[geary] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Japanese translation
- Date: Fri, 1 Feb 2019 19:06:21 +0000 (UTC)
commit d92df380a1c0608a2f2dd6aa7ed2d6b2449799d2
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date: Fri Feb 1 19:05:48 2019 +0000
Update Japanese translation
(cherry picked from commit 2ba7a4ce9a18224d5b391b9767bf0a22141bcee9)
po/ja.po | 455 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 file changed, 203 insertions(+), 252 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 348425ed..e14e8d3c 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-16 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-02 02:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-01 17:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-02 04:00+0000\n"
"Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78 yahoo co jp>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n"
"Language: ja\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Geary"
#. Translators: The development team's name
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4
msgid "Geary Development Team"
-msgstr ""
+msgstr "Geary 開発チーム"
#. Translators: The application's summary / tagline
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "追加(_A)"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
#, c-format
msgid "Additional addresses for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s の追加アドレス"
#. Sets min size.
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
@@ -200,16 +200,12 @@ msgid "1 year back"
msgstr "1年前"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
-#, fuzzy
-#| msgid "1 year back"
msgid "2 years back"
-msgstr "1年前"
+msgstr "2年前"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
-#, fuzzy
-#| msgid "1 year back"
msgid "4 years back"
-msgstr "1年前"
+msgstr "4年前"
#. Separator
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
@@ -218,23 +214,23 @@ msgstr "すべて"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:283
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "編集"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:285
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "プレビュー"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
msgid "Remem_ber passwords"
-msgstr "パスワードを記憶(_B)"
+msgstr "パスワードを記憶する(_B)"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ../ui/login.glade.h:7
msgid "Remem_ber password"
-msgstr "パスワードを記憶(_B)"
+msgstr "パスワードを記憶する(_B)"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
msgid "Unable to validate:\n"
-msgstr "検証できません: \n"
+msgstr "検証できません:\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
msgid " • Invalid account nickname.\n"
@@ -280,7 +276,7 @@ msgstr "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Geary のウェブサイト"
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:466
+#: ../src/client/application/geary-application.vala:474
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s について"
@@ -288,59 +284,59 @@ msgstr "%s について"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada taro example com>
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:470
+#: ../src/client/application/geary-application.vala:478
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Minato Kanzaki <pikadcolon gmail com>\n"
"masami chikahiro <cmasa z321 gmail com>\n"
+"Minato Kanzaki <pikadcolon gmail com>\n"
"pikatenor <pikatenor gmail com>\n"
-"UTUMI Hirosi <utuhiro78 yahoo co jp>\n"
-"sicklylife <translation sicklylife jp>"
+"sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
+"UTUMI Hirosi <utuhiro78 yahoo co jp>"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Start Geary with hidden main window"
-msgstr ""
+msgstr "メインウィンドウを隠して Geary を起動する"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Output debugging information"
-msgstr "デバッグ情報を出力"
+msgstr "デバッグ情報を出力する"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log conversation monitoring"
-msgstr "会話の監視を記録"
+msgstr "スレッドのモニタリングを記録する"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network deserialization"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークログをデシリアライズする"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
msgid "Log network activity"
-msgstr "ネットワーク情報を記録"
+msgstr "ネットワーク情報を記録する"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr "IMAP のイベントキューを記録"
+msgstr "IMAP のイベントキューを記録する"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log network serialization"
-msgstr "ネットワークのストリームを記録"
+msgstr "ネットワークのストリームを記録する"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log periodic activity"
-msgstr "定期的な行動を記録"
+msgstr "定期的な行動を記録する"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
-msgstr "データベースクエリを記録 (多くのメッセージを生成します)"
+msgstr "データベースのクエリを記録する (多くのメッセージを生成します)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Log folder normalization"
-msgstr "フォルダーの同期を記録"
+msgstr "フォルダーの同期を記録する"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Allow inspection of WebView"
@@ -348,25 +344,25 @@ msgstr "WebView での検証を有効にする"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
-msgstr ""
+msgstr "TLS の警告ですべてのサーバー証明書を失効させる"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
msgid "Perform a graceful quit"
-msgstr ""
+msgstr "正常に終了する"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:28
msgid "Display program version"
-msgstr "バージョンを表示"
+msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
#: ../src/client/application/geary-args.vala:53
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
-msgstr ""
+msgstr "%s を使用して新規作成ウィンドウを開く"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:56
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "コメント・提案、バグ報告はこちら:"
+msgstr "コメント、提案、バグ報告はこちら:"
#. i18n: Command line arguments are invalid
#: ../src/client/application/geary-args.vala:63
@@ -375,10 +371,9 @@ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "不明なコマンドラインオプション: %s\n"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:74
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
+#, c-format
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
-msgstr "不明なオプション \"%s\"\n"
+msgstr "不明なコマンドラインオプション“%s”\n"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
#, fuzzy
@@ -437,7 +432,7 @@ msgid "Mark as not S_pam"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445
msgid "Mark conversation"
msgstr "スレッドをマーク"
@@ -454,7 +449,7 @@ msgid "Add label to conversations"
msgstr "スレッドにラベルを付ける"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:487
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484
msgid "Move conversation"
msgstr "スレッドを移動"
@@ -462,97 +457,97 @@ msgstr "スレッドを移動"
msgid "Move conversations"
msgstr "スレッドを移動"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:447
#, fuzzy
#| msgid "_Mark as..."
msgid "_Mark as…"
msgstr "名前を付けてマーク(_M)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:453
msgid "Mark as _Read"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:459
msgid "Mark as _Unread"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:468
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:465
msgid "_Star"
msgstr "スター(_S)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:473
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:470
msgid "U_nstar"
msgstr "スターをはずす(_N)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:483
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:480
msgid "Add label"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:481
msgid "_Label"
msgstr "ラベル(_L)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:488
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:485
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:489
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:493
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
msgid "_Reply"
msgstr "返信(_R)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:494
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:498
msgid "R_eply All"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:499
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:504
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
msgid "_Forward"
msgstr "転送(_F)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:508
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:505
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:535
msgid "Empty _Spam…"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:542
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:539
msgid "Empty _Trash…"
msgstr ""
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:574
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:571
msgid "Toggle search bar"
msgstr ""
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:579
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:576
msgid "Toggle find bar"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:757
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:754
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:992
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:989
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "設定がセキュアではありません"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:993
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:990
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@@ -561,27 +556,27 @@ msgstr ""
"IMAP/SMTP の通信に SSL/TLS が指定されていません。ユーザー名やパスワードがネッ"
"トワーク上の他人に読み取られる可能性があります。よろしいですか?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:991
msgid "Co_ntinue"
msgstr "継続(_N)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1038
msgid "Error connecting to the server"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1039
msgid ""
"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again "
"in a few moments."
msgstr ""
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1079
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1076
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1077
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@@ -589,30 +584,30 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1081
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1082
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1154
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151
msgid "Labels"
msgstr "ラベル"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1163
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1164
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -626,20 +621,20 @@ msgid ""
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166
msgid "_Rebuild"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166
msgid "E_xit"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1178
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1175
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1176
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -649,14 +644,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1211
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1222
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1198
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1208
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1219
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1199
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -668,7 +663,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1209
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@@ -677,7 +672,7 @@ msgid ""
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1220
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@@ -685,19 +680,19 @@ msgid ""
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2008
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2016
#, fuzzy
#| msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "下線(Ctrl+U)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2018
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2026
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "\"%s\" を開きますか?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2019
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2027
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -705,19 +700,19 @@ msgstr ""
"添付ファイルはシステムにダメージを与える恐れがあります. 信頼できる送信元から"
"のみ開くようにしてください."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2020
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2028
#, fuzzy
#| msgid "Don't _ask me again"
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "次回から表示しない(_A)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2130
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2132
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" は既に存在します. 上書きしますか?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2132
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2134
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
@@ -726,77 +721,77 @@ msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "\"%s\" は既に存在します. 上書きしますか?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2135
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2137
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2383
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2385
msgid "Close open draft messages?"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2505
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2507
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2506
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2508
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2507
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2509
#, fuzzy
#| msgid "\"%s\" could not be found."
msgid "This cannot be undone."
msgstr "\"%s\" は見つかりませんでした"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2508
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2510
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2525
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2527
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr ""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2555
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2557
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "未保存のメッセージを破棄しますか?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2557
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2559
#, fuzzy
#| msgid "_Delete"
msgid "Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2589
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2591
#, fuzzy
#| msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "下線(Ctrl+U)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2604
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2606
#, fuzzy
#| msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "下線(Ctrl+U)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2658
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2660
#, fuzzy
#| msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "下線(Ctrl+U)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2789
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2785
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "テキストエディターの起動に失敗しました"
-#: ../src/client/components/main-window.vala:389
+#: ../src/client/components/main-window.vala:417
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""
@@ -826,11 +821,11 @@ msgstr ""
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending…"
-msgstr ""
+msgstr "送信中…"
#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK(_O)"
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
@@ -843,11 +838,11 @@ msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
#: ../src/client/components/stock.vala:23
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "閉じる(_D)"
#: ../src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
-msgstr ""
+msgstr "破棄(_D)"
#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "_Help"
@@ -855,7 +850,7 @@ msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../src/client/components/stock.vala:26 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:9
msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "開く(_O)"
#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "_Preferences"
@@ -863,7 +858,7 @@ msgstr "設定(_P)"
#: ../src/client/components/stock.vala:28 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7
msgid "_Print…"
-msgstr ""
+msgstr "印刷(_P)…"
#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:7
msgid "_Quit"
@@ -875,7 +870,7 @@ msgstr "削除(_R)"
#: ../src/client/components/stock.vala:32
msgid "_Keep"
-msgstr ""
+msgstr "保持(_K)"
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:150
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
@@ -921,28 +916,28 @@ msgid ""
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
msgstr ""
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1103
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1122
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1141
msgid "Do you want to discard this message?"
-msgstr ""
+msgstr "このメッセージを破棄しますか?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1235
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr ""
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1247
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1237
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr ""
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1249
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1239
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr ""
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1253
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1243
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr ""
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1515
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1544
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgid "“%s” already attached for delivery."
@@ -953,77 +948,77 @@ msgstr "\"%s\" は既に添付されています"
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1523
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1552
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1560
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1589
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" could not be found."
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "\"%s\" は見つかりませんでした"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1566
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1595
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is a folder."
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "\"%s\" はフォルダーです"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1572
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1601
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is an empty file."
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "\"%s\" は空ファイルです"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1614
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" を開くことができませんでした"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1593
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1622
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "添付できません"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1675
#, fuzzy
#| msgid "To: %s\n"
msgid "To: "
msgstr "宛先: %s\n"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1678
msgid "Cc: "
msgstr ""
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1681
#, fuzzy
#| msgid "Bcc:"
msgid "Bcc: "
msgstr "Bcc:"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1684
#, fuzzy
#| msgid "_Reply"
msgid "Reply-To: "
msgstr "返信(_R)"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1786
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1816
msgid "Select Color"
msgstr "色を選択"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1986
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2016
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr ""
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2028
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2058
#, fuzzy
#| msgid "From:"
msgid "_From:"
@@ -1031,7 +1026,7 @@ msgstr "差出人:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2252
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2269
msgid "Images"
msgstr ""
@@ -1053,62 +1048,62 @@ msgstr "自分"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. Preview headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:331
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:332
msgid "No sender"
msgstr ""
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the header preview for a message.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:586
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:590
msgid ", "
msgstr ""
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:707
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:689
msgid "Image"
msgstr ""
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
#, fuzzy
#| msgid "No conversations selected."
msgid "No conversations selected"
msgstr "メッセージが選択されていません"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:76
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr ""
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
#, fuzzy
#| msgid "%u conversations selected."
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "%u 件が選択されています"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr ""
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
#, fuzzy
#| msgid "No conversations selected."
msgid "No conversations found"
msgstr "メッセージが選択されていません"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:90
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr ""
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr ""
@@ -1705,31 +1700,31 @@ msgstr "%s wrote:"
msgid "On %s:"
msgstr ""
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:278
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- 転送されたメッセージ ----------"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "差出人: %s\n"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:283
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "件名: %s\n"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "日時: %s\n"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "宛先: %s\n"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:290
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr ""
@@ -1749,15 +1744,15 @@ msgstr ""
#: ../ui/account_list.glade.h:1
msgid "Add account"
-msgstr ""
+msgstr "アカウントを追加"
#: ../ui/account_list.glade.h:2
msgid "Edit account"
-msgstr ""
+msgstr "アカウントを編集"
#: ../ui/account_list.glade.h:3
msgid "Remove account"
-msgstr ""
+msgstr "アカウントを削除"
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
msgid "Please wait while Geary validates your account."
@@ -2227,20 +2222,20 @@ msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr ""
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Email address:"
msgid "Remove email address"
-msgstr "メールアドレス:"
+msgstr "メールアドレスを削除"
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
msgid ""
"Some email services require additional addresses be configured on the "
"server. Contact your email provider for more information."
msgstr ""
+"一部のメールサービスでは、サーバーの設定に追加のアドレスが必要になりま"
+"す。詳細についてはメールプロバイダーに問い合わせてください。"
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
msgid "_Update"
-msgstr ""
+msgstr "更新(_U)"
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
msgid "Find:"
@@ -2265,281 +2260,237 @@ msgid "label"
msgstr "ラベル"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "%s - Conversation Inspector"
msgid "Conversation Shortcuts"
-msgstr "%s - スレッド検証"
+msgstr "スレッドのショートカット"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "全般"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to the next/previous pane"
-msgstr ""
+msgstr "フォーカスを次/前のペインに移動する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Move conversations"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to conversation list"
-msgstr "スレッドを移動"
+msgstr "スレッドリストにフォーカスを移動する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
-msgstr ""
+msgstr "作成ウィンドウを分離する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
-msgstr ""
+msgstr "作成ウィンドウを閉じる"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "キーボードショートカットを表示する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプを表示する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションを終了する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "検索"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to search box"
-msgstr ""
+msgstr "検索ボックスに移動する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Add label to conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
-msgstr "スレッドにラベルを付ける"
+msgstr "現在のスレッド内を検索する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next/previous in current conversation"
-msgstr ""
+msgstr "現在のスレッド内で次/前を検索する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Notifications"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
-msgstr "通知"
+msgstr "アクション"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Compose Message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Compose a new message"
-msgstr "メッセージを作成"
+msgstr "新規メッセージを作成する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply to _All"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
-msgstr "全員に返信(_A)"
+msgstr "送信者に返信する "
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply to _All"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to all"
-msgstr "全員に返信(_A)"
+msgstr "全員に返信する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "_Forward"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward"
-msgstr "転送(_F)"
+msgstr "転送する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "_Archive"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
-msgstr "アーカイブ(_A)"
+msgstr "アーカイブに移動する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
-msgstr ""
+msgstr "ゴミ箱に移動する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle spam"
-msgstr ""
+msgstr "迷惑メールに指定/解除する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Move conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move the conversation"
-msgstr "スレッドを移動"
+msgstr "スレッドを移動する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Add label to conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Label the conversation"
msgstr "スレッドにラベルを付ける"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "_Mark as Unread"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark read"
-msgstr "未読としてマーク(_M)"
+msgstr "既読としてマークする"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "_Mark as Unread"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark unread"
-msgstr "未読としてマーク(_M)"
+msgstr "未読としてマークする"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "表示"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "拡大する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "縮小する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
-msgstr ""
+msgstr "拡大/縮小をリセットする"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Additional Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "その他のショートカット"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "_Star"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Star"
-msgstr "スター(_S)"
+msgstr "星をつける"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "U_nstar"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstar"
-msgstr "スターをはずす(_N)"
+msgstr "星を外す"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
-msgstr "削除(_D)"
+msgstr "削除する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Move conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to next (older) conversation"
-msgstr "スレッドを移動"
+msgstr "古いスレッドに移動する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
-msgstr ""
+msgstr "新しいスレッドに移動する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Composer"
msgid "Composer Shortcuts"
-msgstr "作成画面"
+msgstr "作成画面のショートカット"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
-msgstr ""
+msgstr "テキストを引用する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
-msgstr ""
+msgstr "テキストの引用を解除する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "_Send"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send"
-msgstr "送信(_S)"
+msgstr "送信する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot add attachment"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add attachment"
-msgstr "添付できません"
+msgstr "添付ファイルを追加する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text mode"
-msgstr ""
+msgstr "リッチテキストモード"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
-msgstr ""
+msgstr "太字"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
-msgstr ""
+msgstr "斜体"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
-msgstr "下線(Ctrl+U)"
+msgstr "下線"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
-msgstr ""
+msgstr "取り消し線"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
-msgstr ""
+msgstr "リンクを挿入する"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
-msgstr "書式をリセット(Ctrl+Space)"
+msgstr "書式を削除する"
#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "A_ccounts"
@@ -2583,11 +2534,11 @@ msgstr "仕事用、自宅用、など。"
#: ../ui/login.glade.h:10
msgid "_Save sent mail"
-msgstr ""
+msgstr "送信メールを保存する(_S)"
#: ../ui/login.glade.h:11
msgid "Addi_tional email addresses…"
-msgstr ""
+msgstr "追加のメールアドレス(_T)…"
#: ../ui/login.glade.h:12
msgid "IMAP settings"
@@ -2667,7 +2618,7 @@ msgstr "STARTTLS"
#: ../ui/login.glade.h:32
msgid "No authentication re_quired"
-msgstr "認証は必要とされていません(_Q)"
+msgstr "認証は必要ありません(_Q)"
#: ../ui/login.glade.h:33
msgid "Use IMAP cre_dentials"
@@ -2679,11 +2630,11 @@ msgstr "作成画面"
#: ../ui/login.glade.h:35
msgid "Save dra_fts on server"
-msgstr ""
+msgstr "下書きをサーバーに保存する(_F)"
#: ../ui/login.glade.h:36
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
-msgstr ""
+msgstr "メールに署名する (HTML 使用可)(_G):"
#: ../ui/login.glade.h:37
msgid "Storage"
@@ -2707,7 +2658,7 @@ msgstr "ユーザー名"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
msgid "_Remember password"
-msgstr "パスワードを保存(_R)"
+msgstr "パスワードを記憶する(_R)"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
msgid "_Authenticate"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]