[dconf-editor] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor] Update Friulian translation
- Date: Sat, 2 Feb 2019 07:17:00 +0000 (UTC)
commit c29773efc1fca8b8a16b11acf453e59e9d32c6fb
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sat Feb 2 07:16:46 2019 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 1451 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 916 insertions(+), 535 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 5e63071..4423c5c 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf dconf-0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-21 12:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-25 19:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-12 11:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-02 08:16+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -19,66 +19,105 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
-#. show go_back_button
-#. show ltr_left_separator
-#. title_label text or null
-#: editor/about-list.vala:29 editor/base-headerbar.vala:260
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
second is "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name
of the view, displayed in the headerbar
+#: editor/about-list.vala:30 editor/base-headerbar.vala:272
msgid "About"
msgstr "Informazions"
-#: editor/about-list.vala:30
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
first is "About"
+#: editor/about-list.vala:32
msgid "Credits"
msgstr "Ricognossiments"
-#. TODO support all licenses type
-#: editor/about-list.vala:96
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
+#: editor/about-list.vala:101
msgid ""
"GNU General Public License\n"
"version 3 or later"
msgstr "Licence Publiche Gjenerâl GNU version 3 o sucessive"
-#: editor/about-list.vala:118
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the programmers names
+#: editor/about-list.vala:124
msgid "Creators"
msgstr "Creadôrs"
-#: editor/about-list.vala:120
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the translators names
+#: editor/about-list.vala:128
msgid "Translators"
msgstr "Tradutôrs"
-#: editor/adaptative-pathbar.vala:215
+#. Translators: menu entry of the pathbar menu
+#: editor/adaptative-pathbar.vala:251
msgid "Copy current path"
msgstr "Copie il percors atuâl"
-#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"
+#. Translators: menu entry of the pathbar menu (not displayed for now)
+#. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row
+#: editor/adaptative-pathbar.vala:264 editor/key-list-box-row.vala:475
+msgid "Show properties"
+msgstr "Mostre proprietâts"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
#: editor/adaptative-window.vala:149
msgid "Pause night mode"
msgstr "Met in pause modalitât gnot"
-#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
#: editor/adaptative-window.vala:153
msgid "Reuse night mode"
msgstr "Torne dopre modalitât gnot"
-#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
#: editor/adaptative-window.vala:157
msgid "Use night mode"
msgstr "Dopre modalitât gnot"
-#: editor/base-headerbar.ui:95
+#. Translators: accessible name of the hamburger menu
+#: editor/base-headerbar.ui:96
msgid "Actions"
msgstr "Azions"
-#. TODO 1/3 Informations
-#: editor/base-headerbar.ui:96
+#. Translators: accessible description of the hamburger menu
+#: editor/base-headerbar.ui:98
msgid "Current view actions"
msgstr "Azions de viodude atuâl"
-#. FIXME is used also for hiding keyboard shortcuts in small window
-#: editor/base-headerbar.vala:105
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
+#: editor/base-headerbar.vala:114
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtis di tastiere"
-#: editor/bookmarks-list.vala:31
+#. Translators: on really small windows, the bookmarks popover is replaced by an in-window view; here is the
name of the view, displayed in the headerbar
+#. Translators: accessible name of the button for opening the bookmarks popover
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following results
are found in the user bookmarks
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:159 editor/bookmarks.ui:115
+#: editor/registry-search.vala:552
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnelibris"
+
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows (not used in current design)
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:254
+msgid "Hide bookmarks"
+msgstr "Plate segnelibris"
+
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to unbookmark the currently browsed path
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:259
+msgid "Unbookmark"
+msgstr "Gjave segnelibri"
+
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to bookmark the currently browsed path
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:262
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Met segnelibri"
+
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to show the bookmarks list
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:265
+msgid "Show bookmarks"
+msgstr "Mostre segnelibris"
+
+#. Translators: placeholder text of the bookmarks list, displayed when the user has no bookmarks
+#: editor/bookmarks-list.vala:32
msgid ""
"Bookmarks will\n"
"be added here"
@@ -86,77 +125,82 @@ msgstr ""
"I segnelibris a vegnin\n"
"zontâts chi"
-#: editor/bookmarks-list.vala:34
+#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks
and editing the list; the second is "Edit"
+#: editor/bookmarks-list.vala:36
msgid "Use"
msgstr "Dopre"
-#: editor/bookmarks-list.vala:35
+#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks
and editing the list; the first is "Use"
+#: editor/bookmarks-list.vala:38
msgid "Edit"
msgstr "Modifiche"
-#: editor/bookmarks.ui:52
+#. Translators: accessible name of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
+#: editor/bookmarks.ui:53
msgid "Location bookmarked"
msgstr "Posizion salvade tai segnelibris"
-#: editor/bookmarks.ui:53
+#. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
+#: editor/bookmarks.ui:55
msgid "Toggle to bookmark this location"
msgstr "Salve/gjave segnelibri di cheste posizion"
-#: editor/bookmarks.ui:77
+#. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label
+#: editor/bookmarks.ui:80
msgid "The bookmarks list is not editable."
msgstr "No si pues modificâ la liste dai segnelibris."
-#. show go_back_button
-#. show ltr_left_separator
-#. title_label text or null
-#: editor/bookmarks.ui:111 editor/dconf-headerbar.vala:176
-#: editor/registry-search.vala:524
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Segnelibris"
-
-#: editor/bookmarks.ui:112
+#. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks popover
+#: editor/bookmarks.ui:117
msgid "Manage your bookmarks"
msgstr "Ministre i tiei segnelibris"
-#. #. * * Bookmarks management
-#. #: editor/bookmarks.vala:395
+#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when searching
+#: editor/bookmarks.vala:404
msgid "Bookmark this Search"
msgstr "Met tai segnelibris cheste ricercje"
-#: editor/bookmarks.vala:396
+#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when browsing
+#: editor/bookmarks.vala:407
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Zonte posizion tai segnelibris"
-#. show go_back_button
-#. show ltr_left_separator
-#. title_label text or null
-#: editor/browser-headerbar.vala:191
+#. Translators: on really small windows, name of the view when showing a folder properties, displayed in the
headerbar
+#: editor/browser-headerbar.vala:163
msgid "Properties"
msgstr "Propietâts"
-#: editor/browser-view.vala:83
+#. Translators: text of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
+#: editor/browser-view.vala:81
msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?"
msgstr "Lis preferencis di ordenament a son cambiadis. Inzornâ la viodude?"
-#: editor/browser-view.vala:84 editor/pathentry.ui:42 editor/pathentry.ui:64
+#. Translators: button of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
+#. Translators: accessible name of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
+#: editor/browser-view.vala:84 editor/pathentry.ui:74
msgid "Refresh"
msgstr "Inzorne"
-#: editor/browser-view.vala:85
+#. Translators: text of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
+#: editor/browser-view.vala:87
msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?"
msgstr ""
"Il contignût di cheste cartele al è cambiât. Tornâ a cjariâ la viodude?"
-#: editor/browser-view.vala:86 editor/browser-view.vala:88
+#. Translators: button of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
+#. Translators: button of an infobar to reload the key properties because something has changed
+#: editor/browser-view.vala:90 editor/browser-view.vala:96
msgid "Reload"
msgstr "Torne cjarie"
-#: editor/browser-view.vala:87
+#. Translators: text of an infobar to reload the key properties because something has changed
+#: editor/browser-view.vala:93
msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
msgstr ""
"Lis proprietâts di cheste clâf a son cambiadis. Tornâ a cjariâ la viodude?"
-#: editor/browser-window.vala:684
+#. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse
+#: editor/browser-window.vala:884
msgid ""
"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
msgstr ""
@@ -202,56 +246,65 @@ msgstr "Lei lis descrizions des clâfs e modifiche i lôr valôrs"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
-#. strings
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.vala:294
-#: editor/dconf-window.vala:116 editor/dconf-window.vala:1071
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.vala:21
msgid "dconf Editor"
msgstr "Editôr di dconf"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
+#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
msgid "Configuration editor for dconf"
msgstr "Editôr di configurazion par dconf"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
+#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "Modifiche diretementri l'intîr database de configurazion"
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
+#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:9
msgid "settings;configuration;"
msgstr "impostazions; configurazion;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:15
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:17
msgid "ca.desrt.dconf-editor"
msgstr "ca.desrt.dconf-editor"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-width'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:105
msgid "The width of the window"
msgstr "La largjece dal barcon"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:103
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-width'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "La largjece dal barcon principâl in pixel."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:108
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-height'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:115
msgid "The height of the window"
msgstr "L'altece dal barcon"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-height'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "L'altece dal barcon principâl in pixel."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:113
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:114
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-is-maximized'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-is-maximized'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:122
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Un flag par abilitâ la modalitât massimizade"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:118
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:129
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "Une opzion par tornâ a meti l'ultime viodude"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:119
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the “saved-view” key."
@@ -259,27 +312,29 @@ msgstr ""
"Se VÊR, l'Editôr Dconf al cîr, cuant che al partìs, di navigâ viers il "
"percors descrit te clâf “saved-view”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:123
-#, fuzzy
-#| msgid "A path to restore the last view"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:136
msgid "A path to restore the pathbar state"
-msgstr "Un percors di tornâ a meti l'ultime viodude"
+msgstr "Un percors par ripristinâ il stât de sbare dal percors"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
-#, fuzzy
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
"startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
"pathbar state at this path."
msgstr ""
-"Se la clâf “restore-view” e je metude a “true”, l'Editôr Dconf al cîr, cuant "
-"che al partìs, di navigâ viers chest percors."
+"Se la clâf “restore-view” e je metude a “true” e se il percors domandât al "
+"inviament al è un percors superiôr di chest achì, l'Editôr Dconf al cîr di "
+"ripristinâ il stât de sbare dal percors a chest percors."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:128
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:143
msgid "A path to restore the last view"
-msgstr "Un percors di tornâ a meti l'ultime viodude"
+msgstr "Un percors par ripristinâ l'ultime viodude"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:129
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
@@ -287,11 +342,13 @@ msgstr ""
"Se la clâf “restore-view” e je metude a VÊR, l'Editôr Dconf al cîr, cuant "
"che al partìs, di navigâ viers chest percors."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:133
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:150
msgid "Show initial warning"
msgstr "Mostre l'avîs iniziâl"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:134
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
@@ -299,21 +356,25 @@ msgstr ""
"Se VÊR, l'Editôr Dconf al vierç un popup, cuant che al ven inviât, par visâ "
"l'utent di jessi prudent."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr "Une opzion par abilitâ lis riis piçulis pe liste des clâfs"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:139
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr "Se VÊR, la liste des clâfs e doprarà riis plui piçulis."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:143
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:164
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
msgstr ""
"Cambie il compuartament de richieste di cambiament dal valôr di une clâf"
# hard to translate
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:144
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
msgid ""
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
@@ -334,12 +395,14 @@ msgstr ""
"“always-delay” al zonte ogni cambiament in modalitât ritart, permetint di "
"aplicâ plui clâfs ae volte."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:148
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
msgstr ""
"Une opzion par ordenâ la liste des clâfs in base a maiusculis/minusculis"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:149
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
msgid ""
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
@@ -350,11 +413,13 @@ msgstr ""
"je ordenade in base aes maiusculis/minusculis, cul solit ordin dulà che lis "
"cartelis cun lis maiusculis a vegnin prime."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:153
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:178
msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
msgstr "Dopre i events dai botons dal mouse “Indaûr” e “Indenant”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
@@ -364,11 +429,13 @@ msgstr ""
"e determinarà se a son stadis fatis azions dentri di un barcon di navigazion "
"cuant che un al ven fracât."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indaûr” tal barcon di navigazion"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:160
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -378,11 +445,13 @@ msgstr ""
"e stabilìs cuâl boton al ative il comant “indaûr” intun barcon di "
"navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:165
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:194
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indenant” tal barcon di navigazion"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:196
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -392,11 +461,13 @@ msgstr ""
"e configure cuâl boton al ative il comant “indenant” intun barcon di "
"navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:170
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:201
msgid "A flag to check for added or removed schemas"
msgstr "Une opzion par controlâ se si à zontât o gjavât schemis"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
msgid ""
"Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
"possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
@@ -411,12 +482,14 @@ msgstr ""
"metint cheste opzion a “false”. Fâs câs che cheste opzion e vignarà gjavade "
"cuant che si cjatarà un miôr mût di lavorâ."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
msgstr ""
"Abilitât struturis di mapadure dai schemis che si puedin tornâ a assegnâ"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:176
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
msgid ""
"Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
"mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
@@ -431,11 +504,13 @@ msgstr ""
"propris dal Editôr Dconf; “Startup” al è par mapâ de rie di comant un scheme "
"di chei che si pues tornâ a assegnâ."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:215
msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
msgstr "Mapadure di percors par schemis associâts a man"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:181
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
msgid ""
"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
@@ -450,11 +525,13 @@ msgstr ""
"ca/desrt/dconf-editor//), definint cussì plui pussibii percors. Il stes ID "
"di scheme al pues jessi associât cun specifichis di percors multiplis."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:185
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:222
msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders"
msgstr "Une opzion par saltâ lis sot-cartelis no necessaris"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
msgid ""
"When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump "
"to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
@@ -463,45 +540,56 @@ msgstr ""
"Dconf al pues saltâ a chê cartele daurman. Cheste opzion e abilite chel "
"compuartament."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:192
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/automatic-night-mode'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
msgid "Follow system night light"
msgstr "Va daûr de lûs noturne dal sisteme"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:193
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/automatic-night-mode'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr ""
"Dopre la impostazion de lûs noturne di GNOME par ativâ la modalitât gnot."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:199
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "Une liste di percors salvâts tai segnelibris"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:200
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr "Al ten ducj i percors salvâts dal utent come un array di stringhis."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:204
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:247
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
msgstr "Une opzion par ativâ riis piçulis pe liste dai segnelibris"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:249
msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
msgstr "Se VÊR, la liste dai segnelibris e doprarà riis plui piçulis."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:230
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:385
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487
msgid "A boolean, type ‘b’"
msgstr "Un valôr boolean, scrîf “b”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr "I booleans a puedin vê dome doi valôrs, “true” o “false”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:235
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
msgstr "Un valôr boolean anulabil, scrîf “mb”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:236
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
@@ -511,11 +599,13 @@ msgstr ""
"gjenars ma a puedin vê un valôr “nuie”. Un boolean anulabil al pues dome vê "
"trê valôrs, “true”, “false” e “nothing”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
msgstr "Un byte (cence segn), gjenar “y”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:241
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
@@ -523,11 +613,13 @@ msgstr ""
"Un valôr byte al è un intîr comprindût tra 0 e 255; al pues jessi doprât par "
"passâ caratars."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:245
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
msgstr "Une stringhe di byte, gjenar “ay”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:246
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -537,11 +629,13 @@ msgstr ""
"puedin jessi utf8 no valit. In chel câs, par convenzion, il caratar terminâl "
"nul al varès di jessi includût come ultin caratar dal array."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:250
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
msgstr "Un array di stringhis di byte, gjenar “aay”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:251
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -550,11 +644,13 @@ msgstr ""
"stringhis di byte al è di solit doprât par passâ stringhis che a podaressin "
"jessi utf8 no valit."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:255
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
msgstr "Un gjenar handle D-Bus, scrîf “h”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:256
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
msgid ""
"The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
@@ -566,11 +662,13 @@ msgstr ""
"cuntun messaç D-Bus. Gjavant il câs che no si stedi interagjint cun D-Bus, "
"no'nd è altris motîfs par doprâ chest gjenar."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:260
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
msgstr "Un percors di ogjet D-Bus, scrîf “o”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:261
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
@@ -580,11 +678,13 @@ msgstr ""
"destinazion sul bus. Gjavant il câs che no si stedi interagjint cun D-Bus, "
"no'nd è altris motîfs par doprâ chest gjenar."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:265
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
msgstr "Un array di percors di ogjets D-Bus, scrîf “ao”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:266
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
@@ -594,11 +694,13 @@ msgstr ""
"(ancje nissun: “[]”). Gjavant il câs che no si stedi interagjint cun D-Bus, "
"no'nd è altris motîfs par doprâ chest gjenar."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
msgstr "Une firme D-Bus, scrîf “g”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:271
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
@@ -608,11 +710,13 @@ msgstr ""
"messaç di D-Bus. Gjavant il câs che no si stedi interagjint cun D-Bus, no'nd "
"è altris motîfs par doprâ chest gjenar."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’"
msgstr "Une vôs di dizionari di gjenar ‘{ss}’"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:276
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340
msgid ""
"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A "
"dictionary entry is one such mapping."
@@ -620,11 +724,13 @@ msgstr ""
"Un dizionari al mape i valôrs di un gjenar di base a un altri valôr (di "
"cualsisei gjenar). Une vôs di dizionari e je une di chês mapaduris."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:280
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’"
msgstr "Un “vardict”, gjenar ‘a{sv}’"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:281
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347
msgid ""
"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One "
"simple use case is to map strings to variants."
@@ -633,19 +739,23 @@ msgstr ""
"cualsisei gjenar). Un sempliç mût di doprâ al è chel di mapâ stringhis a "
"variantis."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:285
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
msgid "A double, type ‘d’"
msgstr "Un dopli, scrîf “d”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:286
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr "Un valôr dopli al pues rapresentâ cualsisei numar reâl."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:290
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "Une enumerazion a 5 sieltis"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
"“choices” tag."
@@ -653,70 +763,89 @@ msgstr ""
"Lis enumerazions a puedin jessi fatis a mieç dal atribût “enum” o cun la "
"etichete “choices”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:295
-msgid "A short integer, type ‘n’"
-msgstr "Un intîr curt, scrîf “n”"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
-msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
-msgstr "Un intîr cun segn di 16-bit. Vioz ancje la clâf “integer-16-unsigned”."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:300
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:395
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:501
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "Opzions: sielç-colôrs-che-ti-plasin"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:301
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
msgstr "Lis opzions si puedin stabilî cul atribût “enum”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
+msgid "A short integer, type ‘n’"
+msgstr "Un intîr curt, scrîf “n”"
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
+msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
+msgstr "Un intîr cun segn di 16-bit. Vioz ancje la clâf “integer-16-unsigned”."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
msgstr "Un intîr curt cence segn, scrîf “q”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:306
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
msgstr "Un intîr cence segn a 16-bit. Viôt ancje la clâf “integer-16-signed”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:390
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
msgid "An usual integer, type ‘i’"
msgstr "Un intîr normâl, scrîf “i”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:311
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgstr "Un intîr cun segn a 32-bit. Viôt ancje la clâf “integer-32-unsigned”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:315
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
msgstr "Un intîr normâl cence segn, scrîf “u”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:316
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
msgstr "Un intîr cence segn a 32-bit. Viôt ancje la clâf “integer-32-signed”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:320
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
msgid "A long integer, type ‘x’"
msgstr "Un intîr lunc, scrîf “x”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:321
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgstr "Un intîr cun segn a 64-bit. Viôt ancje la clâf “integer-64-unsigned”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:325
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
msgstr "Un intîr lunc cence segn, scrîf “t”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
msgstr "Un intîr cence segn a 64-bit. Viôt ancje la clâf “integer-64-signed”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:332
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
msgid "A number with range"
msgstr "Un numar intun interval"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -726,12 +855,13 @@ msgstr ""
"gjenars e i doplis) a puedin jessi limitâts intun interval di valôrs "
"personalizât. Par esempli, chest intîr al pues nome vê un valôr tra -2 e 10."
-#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful.
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
+#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
msgstr "Un gjenar personalizât, in chest câs “(ii)”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:339
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
@@ -742,11 +872,13 @@ msgstr ""
"gjestî il dât. Chê chi daurman e je une tuple di doi intîrs di 32-bit cun "
"segn."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:343
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
msgid "A string, type ‘s’"
msgstr "Une stringhe, scrîf “s”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:344
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
@@ -755,11 +887,13 @@ msgstr ""
"une stringhe vueide “''” no je la stesse robe di NULL (nuie); viôt ancje la "
"clâf “string-nullable”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:348
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
msgid "A string array, type ‘as’"
msgstr "Un array di stringhis, scrîf “as”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:349
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, “[]”."
@@ -767,11 +901,13 @@ msgstr ""
"Un array di stringhis al ten un cualsisei numar di stringhis di cualsisei "
"lungjece. Al pues jessi un array vueit, “[]”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:353
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
msgstr "Une stringhe anulabile, scrîf “ms”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
@@ -782,11 +918,13 @@ msgstr ""
"stringhe come valôr, ancje une stringhe vueide “''” o e pues jessi NULL "
"(nuie)."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:358
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452
msgid "A variant, type ‘v’"
msgstr "Une variante, gjenar ‘v’"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454
msgid ""
"Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings "
"type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in "
@@ -805,11 +943,13 @@ msgstr ""
"developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html par vê une documentazion "
"complete."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:363
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:459
msgid "A 1-choice enumeration"
msgstr "Une enumerazion a 1 sielte"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:364
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:461
msgid ""
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
@@ -817,11 +957,13 @@ msgstr ""
"Une enumerazion e pues contignî nome un element, ma al è facil che chel al "
"sedi un erôr. L'Editôr Dconf, in chel câs, ti vise."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:369
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467
msgid "A 1-choice integer value"
msgstr "Un valôr intîr a 1 sielte"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:370
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469
msgid ""
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
@@ -829,11 +971,13 @@ msgstr ""
"Un interval al pues limitâ une clâf interie a permeti dome un valôr, ma al è "
"facil che chel al sedi un erôr. L'Editôr Dconf, in chel câs, ti vise."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:374
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:474
msgid "The empty tuple, type and value “()”"
msgstr "La tuple vueide, gjenar e valôr “()”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:476
msgid ""
"There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with "
"no content, and can only take “()” as value."
@@ -841,22 +985,27 @@ msgstr ""
"Al è un gjenar tuple vueit (cualchi volte clamât “triv”) che e je une tuple "
"cence contignût, chel al pues cjapâ come valôr dome “()”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:386
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489
msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
msgstr "Un valôr boolean usuâl, definît di un scheme che si pues rilocâ."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:391
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496
msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
msgstr ""
"Un intîr cun segn a 32-bit, definît di un scheme che si pues tornâ a "
"localizâ."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:402
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
a-non-conflicting-key'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
msgstr "Une clâf no in conflit normâl di Conflict1"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:430
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
a-non-conflicting-key'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
another-non-conflicting-key'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. Non-conflicting keys should have no issues."
@@ -864,13 +1013,16 @@ msgstr ""
"Cheste clâf e je une prove par schemis multiplis intal stes percors cun "
"clâfs in conflit. Lis clâfs no in conflit no varessin di vê fastidis."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:407
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
default-value-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517
msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
msgstr ""
"Clâf in conflit cun impostazion predefinide a “1” che e varès di dâ un erôr"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:435
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
default-value-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
default-value-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:556
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -880,12 +1032,15 @@ msgstr ""
"clâfs in conflit. No varès di jessi modificabile viodût che une clâf mapade "
"al stes percors e à un valôr predefinît diferent."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:412
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524
msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
msgstr "Clâf in conflit cence interval che e varès di dâ un erôr"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:413
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:441
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
range-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
range-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -895,12 +1050,15 @@ msgstr ""
"clâfs in conflit. No varès di jessi modificabile viodût che une clâf mapade "
"al stes percors e à un interval diferent."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531
msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
msgstr "Une clâf in conflit di stringhe (semplice) che e varès di dâ un erôr"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:418
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:446
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
type-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
type-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -910,12 +1068,15 @@ msgstr ""
"clâfs in conflit. No varès di jessi modificabile viodût che une clâf mapade "
"al stes percors e à un gjenar diferent."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:422
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
warning-similar'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:538
msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
msgstr "Clâf in conflit di Conflict1 che e varès di dâ un avertiment"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:423
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:451
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
warning-similar'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
warning-similar'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:578
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an "
@@ -925,306 +1086,361 @@ msgstr ""
"clâfs in conflit. E pues jessi modificade, viodût che i gjenars a son "
"compatibii, ma e je distès un probleme."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:429
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
another-non-conflicting-key'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
msgstr "Une clâf no in conflit normâl di Conflict2"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:434
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
default-value-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:554
msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
msgstr ""
"Clâf in conflit cun impostazion predefinide a “2” che e varès di dâ un erôr"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562
msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
msgstr "Un clâf in conflit cun interval 0-5 che e varès di dâ un erôr"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569
msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
msgstr "Un clâf in conflit di stringhe anulabile che e varès di dâ un erôr"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:450
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
warning-similar'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:576
msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
msgstr "Clâf in conflit di Conflict2 che e varès di dâ un avertiment"
-#: editor/dconf-editor.vala:143
+#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:147
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Mostre la version dal program e jes"
-#: editor/dconf-editor.vala:144
+#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:150
msgid "Print relocatable schemas and exit"
msgstr "Stampe i schemis rilocabii e jes"
-#: editor/dconf-editor.vala:146
+#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'; the option removes the initial
"use at your own risks" dialog
+#: editor/dconf-editor.vala:153
msgid "Do not show initial warning"
msgstr "No sta mostrâ l'avîs iniziâl"
-#. Translators: try to put that string in 80 characters or less, if possible.
-#: editor/dconf-editor.vala:184
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80
characters or less, if possible.
+#: editor/dconf-editor.vala:191
msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
msgstr "Interface grafiche par modificâ impostazions di altris aplicazions."
-#: editor/dconf-editor.vala:184
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80
characters or less, if possible.
+#: editor/dconf-editor.vala:194
msgid "Uses the gsettings API of the glib library, and other ways."
msgstr "Al dopre lis API di gsettings de librarie glib e altris manieris."
-#: editor/dconf-editor.vala:186
+#. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:197
msgid "Arguments description:"
msgstr "Descrizion dai argoments:"
-#: editor/dconf-editor.vala:188
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:201
msgid "a folder path or a key path"
msgstr "un percors di cartele o un percors di clâf"
-#: editor/dconf-editor.vala:189
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:203
msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
msgstr "esempli: “/org/gnome/” o “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
-#: editor/dconf-editor.vala:192
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:207
msgid "the name of a schema with fixed path"
msgstr "il non di un scheme cun percors fis"
-#: editor/dconf-editor.vala:193
-#| msgid "ca.desrt.dconf-editor"
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:209
msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
msgstr "esempli: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
-#. Translators: no need to put your translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in
English to highlight why the option is called "RELOC_SCHEMA"
-#: editor/dconf-editor.vala:197
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your
translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is
called "RELOC_SCHEMA"
+#: editor/dconf-editor.vala:213
msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
msgstr "il non di un scheme “relocatable”, cence percors fis"
-#: editor/dconf-editor.vala:198
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:215
msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option"
-msgstr ""
+msgstr "viôt la liste cun la opzion “--list-relocatable-schemas”"
-#: editor/dconf-editor.vala:201
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:219
msgid "the path where to map the relocatable schema"
msgstr "il percors dulà mapâ il scheme rilocabil"
-#: editor/dconf-editor.vala:202
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:221
msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
msgstr "esempli: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
-#: editor/dconf-editor.vala:205
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:225
msgid "the name of a key from the schema"
msgstr "il non di une clâf dal scheme"
-#: editor/dconf-editor.vala:206
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:227
msgid "example: “bookmarks”"
msgstr "esempli: “”"
-#: editor/dconf-editor.vala:261
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
+#: editor/dconf-editor.vala:283
msgid "Known schemas installed:"
msgstr "Schemis cognossûts instalâts:"
-#: editor/dconf-editor.vala:266
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
+#: editor/dconf-editor.vala:289
msgid "No known schemas installed."
msgstr "Nissun scheme cognossût instalât."
-#: editor/dconf-editor.vala:270
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
+#: editor/dconf-editor.vala:294
msgid "Known schemas skipped:"
msgstr "Schemis cognossûts saltâts:"
-#: editor/dconf-editor.vala:275
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
+#: editor/dconf-editor.vala:300
msgid "No known schemas skipped."
msgstr "Nissun scheme cognossût saltât."
-#: editor/dconf-editor.vala:279
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
+#: editor/dconf-editor.vala:305
msgid "Unknown schemas:"
msgstr "Schemis no cognossûts:"
-#: editor/dconf-editor.vala:284
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
+#: editor/dconf-editor.vala:311
msgid "No unknown schemas."
msgstr "Nissun scheme no cognossût."
-#: editor/dconf-editor.vala:412
+#. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a
window opened
+#: editor/dconf-editor.vala:443
msgid "Only one window can be opened for now.\n"
msgstr "Pal moment dome un barcon al pues jessi viert.\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:431
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
+#: editor/dconf-editor.vala:463
msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
msgstr "Impussibil capî: masse argoments.\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:444
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
+#: editor/dconf-editor.vala:477
msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
msgstr "Impussibil capî il secont argoment in chest contest.\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:464
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /'
+#: editor/dconf-editor.vala:498
msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
msgstr "Impussibil capî: sbare (caratar /) tal secont argoment.\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:478
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a'
+#: editor/dconf-editor.vala:513
msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
msgstr "Il percors dal scheme al varès di tacâ e finî cuntune “/”.\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:493
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
+#: editor/dconf-editor.vala:529
msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
msgstr "Impussibil capî: il percors furnît al conten “//”.\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:500
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a'
+#: editor/dconf-editor.vala:537
msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
msgstr ""
"Impussibil capî: spazi (caratar) tal argoment.\n"
"\n"
-#. #. * * Copy action
-#. #: editor/dconf-editor.vala:525
+#. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list
+#: editor/dconf-editor.vala:565
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiât tes notis"
-#: editor/dconf-headerbar.vala:56
+#: editor/dconf-headerbar.vala:51
msgid "About Dconf Editor"
msgstr "Informazions su Editôr di Dconf"
-#: editor/dconf-headerbar.vala:249
+#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings
button" that appears in place of the close button
+#. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large
windows
+#: editor/dconf-headerbar.vala:101 editor/modifications-revealer.ui:70
+msgid "Apply"
+msgstr "Apliche"
+
+#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings
button" that appears in place of the close button
+#: editor/dconf-headerbar.vala:104
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Scarte"
+
+#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when
showing the pending changes list (if there is pending changes)
+#: editor/dconf-headerbar.vala:129
msgid "Apply all"
msgstr "Apliche dut"
-#: editor/dconf-headerbar.vala:250
+#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when
showing the pending changes list (if there is pending changes)
+#: editor/dconf-headerbar.vala:132
msgid "Dismiss all"
msgstr "Scarte dut"
-#: editor/dconf-headerbar.vala:257
+#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when
showing the pending changes list (if there is no pending changes)
+#: editor/dconf-headerbar.vala:140
msgid "Quit mode"
msgstr "Modalitât jessude"
-#: editor/dconf-headerbar.vala:342
-msgid "Hide bookmarks"
-msgstr "Plate segnelibris"
-
-#: editor/dconf-headerbar.vala:346
-msgid "Unbookmark"
-msgstr "Gjave segnelibri"
-
-#: editor/dconf-headerbar.vala:348
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Met segnelibri"
-
-#: editor/dconf-headerbar.vala:350
-msgid "Show bookmarks"
-msgstr "Mostre segnelibris"
-
-#: editor/dconf-headerbar.vala:363
+#. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not
applied until validation
+#: editor/dconf-headerbar.vala:189
msgid "Enter delay mode"
msgstr "Introdûs mût di ritart"
-#: editor/dconf-headerbar.vala:367
+#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value
all currently visible keys, not including keys in subfolders
+#: editor/dconf-headerbar.vala:193
msgid "Reset visible keys"
msgstr "Ristabilìs lis clâfs visibilis"
-#: editor/dconf-headerbar.vala:368
+#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value
all currently visible keys, and all keys in subfolders
+#: editor/dconf-headerbar.vala:196
msgid "Reset view recursively"
msgstr "Ristabilìs la viodude in maniere ricorsive"
-#. show go_back_button
-#. show ltr_left_separator
-#. title_label text or null
-#: editor/dconf-headerbar.vala:408
+#. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're
pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
+#: editor/dconf-headerbar.vala:234
msgid "Pending"
msgstr "In atese"
-#: editor/dconf-model.vala:944
+#. Translators: text copied when the users request a copy while an erased key is selected; the %s is the key
path
+#: editor/dconf-model.vala:945
#, c-format
msgid "%s (key erased)"
msgstr "%s (clâf scancelade)"
-#: editor/dconf-window.vala:188
+#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Relocatable'
+#: editor/dconf-window.vala:122
msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
msgstr "Il scheme al è rilocabil, al covente un percors."
-#: editor/dconf-window.vala:200
+#. Translators: command-line startup warning
+#: editor/dconf-window.vala:135
msgid "Startup mappings are disabled."
msgstr "Lis mapaduris al inviament a son disabilitadis."
-#: editor/dconf-window.vala:214
+#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor
ca.desrt.dconf-editor.Settings:/org/gnome/dconf-editor/'
+#: editor/dconf-window.vala:150
msgid "Schema is not installed on given path."
msgstr "Il scheme nol è instalât sul percors furnît."
-#: editor/dconf-window.vala:229
+#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor org.example.nothing'; the %s is the schema id
+#: editor/dconf-window.vala:166
#, c-format
msgid "Unknown schema “%s”."
msgstr "Scheme “%s” no cognossûts."
-#: editor/dconf-window.vala:332
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the welcoming text
+#: editor/dconf-window.vala:272
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr "Gracie di doprâ l'Editôr Dconf par modificâ la proprie configurazion!"
-#: editor/dconf-window.vala:333
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the warning text
+#: editor/dconf-window.vala:275
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr ""
"No sta dismenteâ che cualchi opzion e pues comprometi lis aplicazions, "
"duncje sta atent."
-#: editor/dconf-window.vala:334
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the button label
+#: editor/dconf-window.vala:278
msgid "I’ll be careful."
msgstr "O starai atent."
-#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
-#: editor/dconf-window.vala:338
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the checkbox label
+#: editor/dconf-window.vala:282
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Mostre chest dialic la prossime volte."
-#: editor/dconf-window.vala:1044
+#. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in
the Settings application
+#: editor/dconf-window.vala:303
+msgid ""
+"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or Alt"
+"+F4 to dismiss changes and quit."
+msgstr ""
+"A son modifichis in spiete. Dopre Maiusc+Ctrl+Q par aplicâ lis modifichis e "
+"jessî opûr Alt+F4 par scartâlis e jessî."
+
+#. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path
+#: editor/dconf-window.vala:773
#, c-format
msgid "Folder “%s” is now empty."
msgstr "La cartele “%s” e je cumò vueide."
-#. GAction parameter type switch is a little touchy, see pathbar.vala
-#: editor/dconf-window.vala:1054
+#. Translators: notification text, when the requested key has been removed; the %s is the key path
+#: editor/dconf-window.vala:784
#, c-format
msgid "Key “%s” has been deleted."
msgstr "La clâf “%s” e je stade eliminade."
-#: editor/dconf-window.vala:1059
+#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/test'; the %s is the key path
+#: editor/dconf-window.vala:790
#, c-format
msgid "Cannot find key “%s”."
msgstr "Impussibil cjatâ la clâf “%s”."
-#: editor/dconf-window.vala:1064
+#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/empty/'; the %s is the folder
path
+#: editor/dconf-window.vala:796
#, c-format
msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
msgstr "Nol è nuie inte cartele domandade “%s”."
-#: editor/dconf-window.vala:1073
+#. Translators: about dialog text
+#: editor/dconf-window.vala:808
msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
msgstr ""
"Un visualizadôr grafic e un modificadôr di impostazions internis des "
"aplicazions."
-#: editor/dconf-window.vala:1074
+#. Translators: about dialog text
+#: editor/dconf-window.vala:811
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+#| "Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
+#| "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
-"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
+"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
+"Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
msgstr ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
-"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
+"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
+"Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
-#. Translators: This string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or
should be left empty. Do not translate literally!
-#: editor/dconf-window.vala:1076
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: editor/dconf-window.vala:814
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat, <f t public gmail com>"
-#: editor/dconf-window.vala:1081
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: editor/dconf-window.vala:820
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Pagjine sul wiki di GNOME"
+#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of
the bottom bar); for dconf keys
+#: editor/delayed-setting-view.vala:136
+msgid "Key erased"
+msgstr "Clâf scancelade"
+
+#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of
the bottom bar); for gsettings keys
#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu
on the list of keys
-#: editor/delayed-setting-view.ui:82 editor/delayed-setting-view.ui:128
-#: editor/delayed-setting-view.vala:68 editor/delayed-setting-view.vala:103
-#: editor/key-list-box-row.vala:635 editor/registry-info.vala:388
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", and
as the default value of the key is written near, there's just this text displayed if the key uses its default
value
+#: editor/delayed-setting-view.vala:151 editor/key-list-box-row.vala:649
+#: editor/registry-info.vala:469
msgid "Default value"
msgstr "Valôr predefinît"
-#: editor/delayed-setting-view.vala:83 editor/registry-info.vala:588
-msgid "Key erased."
-msgstr "Clâf scancelade."
-
-#: editor/delayed-setting-view.vala:115
-msgid "Key erased"
-msgstr "Clâf scancelade"
-
#: editor/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
@@ -1257,382 +1473,458 @@ msgstr "Menù de sbare dal percors"
#: editor/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search options"
-msgstr "Opzions di ricercje"
+msgid "Path bar navigation"
+msgstr "Navigazion cun la sbare di percors"
#: editor/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle search"
-msgstr "Comute ricercje"
+msgid "Open root folder"
+msgstr "Vierç cartele lidrîs"
#: editor/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste as search"
-msgstr "Tache come ricercje"
+msgid "Open parent folder"
+msgstr "Vierç cartele superiôr"
#: editor/help-overlay.ui:70
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Edit path"
-msgstr "Modifiche percors"
+msgid "Open active direct child"
+msgstr "Vierç il fi diret atîf"
#: editor/help-overlay.ui:77
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Edit parent path"
-msgstr "Modifiche il percors gjenitôr"
+msgid "Open active last child"
+msgstr "Vierç il fi ultin atîf"
-#: editor/help-overlay.ui:84
+#: editor/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Edit root path"
-msgstr "Modifiche percors di root"
+msgid "Search options"
+msgstr "Opzions di ricercje"
-#: editor/help-overlay.ui:91
+#: editor/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Browse keys tree"
-msgstr "Esplore arbul des clâfs"
+msgid "Toggle search"
+msgstr "Comute ricercje"
-#: editor/help-overlay.ui:100
+#. Translators: does the same thing as "Toggle search", but loads the search entry with the last searched
text
+#: editor/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Path bar navigation"
-msgstr "Navigazion cun la sbare di percors"
+msgid "Search again"
+msgstr "Torne cîr"
-#: editor/help-overlay.ui:104
+#: editor/help-overlay.ui:105
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open root folder"
-msgstr "Vierç cartele lidrîs"
+msgid "Toggle local search"
+msgstr "Comute ricercje locâl"
-#: editor/help-overlay.ui:111
+#. Translators: does the same thing as "Toggle local search", but loads the search entry with the last
searched text; entry hidden for now
+#: editor/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open parent folder"
-msgstr "Vierç cartele superiôr"
+msgid "Search locally again"
+msgstr "Torne cîr in locâl"
-#: editor/help-overlay.ui:118
+#: editor/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open active direct child"
-msgstr "Vierç il fi diret atîf"
+msgid "Paste as search"
+msgstr "Tache come ricercje"
-#: editor/help-overlay.ui:125
+#. Translators: does the same thing as "Paste as search", but works even if an entry or textview is
selected; entry hidden for now
+#: editor/help-overlay.ui:128
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open active last child"
-msgstr "Vierç il fi ultin atîf"
+msgid "Paste as search (force)"
+msgstr "Tache come ricercje (sfuarce)"
+
+#: editor/help-overlay.ui:135
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Edit path"
+msgstr "Modifiche percors"
+
+#: editor/help-overlay.ui:142
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Edit parent path"
+msgstr "Modifiche il percors gjenitôr"
+
+#: editor/help-overlay.ui:149
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Edit root path"
+msgstr "Modifiche percors di root"
+
+#: editor/help-overlay.ui:156
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browse keys tree"
+msgstr "Esplore arbul des clâfs"
-#: editor/help-overlay.ui:134
+#: editor/help-overlay.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keys list actions"
msgstr "Liste azions clâfs"
-#: editor/help-overlay.ui:138
+#: editor/help-overlay.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contextual menu"
msgstr "Menù contestuâl"
-#: editor/help-overlay.ui:145
+#: editor/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous line"
msgstr "Rie precedente"
-#: editor/help-overlay.ui:152
+#: editor/help-overlay.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next line"
msgstr "Prossime rie"
-#: editor/help-overlay.ui:159
+#. Translators: entry disabled for now
+#: editor/help-overlay.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle folder properties"
msgstr "Comute proprietâts cartele"
-#: editor/help-overlay.ui:166
+#: editor/help-overlay.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set to default"
msgstr "Met ai valôrs predefinîts"
-#: editor/help-overlay.ui:173
+#: editor/help-overlay.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle boolean value"
msgstr "Comute valôr boolean"
-#: editor/help-overlay.ui:182
+#: editor/help-overlay.ui:214
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Modifications list actions"
+msgstr "Azions de liste des modifichis"
+
+#: editor/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle modifications list"
+msgstr "Comute liste des modifichis"
+
+#: editor/help-overlay.ui:225
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected row key"
+msgstr "Vierç la clâf de rie selezionade"
+
+#: editor/help-overlay.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Dismiss modification"
+msgstr "Scarte la modifiche"
+
+#: editor/help-overlay.ui:241
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Gjeneric"
-#: editor/help-overlay.ui:186
+#: editor/help-overlay.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show this help"
msgstr "Mostre chest jutori"
-#: editor/help-overlay.ui:193
+#: editor/help-overlay.ui:252
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "Informazions"
-#: editor/help-overlay.ui:202
+#: editor/help-overlay.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Notis"
-#: editor/help-overlay.ui:206
+#: editor/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy descriptor"
msgstr "Copie il descritôr"
-#: editor/help-overlay.ui:213
+#: editor/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy path"
msgstr "Copie percors"
-#: editor/help-overlay.ui:222
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Modifications list actions"
-msgstr "Azions de liste des modifichis"
-
-#: editor/help-overlay.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle modifications list"
-msgstr "Comute liste des modifichis"
-
-#: editor/help-overlay.ui:233
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected row key"
-msgstr "Vierç la clâf de rie selezionade"
-
-#: editor/help-overlay.ui:240
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Dismiss modification"
-msgstr "Scarte la modifiche"
-
-#: editor/help-overlay.ui:249
+#: editor/help-overlay.ui:281
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
-#: editor/help-overlay.ui:254
+#: editor/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit if there’s no pending changes"
msgstr "Jes se no'ndi son modifichis in code"
-#: editor/help-overlay.ui:261
+#: editor/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Apply pending changes and quit"
msgstr "Apliche modifichis in spiete e jes"
-#: editor/key-editor-child.vala:29
+#: editor/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Dismiss pending changes and quit"
+msgstr "Scarte lis modifichis in spiete e jes"
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double or a 64-bit (signed or
unsigned) key, if the key only allows a range of values and the written value is out of range
+#: editor/key-editor-child.vala:30
msgid "Given value is out of range."
msgstr "Il valôr furnît al è fûr dai limits."
-#: editor/key-editor-child.vala:375
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon (if using an entry) or text displayed under the text view
(if using a text view) when editing the value of a key, if the written text cannot be parsed regarding to the
key's value type
+#: editor/key-editor-child.vala:33
+msgid "This value is invalid for the key type."
+msgstr "Chest valôr nol è valit pal gjenar di clâf."
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double key, if the written
value cannot be parsed
+#: editor/key-editor-child.vala:380
msgid "Failed to parse as double."
msgstr "No si è rivâts a analizâ come dopli."
-#: editor/key-editor-child.vala:443
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a signed 64-bit key, if the
written value cannot be parsed
+#: editor/key-editor-child.vala:449
msgid "Failed to parse as 64-bit integer."
msgstr "No si è rivâts a analizâ come intîr a 64-bit."
-#: editor/key-editor-child.vala:511
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of an unsigned 64-bit key, if the
written value cannot be parsed
+#: editor/key-editor-child.vala:518
msgid "Failed to parse as unsigned 64-bit integer."
msgstr "No si è rivâts a analizâ come intîr a 64-bit cence segn."
-#: editor/key-editor-child.vala:793 editor/key-editor-child.vala:888
-msgid "This value is invalid for the key type."
-msgstr "Chest valôr nol è valit pal gjenar di clâf."
-
-#: editor/key-list-box-row.vala:117
+#. Translators: first item of the keys list displayed during a search, the %s is a folder path usually
+#: editor/key-list-box-row.vala:118
#, c-format
msgid "Go to “%s”"
msgstr "Va a “%s”"
-#: editor/key-list-box-row.vala:143
+#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing, the %s is the current folder name
+#: editor/key-list-box-row.vala:149
#, c-format
-msgid "Show “%s” folder properties"
-msgstr "Mostre lis proprietâts de cartele di “%s”"
+msgid "Search in “%s” folder"
+msgstr "Cîr inte cartele “%s”"
+
+# entry?
+#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing at root path
+#: editor/key-list-box-row.vala:153
+msgid "Open path entry"
+msgstr "Vierç vôs di percors"
+
+#. Translators: last item of the keys list displayed during a local search
+#: editor/key-list-box-row.vala:157
+msgid "Search everywhere"
+msgstr "Cîr dapardut"
#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:435
+#: editor/key-list-box-row.vala:449
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:438
+#: editor/key-list-box-row.vala:452
msgid "Customize…"
msgstr "Personalize…"
#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:441
+#: editor/key-list-box-row.vala:455
msgid "Set to default"
msgstr "Met i valôrs predefinîts"
#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is
hard-conflicting
-#: editor/key-list-box-row.vala:446
+#: editor/key-list-box-row.vala:460
msgid "Show details…"
msgstr "Mostre detais…"
#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
-#: editor/key-list-box-row.vala:449
+#: editor/key-list-box-row.vala:463
msgid "Dismiss change"
msgstr "Scarte la modifiche"
#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
-#: editor/key-list-box-row.vala:452 editor/key-list-box-row.vala:568
-#: editor/registry-info.ui:112
+#. Translators: label of the action button of an infobar, when a key is not defined by a schema
+#: editor/key-list-box-row.vala:466 editor/key-list-box-row.vala:582
+#: editor/registry-info.ui:116
msgid "Erase key"
msgstr "Scancele clâf"
#. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search
-#: editor/key-list-box-row.vala:455
+#: editor/key-list-box-row.vala:469
msgid "Go to this path"
msgstr "Va a chest percors"
#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
-#: editor/key-list-box-row.vala:458
+#: editor/key-list-box-row.vala:472
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
-#. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row
-#: editor/key-list-box-row.vala:461
-msgid "Show properties"
-msgstr "Mostre proprietâts"
-
#. Translators: "open search" action in the right-click menu on a search
-#: editor/key-list-box-row.vala:464 editor/pathwidget.ui:50
-#: editor/pathwidget.ui:79
+#. Translators: accessible name of the enter-search button displayed in small-size windows
+#. Translators: accessible name of the search togglebutton displayed in usual-size windows
+#: editor/key-list-box-row.vala:478 editor/pathwidget.ui:67
+#: editor/pathwidget.ui:93
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
#. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result
-#: editor/key-list-box-row.vala:467
+#: editor/key-list-box-row.vala:481
msgid "Open parent folder"
msgstr "Vierç cartele superiôr"
#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
-#: editor/key-list-box-row.vala:470
+#: editor/key-list-box-row.vala:484
msgid "Reset recursively"
msgstr "Ristabilìs in maniere ricorsive"
#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
-#: editor/key-list-box-row.vala:473
+#: editor/key-list-box-row.vala:487
msgid "Do not erase"
msgstr "No sta scancelâ"
#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
-#: editor/key-list-box-row.vala:562
+#: editor/key-list-box-row.vala:576
msgid "No change"
msgstr "Nissun cambiament"
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:351
+msgid "Signed 16-bit integer"
+msgstr "Intîr a 16-bit cun segn"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:354
+msgid "Unsigned 16-bit integer"
+msgstr "Intîr a 16-bit cence segn"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:357
+msgid "Signed 32-bit integer"
+msgstr "Intîr a 32-bit cun segn"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:360
+msgid "Unsigned 32-bit integer"
+msgstr "Intîr a 32-bit cence segn"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:363
+msgid "Signed 64-bit integer"
+msgstr "Intîr a 64-bit cun segn"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:366
+msgid "Unsigned 64-bit integer"
+msgstr "Intîr a 64-bit cence segn"
+
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:256
+#: editor/model-utils.vala:369
msgid "Boolean"
msgstr "Bulean"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:259
+#: editor/model-utils.vala:372
msgid "boolean"
msgstr "bulean"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:262
+#: editor/model-utils.vala:375
msgid "String"
msgstr "Stringhe"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:265
+#: editor/model-utils.vala:378
msgid "string"
msgstr "stringhe"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:268
+#: editor/model-utils.vala:381
msgid "String array"
msgstr "Array di stringhis"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:271
+#: editor/model-utils.vala:384
msgid "string array"
msgstr "array di stringhis"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:274
+#: editor/model-utils.vala:387
msgid "Enumeration"
msgstr "Enumerazion"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:277
+#: editor/model-utils.vala:390
msgid "enumeration"
msgstr "enumerazion"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:280
+#: editor/model-utils.vala:393
msgid "Flags"
msgstr "Opzions"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:283
+#: editor/model-utils.vala:396
msgid "flags"
msgstr "opzions"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:286
+#: editor/model-utils.vala:399
msgid "Double"
msgstr "Dopli"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:289
+#: editor/model-utils.vala:402
msgid "double"
msgstr "dopli"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an
index; you may maintain the word "handle"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is
an index; you may maintain the word "handle"
-#: editor/model-utils.vala:292 editor/model-utils.vala:295
+#: editor/model-utils.vala:405 editor/model-utils.vala:408
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "Gjenar handle D-Bus"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:298 editor/model-utils.vala:301
+#: editor/model-utils.vala:411 editor/model-utils.vala:414
msgid "D-Bus object path"
msgstr "Percors ogjet D-Bus"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:304 editor/model-utils.vala:307
+#: editor/model-utils.vala:417 editor/model-utils.vala:420
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "Array di percors ogjet D-Bus"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:310 editor/model-utils.vala:313
+#: editor/model-utils.vala:423 editor/model-utils.vala:426
msgid "D-Bus signature"
msgstr "Firme D-Bus"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:316
+#: editor/model-utils.vala:429
msgid "Integer"
msgstr "Intîr"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:319
+#: editor/model-utils.vala:432
msgid "integer"
msgstr "intîr"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:322
+#: editor/model-utils.vala:435
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:325
+#: editor/model-utils.vala:438
msgid "variant"
msgstr "variante"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:328
+#: editor/model-utils.vala:441
msgid "Empty tuple"
msgstr "Tuple vueide"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:331
+#: editor/model-utils.vala:444
msgid "empty tuple"
msgstr "tuple vueide"
-#: editor/modifications-list.vala:27
+#. Translators: placeholder text of the list of pending modifications, displayed when the user is in delayed
mode but has no pending modifications
+#: editor/modifications-list.vala:28
msgid ""
"Delayed mode is on\n"
"but\n"
@@ -1642,102 +1934,110 @@ msgstr ""
"ma\n"
"no'ndi son modifichis in spiete"
-#: editor/modifications-list.vala:30
+#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between
applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed
currently, but this change is wanted); the second is "Select"
+#: editor/modifications-list.vala:32
msgid "Rule all"
-msgstr ""
+msgstr "Apliche dut"
-#: editor/modifications-list.vala:31
+#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between
applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed
currently, but this change is wanted); the first is "Rule all"
+#: editor/modifications-list.vala:34
msgid "Select"
msgstr "Selezione"
-#: editor/modifications-revealer.ui:69
-msgid "Apply"
-msgstr "Apliche"
-
-#: editor/modifications-revealer.vala:135
-#: editor/modifications-revealer.vala:317
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user tries to reset keys
from/for a folder that has nothing to reset
+#: editor/modifications-revealer.vala:136
+#: editor/modifications-revealer.vala:323
msgid "Nothing to reset."
msgstr "Nuie di ristabilî."
-#: editor/modifications-revealer.vala:296
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key and enters in
the entry or text view a value that cannot be parsed to the correct data type
+#: editor/modifications-revealer.vala:299
msgid "The value is invalid."
msgstr "Il valôr nol è valit."
-#: editor/modifications-revealer.vala:303
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with the
"always confirm explicit" behaviour)
+#: editor/modifications-revealer.vala:307
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
msgstr ""
"La modifiche e vegnarà scartade se tu jessis di cheste viodude cence aplicâ."
-#: editor/modifications-revealer.vala:308
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with default
"always confirm implicit" behaviour notably)
+#: editor/modifications-revealer.vala:313
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
msgstr ""
"La modifiche e vegnarà aplicade ae richieste o se tu jessarâs di cheste "
"viodude."
-#: editor/modifications-revealer.vala:329
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; displayed if there are no pending changes, to document
what is the "delay mode".
+#: editor/modifications-revealer.vala:337
msgid "Changes will be delayed until you request it."
msgstr "I cambiaments a vegnaran rimandâts fintremai che tu lu domandarâs."
-#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not
translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:331
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "gsettings" is a technical term, notably a shell command,
so you probably should not translate it.
+#: editor/modifications-revealer.vala:340
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
msgstr[0] "Une operazion gsettings rimandade."
msgstr[1] "%u operazions gsettings rimandadis."
-#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate
it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:335
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "dconf" is a technical term, notably a shell command, so
you probably should not translate it.
+#: editor/modifications-revealer.vala:344
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
msgstr[0] "Une operazion dconf ritardade."
msgstr[1] "%u operazions dconf ritardadis."
-#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of
each).
-#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:338
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar. Hacky: I split a sentence like "One gsettings operation
and 2 dconf operations delayed." in two parts, before the "and"; there is at least one gsettings operation
and one dconf operation. So, you can either keep "%s%s" like that, and have the second part of the
translation starting with a space (if that makes sense in your language), or you might use "%s %s" here.
+#: editor/modifications-revealer.vala:347
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
-#: editor/modifications-revealer.vala:338
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; beginning of a sentence like "One gsettings operation and
2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and
dconf operations (at least one of each).
+#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: editor/modifications-revealer.vala:351
#, c-format
msgid "One gsettings operation"
msgid_plural "%u gsettings operations"
msgstr[0] "Une operazion gsettings"
msgstr[1] "%u operazions gsettings"
-#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations
delayed.", so:
-#. * the space before the "and" is probably wanted, and
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; second part (and end) of a sentence like "One gsettings
operation and 2 dconf operations delayed.", so:
+#. * the space before the "and" is probably wanted, if you keeped the "%s%s" translation as-is, and
#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:343
+#: editor/modifications-revealer.vala:357
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
msgstr[0] " e une operazion dconf rimandade."
msgstr[1] " e %u operazions dconf rimandadis."
-#: editor/pathentry.ui:43 editor/pathentry.ui:65
+#. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
+#: editor/pathentry.ui:50
+msgid "Close search"
+msgstr "Siere ricercje"
+
+#. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small
windows
+#: editor/pathentry.ui:52
+msgid "Close search results"
+msgstr "Siere i risultâts de ricercje"
+
+#. Translators: accessible description of the "refresh" button that is linked with the search entry on large
windows
+#: editor/pathentry.ui:76
msgid "Refresh search results"
msgstr "Inzorne i risultâts di ricercje"
-#. property name="icon-name">document-edit-symbolic</property> TODO document-edit-symbolic ?
-#: editor/pathwidget.ui:22
-msgid "Edit path"
-msgstr "Modifiche percors"
-
-#: editor/pathwidget.ui:51 editor/pathwidget.ui:80
+#. Translators: accessible description of the enter-search button displayed in small-size windows
+#. Translators: accessible description of the search togglebutton displayed in usual-size windows
+#: editor/pathwidget.ui:69 editor/pathwidget.ui:95
msgid "Search keys"
msgstr "Tascj di ricercje"
-#. property name="icon-name">folder-visiting-symbolic</property
-#: editor/pathwidget.ui:59
-msgid "Browse keys"
-msgstr "Esplore clâfs"
-
-#: editor/registry-info.ui:32
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/warning-similar'
+#: editor/registry-info.ui:33
msgid ""
"This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
"problems. Edit value at your own risk."
@@ -1745,7 +2045,8 @@ msgstr ""
"Cheste clâf e je definide e doprade di plui di un scheme. Chest al pues "
"puartâ a problemis. Modifiche il valôr a to pericul."
-#: editor/registry-info.ui:69
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/type-conflict'
+#: editor/registry-info.ui:71
msgid ""
"This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
"impossible to work with its value in a meaningful way."
@@ -1753,7 +2054,8 @@ msgstr ""
"Cheste clâf e je definide in maniere incompatibile e doprade di plui di un "
"scheme. Al è impussibil lavorâ cul so valôr in maniere sensade."
-#: editor/registry-info.ui:106
+#. Translators: warning text of an infobar, when a key is not defined by a schema
+#: editor/registry-info.ui:109
msgid ""
"No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf "
"Editor can’t find one associated with this key. If the application that was "
@@ -1765,7 +2067,8 @@ msgstr ""
"aplicazion che e stave doprant cheste clâf e je stade disinstalade o, se "
"cheste clâf e je sorpassade, si podarès eliminâle."
-#: editor/registry-info.ui:151
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
+#: editor/registry-info.ui:156
msgid ""
"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -1775,7 +2078,8 @@ msgstr ""
"erôr de aplicazion che e à instalât chest scheme. Se pussibil, vierç une "
"segnalazion di erôr a rivuart."
-#: editor/registry-info.ui:161
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
+#: editor/registry-info.ui:167
msgid ""
"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -1785,7 +2089,8 @@ msgstr ""
"erôr de aplicazion che e à instalât chest scheme. Se pussibil, vierç une "
"segnalazion di erôr a rivuart."
-#: editor/registry-info.ui:171
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
+#: editor/registry-info.ui:178
msgid ""
"This key has a special “empty tuple” type. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -1795,85 +2100,113 @@ msgstr ""
"un erôr de aplicazion che e à instalât chest scheme. Se pussibil, par chel "
"cont vierç une segnalazion di erôr."
-#: editor/registry-info.vala:84
+#. Translators: field description when displaying folder properties; name of the folder
+#: editor/registry-info.vala:70
msgid "Name"
msgstr "Non"
-#: editor/registry-info.vala:142
+#. Translators: field description when displaying key properties; the key can be defined by a schema or by
the dconf engine
+#: editor/registry-info.vala:73
msgid "Defined by"
msgstr "Definît di"
-#: editor/registry-info.vala:145
+#. Translators: field description when displaying key properties; the schema id (if the key is defined by a
schema)
+#: editor/registry-info.vala:76
msgid "Schema"
msgstr "Scheme"
-#: editor/registry-info.vala:151
+#. Translators: field description when displaying key properties; a summary describing the key use
+#: editor/registry-info.vala:79
msgid "Summary"
msgstr "Somari"
-#: editor/registry-info.vala:152 editor/registry-list.vala:487
-msgid "No summary provided"
-msgstr "Nissun somari furnît"
-
-#: editor/registry-info.vala:159
+#. Translators: field description when displaying key properties; a description describing deeply the key use
+#: editor/registry-info.vala:82
msgid "Description"
msgstr "Descrizion"
-#: editor/registry-info.vala:160
-msgid "No description provided"
-msgstr "Nissune descrizion furnide"
-
-#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
-#: editor/registry-info.vala:165
+#. Translators: field description when displaying key properties; the datatype of the key (integer, boolean,
string, etc.)
+#: editor/registry-info.vala:85
msgid "Type"
msgstr "Gjenar"
-#: editor/registry-info.vala:177
-msgid "Forced range"
-msgstr "Interval sfuarçât"
+#. Translators: field description when displaying key properties; specific name of the datatype of the key
("Signed 32-bit integer" for example)
+#: editor/registry-info.vala:89
+msgid "Type name"
+msgstr "Non dal gjenar"
-#: editor/registry-info.vala:177
-msgid "Yes"
-msgstr "Sì"
+#. Translators: field description when displaying key properties; technical code of the datatype of the key
("q" for uint16, "b" for boolean, etc.)
+#: editor/registry-info.vala:93
+msgid "Type code"
+msgstr "Codiç dal gjenar"
-#: editor/registry-info.vala:177
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#. Translators: field description when displaying key properties; if the numeral key has a minimum or a
maximum set
+#: editor/registry-info.vala:96
+msgid "Forced range"
+msgstr "Interval sfuarçât"
-#: editor/registry-info.vala:185
+#. Translators: field description when displaying key properties; the minimum value a numeral key can take
+#: editor/registry-info.vala:99
msgid "Minimum"
msgstr "Minim"
-#: editor/registry-info.vala:187
+#. Translators: field description when displaying key properties; the maximum value a numeral key can take
+#: editor/registry-info.vala:102
msgid "Maximum"
msgstr "Massim"
-#: editor/registry-info.vala:198
+#. Translators: field description when displaying key properties; the default value of the key (defined if
it has a schema)
+#: editor/registry-info.vala:105
msgid "Default"
msgstr "Predefinît"
-#: editor/registry-info.vala:202
-msgid ""
-"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
-"problematic or meaningless."
-msgstr ""
-"A son presintis definizions in conflit su cheste clâf, otignî il valôr al "
-"sarà problematic o cence sens."
-
-#: editor/registry-info.vala:222
+#. Translators: field description when displaying key properties; the current value of the key
+#: editor/registry-info.vala:108
msgid "Current value"
msgstr "Valôr atuâl"
-#: editor/registry-info.vala:326
+#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a switch widget that
allows using or not the default value of the key, as provided by its schema
+#: editor/registry-info.vala:111
msgid "Use default value"
msgstr "Dopre valôr predefinît"
-#. TODO "only" used for string-based and spin widgets
-#: editor/registry-info.vala:344
+#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a widget that allows
setting the value of the key (depending of its type, an entry, a switch, etc.)
+#: editor/registry-info.vala:114
msgid "Custom value"
msgstr "Valôr personalizât"
-#: editor/registry-info.vala:532
+#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a summary describing
its use
+#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key defined by a schema but missing a summary describing
the key use
+#: editor/registry-info.vala:202 editor/registry-list.vala:491
+msgid "No summary provided"
+msgstr "Nissun somari furnît"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a description
describing deeply its use
+#: editor/registry-info.vala:212
+msgid "No description provided"
+msgstr "Nissune descrizion furnide"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
+#: editor/registry-info.vala:249
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
+#: editor/registry-info.vala:252
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; displayed instead of the value, in case of
conflicting keys
+#: editor/registry-info.vala:280
+msgid ""
+"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
+"problematic or meaningless."
+msgstr ""
+"A son presintis definizions in conflit su cheste clâf, otignî il valôr al "
+"sarà problematic o cence sens."
+
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of type "double"
+#: editor/registry-info.vala:615
msgid ""
"Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z "
"notation."
@@ -1881,7 +2214,8 @@ msgstr ""
"Dopre un pont pal segn decimâl e nissun separadôr pai miârs. Si pues doprâ "
"la notazion X.Ye+Z ."
-#: editor/registry-info.vala:536
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of type "variant" (or of a type composed with a variant)
+#: editor/registry-info.vala:620
msgid ""
"Variants content should be surrounded by XML brackets (‘<’ and ‘>’). See "
"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html for complete "
@@ -1891,8 +2225,8 @@ msgstr ""
"‘>’). Viôt https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html par vê "
"une documentazion complete."
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
-#: editor/registry-info.vala:543
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of a type composed with a "maybe type" and with a string type (or similar); neither the "nothing"
keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
+#: editor/registry-info.vala:627
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
@@ -1902,15 +2236,16 @@ msgstr ""
"tache cun “m”) al so valôr vueit. Stringhis, firmis e percors di ogjet a "
"varessin di jessi sierâts tra virgulutis."
-#: editor/registry-info.vala:545
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of a type composed with a string type (or similar)
+#: editor/registry-info.vala:630
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr ""
"Stringhis, firmis e percors di ogjet e varessin di jessi sierâts tra "
"virgulutis."
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
-#: editor/registry-info.vala:550
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of a type composed with a "maybe type"; neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be
translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
+#: editor/registry-info.vala:635
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
@@ -1918,96 +2253,146 @@ msgstr ""
"Dopre la peraule clâf “nothing” par meti un gjenar di pussibilitât (che al "
"tache cun “m”) al so valôr vueit."
-#: editor/registry-list.vala:513
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", this
text displayed if the key, not defined by a schema, has been erased (and so has no value anymore)
+#: editor/registry-info.vala:674
+msgid "Key erased."
+msgstr "Clâf scancelade."
+
+#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the
same path and with the same name; used on large windows ("conflict" is used on small windows)
+#: editor/registry-list.vala:518
msgid "conflicting keys"
msgstr "clâfs in conflit"
-#: editor/registry-list.vala:513
+#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the
same path and with the same name; used on small windows ("conflicting keys" is used on large windows)
+#: editor/registry-list.vala:521
msgid "conflict"
msgstr "conflit"
-#: editor/registry-list.vala:527
-msgid "No Schema Found"
+#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key not defined by a schema; keys defined by a schema have
in place a summary describing the key use
+#: editor/registry-list.vala:537
+msgid "No schema found"
msgstr "Nissun scheme cjatât"
-#: editor/registry-list.vala:619
+#. Translators: means that the key has been erased; used on large windows ("erased" is used on small windows)
+#: editor/registry-list.vala:638
msgid "key erased"
msgstr "clâf scancelade"
-#: editor/registry-list.vala:619
+#. Translators: means that the key has been erased; used on small windows ("key erased" is used on large
windows)
+#: editor/registry-list.vala:641
msgid "erased"
msgstr "scancelât"
-#: editor/registry-list.vala:654
+#. Translators: displayed on small windows; indicates the data type of the key (the %s is the variant type
code)
+#: editor/registry-list.vala:679
#, c-format
msgid "type “%s”"
msgstr "gjenar “%s”"
-#: editor/registry-list.vala:1158
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the schema (the %s is
the schema id) is installed at the path where the search has started
+#: editor/registry-list.vala:1176
+#, c-format
+msgid "%s (local keys)"
+msgstr "%s (clâfs locâls)"
+
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following
non-defined keys are installed at the path where the search has started
+#: editor/registry-list.vala:1182
+msgid "Local keys not defined by a schema"
+msgstr "Clâfs locâls no definidis di un scheme"
+
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
+#: editor/registry-list.vala:1186
msgid "Keys not defined by a schema"
msgstr "Clâfs no definidis di un scheme"
-#: editor/registry-list.vala:1170
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
+#: editor/registry-list.vala:1196
msgid "Subfolders"
msgstr "Sot-cartelis"
-#: editor/registry-search.vala:25
+#. Translators: last header displayed in the keys list during a local search
+#: editor/registry-list.vala:1201
+msgid "Other actions"
+msgstr "Altris azions"
+
+#. Translators: placeholder text of the search list when there's no search results (not used in current
design)
+#: editor/registry-search.vala:26
msgid "No matches"
msgstr "Nissune corispuindince"
-#: editor/registry-search.vala:522
-msgid "Current folder"
-msgstr "Cartele atuâl"
-
-#: editor/registry-search.vala:526
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only
+#: editor/registry-search.vala:556
msgid "Folders"
msgstr "Cartelis"
-#: editor/registry-search.vala:528
-msgid "Keys"
-msgstr "Clâfs"
-
-#: editor/registry-view.vala:22
+#. Translators: placeholder text of the keys list when there's nothing to display in a path (not used in
current design)
+#: editor/registry-view.vala:23
msgid "No keys in this path"
msgstr "Nissune clâf in chest percors"
-#: editor/setting-object.vala:172
+#. Translators: the boolean "true" value; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:173
msgid "True"
msgstr "Vêr"
-#: editor/setting-object.vala:174
+#. Translators: the boolean "false" value; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:177
msgid "False"
msgstr "Fals"
-#: editor/setting-object.vala:175
+#. Translators: "nothing" value of a nullable key; capitalized (if that makes sense); "nothing" here is a
keyword, but you do not need to show it in your translation, that will be done with the non-capitalized
version of the word
+#: editor/setting-object.vala:180
msgid "Nothing"
msgstr "Nuie"
-#: editor/setting-object.vala:180
+#. Translators: the boolean "true" value; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:186
msgid "true"
msgstr "vêr"
-#: editor/setting-object.vala:182
+#. Translators: the boolean "false" value; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:190
msgid "false"
msgstr "fals"
-#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as
"yourtranslation (nothing)"
-#: editor/setting-object.vala:184
+#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense); the %s is replaced
by the text "nothing" (as a technical keyword); it isn't introduced with quotation marks around it, but you
might want to add some, depending of your language typographic rules
+#: editor/setting-object.vala:194
+#, c-format
+msgid "nothing (%s)"
+msgstr "nuie (%s)"
+
+#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:199
msgid "nothing"
msgstr "nuie"
-#: editor/setting-object.vala:393
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this
text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema has a fixed path (it is not
relocatable)
+#: editor/setting-object.vala:410
msgid "Schema with path"
msgstr "Scheme cun percors"
-#: editor/setting-object.vala:395
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this
text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema is relocatable (it has not a fixed
path)
+#: editor/setting-object.vala:414
msgid "Relocatable schema"
msgstr "Scheme rilocabil"
-#: editor/setting-object.vala:396
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this
text is displayed if the key is not defined by a schema (the value is given by dconf but cannot be used by
the GSettings functions)
+#: editor/setting-object.vala:417
msgid "DConf backend"
msgstr "Backend DConf"
+#~ msgid "Edit path"
+#~ msgstr "Modifiche percors"
+
+#~ msgid "Browse keys"
+#~ msgstr "Esplore clâfs"
+
+#~ msgid "Current folder"
+#~ msgstr "Cartele atuâl"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Clâfs"
+
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Gjave"
@@ -2026,10 +2411,6 @@ msgstr "Backend DConf"
#~ msgid "Copy descriptor"
#~ msgstr "Copie il descritôr"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Search bar"
-#~ msgstr "Sbare di ricercje"
-
#~ msgid "Delayed setting changes will be shown here"
#~ msgstr ""
#~ "Lis modifichis des impostazions ritardadis a vignaran mostradis achì"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]