
+#: ui/conversation-message.ui:515
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Zawsze wyświetlaj od nadawcy"
-#: ui/conversation-message.ui:542
+#: ui/conversation-message.ui:543
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Zdalne obrazy nie są wyświetlane"
-#: ui/conversation-message.ui:559
+#: ui/conversation-message.ui:560
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Wyświetlanie zdalnych obrazów tylko od zaufanych nadawców."
-#: ui/conversation-message.ui:692
-msgid "But actually goes to:"
-msgstr "Ale tak naprawdę prowadzi do:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:723
-msgid "The link appears to go to:"
-msgstr "Odnośnik wydaje się prowadzić do:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:735
-msgid "Deceptive link found"
-msgstr "Odnaleziono odnośnik wprowadzający w błąd"
-
-#: ui/conversation-message.ui:750
-msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
-msgstr "Nadawca wiadomości może prowadzić do złej strony."
-
-#: ui/conversation-message.ui:763
-msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
-msgstr ""
-"W razie niepewności, należy skontaktować się z nadawcą przed kontynuowaniem."
-
#: ui/conversation-viewer.ui:60
msgid "Find in conversation"
msgstr "Wyszukiwanie w wątku"
@@ -2985,7 +3168,7 @@ msgstr "etykieta"
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr "Skróty wątków"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
@@ -3000,55 +3183,55 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender"
msgstr "Odpowiedź do nadawcy"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to all"
msgstr "Odpowiedź do wszystkich"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward"
msgstr "Przekazanie"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Un-mark/mark read"
msgstr "Oznaczenie/usunięcie oznaczenia jako przeczytane"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark/un-mark starred"
msgstr "Oznaczenie/usunięcie oznaczenia jako wyróżnione"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Archive conversation"
-msgstr "Archiwizacja wątku"
+msgid "Archive conversations"
+msgstr "Archiwizacja wątków"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move conversation"
-msgstr "Przeniesienie wątku"
+msgid "Move conversations"
+msgstr "Przeniesienie wątków"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Label conversation"
-msgstr "Nadanie wątkowi etykiety"
+msgid "Label conversations"
+msgstr "Nadanie wątkom etykiet"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Trash conversation"
-msgstr "Przeniesienie wątku do kosza"
+msgid "Trash conversations"
+msgstr "Przeniesienie wątków do kosza"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to Spam"
-msgstr "Przeniesienie do niechcianych"
+msgid "Junk conversations"
+msgstr "Oznaczenie wątków jako niechciane"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete conversation"
-msgstr "Usunięcie wątku"
+msgid "Delete conversations"
+msgstr "Usunięcie wątków"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
@@ -3100,7 +3283,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Przywrócenie powiększenia"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
@@ -3117,154 +3300,154 @@ msgstr "Wyświetlenie skrótów klawiszowych"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close current window"
-msgstr "Zamknięcie obecnego okna"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Otwarcie nowego okna"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Zamknięcie obecnego okna"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Zakończenie działania programu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:222
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Nawigacja za pomocą klawiatury"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the next pane"
-msgstr "Przejście do następnego panelu"
-
#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the previous pane"
-msgstr "Przejście do poprzedniego panelu"
+msgid "Go to next/previous pane"
+msgstr "Przejście do następnego/poprzedniego panelu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:240
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the conversation list"
-msgstr "Przejście do listy wątków"
+msgid "Select next/previous conversation"
+msgstr "Zaznaczenie następnego/poprzedniego wątku"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:247
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select the conversation down"
-msgstr "Zaznaczenie wątku na dole"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:254
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select the conversation up"
-msgstr "Zaznaczenie wątku na górze"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:261
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus next/previous message"
msgstr "Przejście do następnej/poprzedniej wiadomości"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:271
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Single-key shortcuts"
msgstr "Skróty jednoklawiszowe"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:275
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:262
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
msgstr "Odpowiedź do nadawcy"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:343
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:332
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in current conversations"
+msgstr "Wyszukiwanie w bieżących wątkach"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:339
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversations"
+msgstr "Zaznaczenie następnych/poprzednich wątków"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
msgid "Composer Shortcuts"
msgstr "Skróty okna tworzenia wiadomości"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:359
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send"
msgstr "Wysłanie"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:358
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:366
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add attachment"
msgstr "Dodanie załącznika"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:371
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:379
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
msgstr "Zamknięcie okna tworzenia wiadomości"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:378
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:386
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr "Odłączenie okna tworzenia wiadomości"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:385
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:393
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redagowanie"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:390
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:398
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move selection to the clipboard"
msgstr "Przeniesienie zaznaczenia do schowka"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:397
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:405
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Skopiowanie zaznaczenia do schowka"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:404
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:412
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "Wklejenie ze schowka"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:411
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Cytowanie tekstu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:418
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:426
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "Usunięcie cytatu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:435
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text editing"
msgstr "Redagowanie tekstu sformatowanego"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:431
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:439
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste without formatting"
msgstr "Wklejenie bez formatowania"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:438
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:446
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr "Pogrubienie tekstu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:445
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:453
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr "Pochylenie tekstu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:452
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:460
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "Podkreślenie tekstu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:459
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:467
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr "Przekreślenie tekstu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:466
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:474
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Usunięcie formatowania"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:473
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:481
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert an image"
msgstr "Wstawienie obrazu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:480
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:488
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Wstawienie odnośnika"
@@ -3278,23 +3461,23 @@ msgstr "Tworzy wiadomość"
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
-#: ui/main-toolbar.ui:113
+#: ui/main-toolbar.ui:114
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiada"
-#: ui/main-toolbar.ui:136
+#: ui/main-toolbar.ui:137
msgid "Reply All"
msgstr "Odpowiada wszystkim"
-#: ui/main-toolbar.ui:159
+#: ui/main-toolbar.ui:160
msgid "Forward"
msgstr "Przekazuje"
-#: ui/main-toolbar.ui:264
+#: ui/main-toolbar.ui:265
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
-#: ui/main-toolbar.ui:285
+#: ui/main-toolbar.ui:286
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiwizuj"
@@ -3322,80 +3505,6 @@ msgstr "_Skróty klawiszowe"
msgid "_About Geary"
msgstr "_O programie"
-#. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/main-window.ui:186
-msgid "Working offline"
-msgstr "Tryb offline"
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:200
-msgid ""
-"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
-"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
-msgstr ""
-"Komputer nie jest połączony z Internetem.\n"
-"Nie można wysyłać ani odbierać poczty, dopóki nie zostanie połączony."
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:203
-msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
-msgstr ""
-"Nie można wysyłać ani odbierać poczty, dopóki komputer nie zostanie "
-"połączony."
-
-#. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:250
-msgid "Check"
-msgstr "Sprawdź poprawność"
-
-#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:254
-msgid "Check the security details for the connection"
-msgstr "Sprawdza poprawność informacji o zabezpieczeniach połączenia"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/main-window.ui:283
-msgid "Security problem"
-msgstr "Problem zabezpieczeń"
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:297
-msgid ""
-"An account has reported an untrusted server.\n"
-"Please check the server configuration and try again."
-msgstr ""
-"Konto zgłosiło niezaufany serwer.\n"
-"Proszę sprawdzić poprawność konfiguracji serwera i spróbować ponownie."
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:300
-msgid "An account has reported an untrusted server."
-msgstr "Konto zgłosiło niezaufany serwer."
-
-#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/main-window.ui:351
-msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
-msgstr "Ponawia logowanie, zostanie wyświetlona prośba o hasło"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/main-window.ui:380
-msgid "Login problem"
-msgstr "Problem z logowaniem"
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:394
-msgid ""
-"An account has reported an incorrect login or password.\n"
-"Please check your login name and try again."
-msgstr ""
-"Konto zgłosiło niewłaściwy login lub hasło.\n"
-"Proszę sprawdzić poprawność loginu i spróbować ponownie."
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:397
-msgid "An account has reported an incorrect login or password."
-msgstr "Konto zgłosiło niewłaściwy login lub hasło."
-
#: ui/password-dialog.glade:74
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Dane logowania SMTP"
@@ -3412,30 +3521,6 @@ msgstr "_Zapamiętanie hasła"
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Uwierzytelnij"
-#: ui/preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:43
-msgid "_Automatically select next message"
-msgstr "_Automatyczne wybieranie następnej wiadomości"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:64
-msgid "_Display conversation preview"
-msgstr "P_odgląd wątku"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:85
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "Widok _trzech paneli"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:106
-msgid "_Watch for new mail when closed"
-msgstr "_Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:110
-msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
-msgstr "Program Geary będzie nadal działał po zamknięciu wszystkich okien"
-
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Trwa aktualizacja programu Geary…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]