[gnome-tetravex] Updated Lithuanian translation



commit 11117b53ba0b1186f52e1c6c6aa74d13de32f377
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sun Dec 29 17:49:05 2019 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 995 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 877 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 7f62deb..abe6133 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-24 17:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-08 12:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-29 17:48+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 
 #: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Tetravex"
@@ -35,11 +35,6 @@ msgid "Reorder tiles to fit a square"
 msgstr "Pertvarkyti koklius, kad tilptų į kvadratą"
 
 #: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:10
-#| msgid ""
-#| "Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the "
-#| "left side of the board so that the same numbers are next to each other. "
-#| "If the numbers don't match, you can't put the piece there. Move quickly: "
-#| "you're being timed!"
 msgid ""
 "Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
 "side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
@@ -59,9 +54,10 @@ msgstr "Žaidimą galima padaryti paprastesnį ir patogesnį keičiant lentos dy
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME projektas"
 
-#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:7
-#: src/gnome-tetravex.vala:71 src/gnome-tetravex.vala:106
-#: src/gnome-tetravex.vala:389
+#. Translators: application name, as seen in GNOME Shell
+#. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog
+#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:23
+#: src/gnome-tetravex.vala:27
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
@@ -76,130 +72,626 @@ msgstr "Užbaikite galvosūkį suradę atitinkamus numeruotus kauliukus"
 msgid "game;logic;board;"
 msgstr "žaidimas;logika;lenta;"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:12
-#| msgid "Tetravex"
-msgid "org.gnome.Tetravex"
-msgstr "org.gnome.Tetravex"
-
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:6
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:13
 msgid "The size of the playing grid"
 msgstr "Žaidimo tinklelio dydis"
 
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:7
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:15
 msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 msgstr "Šio rakto reikšmė lemia žaidimo tinklelio dydį."
 
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:11
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "Lango plotis pikseliais"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:20
+msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
+msgstr "Naudoti pelės mygtukų įvykius „grįžti“ ir „pirmyn“"
 
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:15
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "Lango aukštis pikseliais"
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:22
+msgid ""
+"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of the window when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Naudotojams, turintiems peles su mygtukais „grįžti“ ir „pirmyn“, šis raktas "
+"nusako, ar vykdomas koks nors veiksmas lange, jei kuris iš jų nuspaudžiamas."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:28
+msgid "Mouse button to activate the “Undo” command"
+msgstr "Pelės mygtukas, aktyvinantis „atšaukimo“ komandą"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:30
+msgid ""
+"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
+"will set which button activates the “Undo” command. Possible values range "
+"between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Naudotojams, turintiems peles su mygtukais „grįžti“ ir „pirmyn“, šis raktas "
+"nusako, kuris mygtukas aktyvina „atšaukimo“ komandą. Galimos vertės yra nuo "
+"6 iki 14."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:36
+msgid "Mouse button to activate the “Redo” command"
+msgstr "Pelės mygtukas, aktyvinantis „pakartojimo“ komandą"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:38
+msgid ""
+"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
+"will set which button activates the “Redo” command. Possible values range "
+"between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Naudotojams, turintiems peles su mygtukais „grįžti“ ir „pirmyn“, šis raktas "
+"nusako, kuris mygtukas aktyvina „pakartojimo“ komandą. Galimos vertės yra "
+"nuo 6 iki 14."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:43
+msgid "Saved game, if any"
+msgstr "Įrašytas žaidimą, jei toks yra"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'; “nothing” 
is a technical keyword, you might want to translate it: « “nothing” (your translation) »
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:45
+msgid ""
+"The key has value “nothing” if there is no saved game. Else, it contains a "
+"description of the board, with its size, the number of colors, and the time "
+"elapsed, then the list of tiles, saved as properties: their current position "
+"(x and y), their colors (north, east, south and west), and their original "
+"position (x and y), and finally the history, with the last move index, and "
+"history entries saved as properties: coordinates of the two tiles swapped, "
+"and the move id."
+msgstr ""
+"Jei šio rakto vertė „nothing“, nėra įrašyto žaidimo. Priešingus atveju jis "
+"turi lentos aprašymą su dydžiu, spalvų skaičiumi, praėjusiu laiku, tuomet su "
+"plytelių sąrašu, įrašytu kaip savybės: jų dabartinė padėtis (x ir y), jų "
+"spalvos (north, east, south arba west), jų pradinė padėtis (x ir y) ir "
+"galiausiai istorija su paskutinio ėjimo numeriu bei istorijos įrašais, "
+"įrašytais kaip savybės: sukeistų plytelių koordinatės bei ėjimo id."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/theme'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:50
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:56
+#| msgid "Width of the window in pixels"
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Lango plotis"
 
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:19
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "teigiama, jei langas yra išdidintas"
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:58
+#| msgid "Width of the window in pixels"
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "Pagrindinio lango plotis pikseliais"
 
-#: src/app-menu.ui:5
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:63
+#| msgid "Height of the window in pixels"
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Lango aukštis"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:65
+#| msgid "Height of the window in pixels"
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "Pagrindinio lango aukštis pikseliais"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:70
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Požymis lango išdidinimo veiksenai įjungti"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:72
+#| msgid "true if the window is maximized"
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr "Jei teigiama, jei langas yra išdidintas."
+
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new 
game
+#: src/app-menu.ui:23
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Naujas žaidimas"
 
-#: src/app-menu.ui:9
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays 
Scores dialog
+#: src/app-menu.ui:28
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Taškai"
 
-#: src/app-menu.ui:15
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays 
allows to change the theme
+#: src/app-menu.ui:33
+msgid "A_ppearance"
+msgstr "_Išvaizda"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to Adwaita; other possible themes are Neo_Retro, _Nostalgia and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:37
+msgid "_Extrusion"
+msgstr "Iš_stūmimas"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to NeoRetro; other possible themes are _Extrusion, _Nostalgia and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:43
+msgid "Neo_Retro"
+msgstr "Neo_Retro"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to Nostalgia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:49
+msgid "_Nostalgia"
+msgstr "_Nostalgija"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to Synesthesia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Nostalgia
+#: src/app-menu.ui:55
+msgid "_Synesthesia"
+msgstr "_Synesthesia"
+
+#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to 
change the size of the board
+#: src/app-menu.ui:65
 msgid "Si_ze"
 msgstr "_Dydis"
 
-#: src/app-menu.ui:18
-msgid "_2x2"
-msgstr "_2x2"
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 2 by 2; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:69
+msgid "_2 × 2"
+msgstr "_2 × 2"
 
-#: src/app-menu.ui:23
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3x3"
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 3 by 3; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:75
+msgid "_3 × 3"
+msgstr "_3 × 3"
 
-#: src/app-menu.ui:28
-msgid "_4x4"
-msgstr "_4x4"
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 4 by 4; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:81
+msgid "_4 × 4"
+msgstr "_4 × 4"
 
-#: src/app-menu.ui:33
-msgid "_5x5"
-msgstr "_5x5"
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 5 by 5; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:87
+msgid "_5 × 5"
+msgstr "_5 × 5"
 
-#: src/app-menu.ui:38
-msgid "_6x6"
-msgstr "_6x6"
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 6 by 6; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:93
+msgid "_6 × 6"
+msgstr "_6 × 6"
 
-#: src/app-menu.ui:47
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays 
Keyboard Shortcuts dialog
+#: src/app-menu.ui:103
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
 
-#: src/app-menu.ui:51
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows 
application help
+#: src/app-menu.ui:108
 msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
 
-#: src/app-menu.ui:55
-#| msgid "Tetravex"
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows About 
dialog
+#: src/app-menu.ui:113
 msgid "_About Tetravex"
 msgstr "_Apie tetravex"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:38
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the change 
the number of colors or the game size while not specifying a new game; try `gnome-tetravex --cli show --size 
3`
+#: src/cli.vala:35
+msgid "Game size and colors number can only be given for new puzzles."
+msgstr ""
+"Žaidimo dydis bei spalvos gali būti suteiktos tik naujiems galvosūkiams."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “up” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli up`
+#: src/cli.vala:89
+msgid "Cannot move up left-board tiles."
+msgstr "Negalima perkelti aukštyn kairiosios lentos plytelių."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “down” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli down`
+#: src/cli.vala:95
+msgid "Cannot move down left-board tiles."
+msgstr "Negalima perkelti žemyn kairiosios lentos plytelių."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “left” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli left`
+#: src/cli.vala:101
+msgid "Cannot move left left-board tiles."
+msgstr "Negalima perkelti kairėn kairiosios lentos plytelių."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “right” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli right`
+#: src/cli.vala:107
+msgid "Cannot move right left-board tiles."
+msgstr "Negalima perkelti dešinėn kairiosios lentos plytelių."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-up” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-up`
+#: src/cli.vala:113
+msgid "Cannot move up right-board tiles."
+msgstr "Negalima perkelti aukštyn dešiniosios lentos plytelių."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-down” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-down`
+#: src/cli.vala:118
+msgid "Cannot move down right-board tiles."
+msgstr "Negalima perkelti žemyn dešiniosios lentos plytelių."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-left” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-left`
+#: src/cli.vala:123
+msgid "Cannot move left right-board tiles."
+msgstr "Negalima perkelti kairėn dešiniosios lentos plytelių."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the 
“r-right” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-right`
+#: src/cli.vala:128
+msgid "Cannot move right right-board tiles."
+msgstr "Negalima perkelti dešinėn dešiniosios lentos plytelių."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “finish” 
command while the saved puzzle cannot be automatically finished; try `gnome-tetravex --cli new; 
gnome-tetravex --cli finish`
+#: src/cli.vala:145
+#| msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
+msgid ""
+"Cannot finish automatically. If you want to give up and view the solution, "
+"use “solve”."
+msgstr ""
+"Negalima automatiškai užbaigti. Jei norite pasiduoti ir pamatyti sprendimą, "
+"naudokite „solve“?"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the string is not a known command nor a valid move 
instruction; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli A2838I8U`
+#: src/cli.vala:174
+msgid "Cannot parse instruction, aborting."
+msgstr "Nepavyko perskaityti instrukcijos, nutraukiama."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to invert two empty 
tiles
+#: src/cli.vala:181
+msgid "Both given tiles are empty, aborting."
+msgstr "Abi pateiktos plytelės yra tuščios, nutraukiama."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to do an invalid 
move
+#: src/cli.vala:187
+msgid "Cannot swap the given tiles, aborting."
+msgstr "Negalima sukeisti pateiktų plytelių, nutraukiama."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to solve the puzzle using CLI (with 
the “solve” or “finish” commands), while the puzzle is already solved
+#: src/cli.vala:230
+msgid "Puzzle is already solved! If you want to start a new one, use “new”."
+msgstr ""
+"Galvosūkis jau yra išspręstas. Jei norite pradėti naują, naudokite „new“."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to do a move using CLI, while the 
puzzle is solved
+#: src/cli.vala:233
+msgid "Puzzle is solved! If you want to start a new one, use “new”."
+msgstr "Galvosūkis išspręstas! Jei norite pradėti naują, naudokite „new“."
+
+#. Translators: command-line message, displayed when playing Tetravex in CLI under the board, if the puzzle 
was solved
+#: src/cli.vala:278
+msgid "Puzzle is solved!"
+msgstr "Galvosūkis išspręstas!"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduces an 
explaination of what will happen when no command is given; nothing is NOT a keyword here, just go translate 
it; it would be similar to “(no command)” or “(empty)”, for example
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:24
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(nėra)"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:44 src/gnome-tetravex.vala:77
+#| msgid "Set size of board (2-6)"
+msgid "Set number of colors (2-10)"
+msgstr "Nustatyti spalvų skaičių (2-10)"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors 
number, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors 
number, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:47 src/gnome-tetravex.vala:80
+msgid "NUMBER"
+msgstr "SKAIČIUS"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:50 src/gnome-tetravex.vala:89
+msgid "Set size of board (2-6)"
+msgstr "Nustatyti lentos dydį (2-6)"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see 
'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see 
'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:53 src/gnome-tetravex.vala:92
+msgid "SIZE"
+msgstr "DYDIS"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:56 src/gnome-tetravex.vala:95
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Atspausdinti leidimo versiją ir išeiti"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:39
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the (as an example) “A1b2” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli A1b2” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:194
+msgid "Invert two tiles, the one in A1, and the one in b2."
+msgstr "Sukeisti dvi plyteles, vieną iš A1 ir kitą iš b2."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explaination of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained 
after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:197
+msgid "An uppercase targets a tile from the initial board."
+msgstr "Didžioji raidė žymi plytelę pradinėje lentoje."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explaination of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained 
before and after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before 
and after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:200
+msgid "A lowercase targets a tile in the left/final board."
+msgstr "Mažoji raidė žymi plytelę kairėje/galutinėje lentoje."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explaination of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:203
+msgid "Digits specify the rows of the two tiles to invert."
+msgstr "Skaitmenys nurodo sukeičiamų plytelių eilutes."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action when no command is given or when the “show” or “status” commands are given
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli” or “--cli show” or “--cli status” commands
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:206
+msgid "Show the current puzzle. Alias: “status” or “show”."
+msgstr "Rodyti dabartinį galvosūkį. Trumpinys „status“ arba „show“."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “new” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli new” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:209
+msgid "Create a new puzzle; for changing size, use --size."
+msgstr "Sukurti naują galvosūkį; dydžio keitimui naudokite --size."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “solve” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli solve” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:212
+#| msgid "Give up and view the solution"
+msgid "Give up with current puzzle, and view the solution."
+msgstr "Pasiduoti dabartiniame galvosūkųje ir parodyti sprendimą."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “finish” or “end” commands
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli finish” or “--cli end” commands
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:215
+msgid "Finish current puzzle, automatically. Alias: “end”."
+msgstr "Automatiškai užbaigti dabartinį galvosūkį. Trumpinys: „end“."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explaination of the 
behavior of the “finish” or “end” commands; the command does something in two situations: if the puzzle has 
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right 
part of the board that could be moved automatically
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli finish” command; the command does something in two situations: if the puzzle has 
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right 
part of the board that could be moved automatically
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:218
+msgid "Works for puzzles solved right or if one tile left."
+msgstr ""
+"Veikia su galvosūkiais, kurie yra išspręsti arba likusia vienintele plytele."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “up” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli up” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:221
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
+msgid "Move all left-board tiles up by one."
+msgstr "Perkelti visas plyteles kairėje per vieną aukštyn."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “down” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli down” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:224
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
+msgid "Move all left-board tiles down by one."
+msgstr "Perkelti visas plyteles kairėje per vieną žemyn."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “left” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli left” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:227
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
+msgid "Move all left-board tiles left by one."
+msgstr "Perkelti visas plyteles kairėje per vieną kairėn."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “right” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli right” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:230
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
+msgid "Move all left-board tiles right by one."
+msgstr "Perkelti visas plyteles kairėje per vieną dešinėn."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-up” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-up” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:233
+msgid "Move all right-board tiles up by one."
+msgstr "Perkelti visas plyteles dešinėje per vieną aukštyn."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-down” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-down” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:236
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
+msgid "Move all right-board tiles down by one."
+msgstr "Perkelti visas plyteles dešinėje per vieną žemyn."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-left” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-left” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:239
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
+msgid "Move all right-board tiles left by one."
+msgstr "Perkelti visas plyteles dešinėje per vieną kairėn."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-right” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-right” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:242
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
+msgid "Move all right-board tiles right by one."
+msgstr "Perkelti visas plyteles dešinėje per vieną dešinėn."
+
+#. Translators: command-line message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:138
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[KOMANDA]"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`; introduction of a 
list of options
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:141
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Galimos komandos:"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex-cli 
-s 1'
+#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:167
+#| msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
+msgid "Size could only be from 2 to 6."
+msgstr "Dydis gali būti nuo 2 iki 6."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 
'gnome-tetravex-cli -c 1'
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex 
-c 1'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:174
+msgid "There could only be between 2 and 10 colors."
+msgstr "Spalvų gali būti nuo 2 iki 10."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex-cli 
new A1b2'
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex --cli 
new A1b2'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:181
+msgid "Failed to parse command-line arguments."
+msgstr "Nepavyko perskaityti komandų eilutės argumentų."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduction of a 
list of options
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:182
+msgid "To use `gnome-tetravex-cli`, pass as argument:"
+msgstr "Norėdami naudoti `gnome-tetravex-cli, perduokite argumentą:"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:71
+msgid "Play in the terminal (see “--cli=help”)"
+msgstr "Žaisti terminale (žr. „--cli=help“)"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should give a command 
after '--cli' for playing in the terminal, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:74
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDA"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:83
 msgid "Start the game paused"
 msgstr "Paleisti pristabdytą žaidimą"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:40
-msgid "Set size of board (2-6)"
-msgstr "Nustatyti lentos dydį (2-6)"
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:86
+msgid "Restore last game, if any"
+msgstr "Atkurti paskutinį žaidimą, jei toks yra"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; introduction of a 
list of options
+#: src/gnome-tetravex.vala:191
+msgid "To play GNOME Tetravex in command-line:"
+msgstr "Norint žaisti GNOME Tetravex komandų eilutėje:"
+
+#. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if a previous game was being 
played while the window was closed; restores the saved game
+#: src/gnome-tetravex.vala:356
+#| msgid "Resume the game"
+msgid "Restore last game"
+msgstr "Atkurti paskutinį žaidimą"
 
 #. not a typo
-#: src/gnome-tetravex.vala:137
+#. Translators: tooltip text of the "play"/unpause button, in the bottom bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:407
 msgid "Resume the game"
 msgstr "Tęsti žaidimą"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:149
+#. Translators: tooltip text of the pause button, in the bottom bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:414
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Pristabdyti žaidimą"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:166
+#. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:427
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Pradėti naują žaidimą"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:178
+#. Translators: tooltip text of the "solve"/give up button, in the bottom bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:434
 msgid "Give up and view the solution"
 msgstr "Pasiduoti ir parodyti sprendimą"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:247
-msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
-msgstr "Dydis gali būti nuo 2 iki 6.\n"
+#. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle is solved on the right part of 
the board
+#: src/gnome-tetravex.vala:441
+msgid "Move all tiles left"
+msgstr "Perkelti visas plyteles kairėn"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:355
-msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
-msgstr "Ar tikrai norite pasiduoti ir pamatyti sprendimą?"
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while 
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
+#: src/gnome-tetravex.vala:741
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
+msgid "Are you sure you want to start a new game with same board size?"
+msgstr "Ar tikrai norite pradėti naują žaidimą su tuo pačiu lentos dydžiu?"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:357 src/gnome-tetravex.vala:418
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Start 
New Game"
+#: src/gnome-tetravex.vala:744 src/gnome-tetravex.vala:815
+#: src/gnome-tetravex.vala:859
 msgid "_Keep Playing"
 msgstr "_Tęsti žaidimą"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:358
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Keep Playing"
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Keep 
Playing"
+#: src/gnome-tetravex.vala:747 src/gnome-tetravex.vala:862
+msgid "_Start New Game"
+msgstr "_Pradėti naują žaidimą"
+
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Scores" entry of the hamburger menu, 
while not having finished any game yet
+#: src/gnome-tetravex.vala:773
+msgid ""
+"Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
+"\n"
+"Try maybe a 2 × 2 grid, they are easy. 🙂️"
+msgstr ""
+"Atrodo dar neužbaigėte žaidimo.\n"
+"\n"
+"Gal pabandykite 2 × 2, jie yra labai paprasti. 🙂️"
+
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; 
possible answers are "Keep playing"/"Give up"
+#: src/gnome-tetravex.vala:812
+msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
+msgstr "Ar tikrai norite pasiduoti ir pamatyti sprendimą?"
+
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
+#: src/gnome-tetravex.vala:818
 msgid "_Give Up"
 msgstr "Pasiduoti"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:392
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user changes size from the hamburger menu submenu, 
while a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
+#: src/gnome-tetravex.vala:856
+msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
+msgstr "Ar tikrai norite pradėti naują žaidimą su kitu lentos dydžiu?"
+
+#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:991
+msgid "Lars Rydlinge"
+msgstr "Lars Rydlinge"
+
+#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:995
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:999
+msgid "Rob Bradford"
+msgstr "Rob Bradford"
+
+#. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:1003
 msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
 msgstr ""
 "Sudėliokite koklius taip, kad besiglaudžiančios kraštinės turėtų tą patį "
 "skaičių"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:399
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of 
start and end
+#: src/gnome-tetravex.vala:1007
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
+msgstr "Autorių teisės © %u-%u – Lars Rydlinge"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of 
start and end
+#: src/gnome-tetravex.vala:1011
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "Autorių teisės © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: src/gnome-tetravex.vala:1015
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "GNOME wiki puslapis"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: src/gnome-tetravex.vala:1027
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Paskutinis vertėjas:\n"
@@ -211,95 +703,362 @@ msgstr ""
 "Tomas Kuliavas <tokul users sf net>,\n"
 "Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:417
-msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
-msgstr "Ar tikrai norite pradėti naują žaidimą su kitu lentos dydžiu?"
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Select where to play", "Play 
on selected tile", "Select the given row", etc.
+#: src/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play with keyboard"
+msgstr "Žaisti klaviatūra"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:419
-msgid "_Start New Game"
-msgstr "_Pradėti naują žaidimą"
+#. Translators: Left/Right/Up/Down arrows actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section 
"Play with keyboard"; moves highlight
+#: src/help-overlay.ui:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move keyboard highlight"
+msgstr "Perkėlimo klaviatūros paryškinimas"
+
+#. Translators: Return/space actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with 
keyboard"; depend on context
+#: src/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select, move or unselect"
+msgstr "Pažymėti, perkelti arba atžymėti"
+
+#. Translators: numbers (1 to 6) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with 
keyboard"; depending on game size, you can only use 1 to 2 or up to 1 to 6
+#: src/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select the given row"
+msgstr "Pažymėti pasirinktą eilutę"
+
+#. Translators: alphabetical chars (a to f) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section 
"Play with keyboard"; depending on game size, you can only use a to b or up to a to f; the board is splitted 
in two parts, that is for the left one
+#: src/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select left box column"
+msgstr "Pažymėti kairės dėžės stulpelį"
 
-#: src/help-overlay.ui:16
-#| msgid "Start a new game"
+#. Translators: capital alphabetical chars (A to F) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, 
section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use A to B or up to A to F; the board is 
splitted in two parts, that is for the right one
+#: src/help-overlay.ui:69
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select right box column"
+msgstr "Pažymėti dešinės dėžės stulpelį"
+
+#. Translators: Ctrl-Left shortcut (in some contexts) description in the Keyboard Shortcuts dialog, section 
"Play with keyboard"; allows user to finish puzzle on the right part of the board, and to then "validate", 
moving all tiles at the same time on the lift part of the board
+#: src/help-overlay.ui:78
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Validate right box"
+msgstr "Patikrinti dešinę dėžę"
+
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo"
+#: src/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Istorija"
+
+#. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, undoes 
last move
+#: src/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Atšaukti"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, 
redoes undone move
+#: src/help-overlay.ui:101
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Pakartoti"
+
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "New Game", "Pause", 
"Scores"...
+#: src/help-overlay.ui:110
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main functions"
+msgstr "Pagrindinės funkcijos"
+
+#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:116
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Pradėti naują žaidimą"
 
-#: src/help-overlay.ui:23
-#| msgid "Pause the game"
+#. Translators: Ctrl-P shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Pristabdyti žaidimą"
 
-#: src/help-overlay.ui:30
+#. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:132
+#| msgid "Pause the game"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
-msgstr "Perkelti visus kvadratėlius kairėje per vieną aukštyn"
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Išspręsti žaidimą"
 
-#: src/help-overlay.ui:37
+#. Translators: Ctrl-I shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:140
+#| msgid "_Scores"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
-msgstr "Perkelti visus kvadratėlius kairėje per vieną žemyn"
+msgid "Show scores"
+msgstr "Rodyti rezultatus"
 
-#: src/help-overlay.ui:44
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Show Help", "Show Keyboard 
Shortcuts", "Quit"...
+#: src/help-overlay.ui:149
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
-msgstr "Perkelti visus kvadratėlius kairėje per vieną į kairę"
+msgid "Generic"
+msgstr "Bendra"
 
-#: src/help-overlay.ui:51
+#. Translators: Ctrl-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; displays 
Keyboard Shortcuts dialog
+#: src/help-overlay.ui:155
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
-msgstr "Perkelti visus kvadratėlius kairėje per vieną į dešinę"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Rodyti klaviatūros trumpinius"
 
-#: src/help-overlay.ui:58
+#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows application 
help
+#: src/help-overlay.ui:163
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Help"
 msgstr "Rodyti žinyną"
 
-#: src/help-overlay.ui:65
+#. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows About 
dialog
+#: src/help-overlay.ui:171
+#| msgid "_About"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Rodyti klaviatūros trumpinius"
+msgid "Show About"
+msgstr "Rodyti apie langą"
 
-#: src/help-overlay.ui:72
-#| msgid "Quit"
+#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; quits the 
application
+#: src/help-overlay.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Išeiti"
 
-#: src/puzzle-view.vala:356
-msgid "Paused"
-msgstr "Pauzė"
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains four keyboard shortcuts for 
functions that help playing, but are not doable by mouse, so the "advanced" note...
+#: src/help-overlay.ui:188
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Advanced gameplay"
+msgstr "Sudėtingas žaidimas"
 
-#: src/score-dialog.vala:29
-msgid "Quit"
-msgstr "Išeiti"
+#. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:194
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
+msgstr "Perkelti visus plyteles kairėje per vieną aukštyn"
+
+#. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
+msgstr "Perkelti visus plyteles kairėje per vieną žemyn"
+
+#. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
+msgstr "Perkelti visus plyteles kairėje per vieną į kairę"
+
+#. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
+msgstr "Perkelti visus plyteles kairėje per vieną į dešinę"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:226
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right box up by one"
+msgstr "Perkelti visas plyteles dešinėje per vieną aukštyn"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:234
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right box down by one"
+msgstr "Perkelti visas plyteles dešinėje per vieną žemyn"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:242
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right box left by one"
+msgstr "Perkelti visas plyteles dešinėje per vieną kairėn"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:250
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right box right by one"
+msgstr "Perkelti visas plyteles dešinėje per vieną dešinėn"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken one hour or 
more; the %u are replaced by the hours (h), minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use 
"%u:%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
+#: src/history.vala:314
+#, c-format
+msgid "%uh %um %us"
+msgstr "%uh %um %us"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken between one 
minute and one hour; the %u are replaced by the minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to 
use "%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
+#: src/history.vala:318
+#, c-format
+msgid "%um %us"
+msgstr "%um %us"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %u is replaced by the number of seconds (s) it has taken
+#: src/history.vala:322
+#, c-format
+msgid "%us"
+msgstr "%us"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.0f is replaced by the number of seconds (s) it has taken
+#: src/history.vala:326
+#, c-format
+msgid "%.0fs"
+msgstr "%.0fs"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.1f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including deciseconds (1 digits 
after comma, so the .1)
+#: src/history.vala:330
+#, c-format
+msgid "%.1fs"
+msgstr "%.1fs"
 
-#: src/score-dialog.vala:30
-msgid "New Game"
-msgstr "Naujas žaidimas"
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.2f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including centiseconds (2 digits 
after comma, so the .2)
+#: src/history.vala:334
+#, c-format
+msgid "%.2fs"
+msgstr "%.2fs"
 
-#: src/score-dialog.vala:33
-msgid "OK"
-msgstr "Gerai"
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.3f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including milliseconds (3 digits 
after comma, so the .3)
+#: src/history.vala:338
+#, c-format
+msgid "%.3fs"
+msgstr "%.3fs"
 
-#: src/score-dialog.vala:45
-msgid "Size:"
-msgstr "Dydis:"
+#. Translators: text that appears as an overlay on the board when the game is paused
+#: src/puzzle-view.vala:532
+msgid "Paused"
+msgstr "Pauzė"
 
-#: src/score-dialog.vala:70
+#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying when games were 
played
+#: src/score-dialog.vala:72
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/score-dialog.vala:73
+#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying the duration of 
played games
+#: src/score-dialog.vala:76
 msgid "Time"
 msgstr "Laikas"
 
+#. Translators: this string creates the options of the combobox seen in the Scores dialog; the %u are 
replaced by the board size; it allows to choose for which board size you want to see the scores, for example 
between "2 × 2" and "3 × 3"
+#: src/score-dialog.vala:145
+#, c-format
+msgid "%u × %u"
+msgstr "%u × %u"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete
+#: src/score-overlay.ui:37
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Sveikiname!"
+
+#. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; opens Scores 
dialog
+#: src/score-overlay.ui:78
+#| msgid "_Scores"
+msgid "Show scores"
+msgstr "Rodyti rezultatus"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the game time
+#: src/score-overlay.vala:57
+msgid "New best time!"
+msgstr "Naujas geriausias laikas!"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the second best 
time (in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:61 src/score-overlay.vala:117
+#: src/score-overlay.vala:156
+msgid "Second:"
+msgstr "Antras:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the third best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the third best 
time (in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:68 src/score-overlay.vala:94
+#: src/score-overlay.vala:121 src/score-overlay.vala:163
+msgid "Third:"
+msgstr "Trečias:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old third best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old third best time
+#: src/score-overlay.vala:75 src/score-overlay.vala:101
+msgid "Out of podium:"
+msgstr "Už pakylos ribų:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the game best 
time (in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:86 src/score-overlay.vala:112
+#: src/score-overlay.vala:149
+msgid "Best time:"
+msgstr "Geriausias laikas:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
+#: src/score-overlay.vala:90 src/score-overlay.vala:129
+msgid "Your time:"
+msgstr "Jūsų laikas:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank before the 
one of the game played
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank after the 
one of the game played
+#: src/score-overlay.vala:125 src/score-overlay.vala:133
+#, c-format
+msgid "Place %u:"
+msgstr "Vieta %u:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the worst time 
(in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:172
+msgid "Worst time:"
+msgstr "Blogiausias laikas:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the fourth time 
(in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:178
+msgid "Fourth:"
+msgstr "Ketvirtas:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made one of the worst scores for a game of this size; says that the rank after the one of the game is "free", 
inviting to do worse
+#: src/score-overlay.vala:205
+msgid "Free!"
+msgstr "Laisva!"
+
+#~| msgid "Tetravex"
+#~ msgid "org.gnome.Tetravex"
+#~ msgstr "org.gnome.Tetravex"
+
+#~ msgid "_2x2"
+#~ msgstr "_2x2"
+
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3x3"
+
+#~ msgid "_4x4"
+#~ msgstr "_4x4"
+
+#~ msgid "_5x5"
+#~ msgstr "_5x5"
+
+#~ msgid "_6x6"
+#~ msgstr "_6x6"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Išeiti"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Naujas žaidimas"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Gerai"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Dydis:"
+
 #~ msgid "_Size"
 #~ msgstr "_Dydis"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Apie"
-
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_Išeiti"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]