[glib-networking: 114/129] Updated Slovenian translation
- From: Michael Catanzaro <mcatanzaro src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib-networking: 114/129] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 2 Feb 2019 22:52:58 +0000 (UTC)
commit e25624338ae8e427f8a8f2ea6ca337beb29d357b
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Tue Apr 10 22:18:41 2018 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 69 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 41 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 742030c..f8d126d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the glib-openssl package.
#
# Klemen Košir <klemen kosir gmx com>, 2011.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, + 2017
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, + 2017–2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-openssl master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib-"
"openssl&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-23 07:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-04 08:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-20 07:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-10 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:282
msgid "Connection is closed"
@@ -59,65 +59,73 @@ msgstr "Zasebnega ključa PEM ni mogoče razčleniti: %s"
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Podatki o potrdilu niso bili podani"
-#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:434
-#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228
+#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:492
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:293
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Povezave TLS ni mogoče ustvariti: %s"
-#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:472
-#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:296
+#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:543
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:402
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Povezave TLS ni mogoče ustvariti: %s"
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:149
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:155
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "Soležniku ni uspelo izvesti izmenjave signalov TLS"
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:157
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "Povezani soležnik ni vrnil veljavnega potrdila TLS"
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:212
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:308
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:184
+msgid "Digest too big for RSA key"
+msgstr "Povzetek je preobsežen za ključ RSA"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:239
+msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
+msgstr "Soležnik je zahteval nedovoljeno ponovno izmenjavo signalov TLS"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:248
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:377
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Napaka med izvajanjem izmenjave signalov TLS: %s"
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:318
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:387
msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
msgstr "Strežnik ni vrnil veljavnega potrdila TLS"
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:348
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:417
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Nesprejemljivo potrdilo TLS"
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:432
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:501
#, c-format
msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:458
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:527
#, c-format
msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgstr "Napaka med zapisovanjem podatkov v vtič TLS: %s"
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:484
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:553
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Napaka med izvajanjem zapiranja TLS: %s"
-#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:250
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:329
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Potrdilo nima določenega zasebnega ključa"
-#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:257
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:336
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Z zasebnim ključem potrdila so težave: %s"
-#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:266
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:345
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "S potrdilom so težave: %s"
@@ -125,20 +133,25 @@ msgstr "S potrdilom so težave: %s"
#~ msgid "Proxy resolver internal error."
#~ msgstr "Notranja napaka razreševalnika posredniškega strežnika."
-#~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
-#~ msgstr "Soležnik je zahteval nedovoljeno ponovno izmenjavo signalov TLS"
-
#~ msgid "TLS connection closed unexpectedly"
#~ msgstr "Povezava TLS se je nepričakovano zaprla"
#~ msgid "Connection is already closed"
#~ msgstr "Povezava je že zaprta"
-#~ msgid "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is locked."
-#~ msgstr "To je zadnja priložnost za pravilen vnos gesla PIN, preden se dostop popolnoma zaklene."
-
-#~ msgid "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after further failures."
-#~ msgstr "Več poskusov vnosa gesla PIN je bilo neuspešnih. Vnos bo ob ponovni napaki popolnoma zakljenjen."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
+#~ "locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "To je zadnja priložnost za pravilen vnos gesla PIN, preden se dostop "
+#~ "popolnoma zaklene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
+#~ "after further failures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Več poskusov vnosa gesla PIN je bilo neuspešnih. Vnos bo ob ponovni "
+#~ "napaki popolnoma zakljenjen."
#~ msgid "The PIN entered is incorrect."
#~ msgstr "Vneseno geslo PIN je nepravilno."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]