[gnome-taquin] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-taquin] Update Friulian translation
- Date: Mon, 4 Feb 2019 13:52:13 +0000 (UTC)
commit 3410b9ab69a733c747dbf81133ccbc42ba7a5238
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Mon Feb 4 13:51:57 2019 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 535 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 file changed, 413 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index ba128b6..76c4103 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,128 +6,88 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-taquin gnome-3-16\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"taquin&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-16 15:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-17 16:06+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-04 08:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-04 14:51+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:1
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Sun"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Jutori"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Informazions"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Jes"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:1
-msgid "3 × 3"
-msgstr "3 × 3"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:2
-msgid "4 × 4"
-msgstr "4 × 4"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:3
-msgid "5 × 5"
-msgstr "5 × 5"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:4
-msgid "Cats"
-msgstr "Gjats"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:5
-msgid "Numbers"
-msgstr "Numars"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:6 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:5
-msgid "15-Puzzle"
-msgstr "Zûc dal 15"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:7 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:6
-msgid "16-Puzzle"
-msgstr "Zûc dal 16"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:1
-msgid "Go back to the current game"
-msgstr "Torne te partide in pîts"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:2
-msgid "_Start Over"
-msgstr "_Torne partìs"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:3
-msgid "Configure a new game"
-msgstr "Configure une gnove partide"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:4
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Tache une gnove partide"
-
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Taquin"
msgstr "GNOME Taquin"
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:3
+#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Taquin.desktop.in:9
msgid "Slide tiles to their correct places"
-msgstr "Fâs cori lis tessaris te lôr posizion juste"
+msgstr "Fâs cori lis tessaris te lôr juste posizion"
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Taquin is a computer version of the 15-puzzle and other sliding puzzles."
msgstr ""
"Taquin al è la version par computer dal classic zûc dal 15 e di altris "
"puzzle simii."
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The object of Taquin is to move tiles so that they reach their places, "
"either indicated with numbers, or with parts of a great image."
msgstr ""
"L'obietîf di Taquin al è chel di spostâ lis tessaris in mût che si placin te "
-"lôr posizion juste, indicade da numars o di parts di une figure"
+"lôr juste posizion, indicade da numars o di parts di une figure."
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:21
msgid "A GNOME taquin game preview"
msgstr "Une anteprime dal zûc taquin di GNOME"
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:1 ../src/taquin-main.vala:76
-#: ../src/taquin-main.vala:133 ../src/taquin-main.vala:237
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:4
+msgid "org.gnome.Taquin"
+msgstr "org.gnome.Taquin"
+
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:5 src/taquin-main.vala:26
msgid "Taquin"
msgstr "Taquin"
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:2
+#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:7
msgid "15-puzzle"
msgstr "zûc dal 15"
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:4
+#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:11
msgid "puzzle;"
msgstr "puzzle;gredei;"
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:1
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the traditional Taquin game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the traditional Taquin
game
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:21 data/taquin-screens.ui:92
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "Zûc dal 15"
+
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the alternative game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the non-traditional game
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:26 data/taquin-screens.ui:109
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "Zûc dal 16"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:16
msgid "Number of tiles on each edge."
-msgstr "Numar di caselis par ogni bande."
+msgstr "Numar di tessaris par bande."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:2
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:18
msgid ""
"The game offers to play with a board size from 3 to 5. The setting could be "
"set from 2 (good for testing) to 9, limited by the way files are selected."
@@ -136,98 +96,429 @@ msgstr ""
"pues jessi modificade tacant di 2 (util par provâ) fintremai 9, limitade di "
"ce mût che i file a vegnin selezionâts."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:3
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:23
msgid "Name of the theme folder."
msgstr "Non de cartele dal teme."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:4
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'; TODO the themes
names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:25
msgid "Taquin has two default themes: 'cats' and 'numbers'."
msgstr "Taquin al à doi temis predefinîts: 'gjats' e 'numars'."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:5
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:30
msgid "Sound"
msgstr "Sun"
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:6
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:32
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Specifiche se riprodusi dai suns par i events."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:7
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:37
msgid "Width of the window in pixels."
msgstr "Largjece dal barcon in pixels."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:8
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:43
msgid "Height of the window in pixels."
msgstr "Altece dal barcon in pixels."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:9
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:49
msgid "true if the window is maximized."
-msgstr "VÊR se il barcon al è slargjât."
+msgstr "vêr se il barcon al è slargjât."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:57
+msgid "Follow system night light"
+msgstr "Va daûr de lûs noturne dal sisteme"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:59
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr ""
+"Dopre la impostazion de lûs noturne di GNOME par ativâ la modalitât gnot."
+
+#. Translators: accessible name of the hamburger menu
+#: data/base-headerbar.ui:112
+msgid "Actions"
+msgstr "Azions"
+
+#. Translators: accessible description of the hamburger menu
+#: data/base-headerbar.ui:114
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Azions de viodude atuâl"
+
+#. Translators: accessible name of the history menubutton
+#: data/game-headerbar.ui:32
+msgid "History"
+msgstr "Cronologjie"
+
+#. Translators: accessible description of the history menubutton
+#: data/game-headerbar.ui:34
+msgid "Game history menu"
+msgstr "Menù de cronologjie dal zûc"
+
+#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back
button
+#: data/game-headerbar.ui:49
+msgid "Go back to the current game"
+msgstr "Torne te partide in pîts"
-#: ../src/game-window.vala:128
+#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/game-headerbar.ui:68
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Gnove partide"
+
+#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
+#: data/game-headerbar.ui:72
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Tache une gnove partide"
+
+#: data/help-overlay.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During game selection"
+msgstr "Dilunc la selezion dal zûc"
+
+#: data/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new game"
+msgstr "Tache une gnove partide"
+
+#: data/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Torne indaûr"
+
+#: data/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During a game"
+msgstr "Dulinvie une partide"
+
+#: data/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New game"
+msgstr "Gnove partide"
+
+#: data/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restart game"
+msgstr "Torne tache la partide"
+
+#: data/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last move"
+msgstr "Anule le ultime mosse"
+
+#: data/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "Zûc dal 15"
+
+#: data/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select tile to push on"
+msgstr "Selezione la tessare di sburtâ"
+
+#: data/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push on selected tile"
+msgstr "Sburte la tessare selezionade"
+
+#: data/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "Zûc dal 16"
+
+#: data/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected column"
+msgstr "Cambie la colone selezionade"
+
+#: data/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected row"
+msgstr "Cambie la rie selezionade"
+
+#: data/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected row"
+msgstr "Strisse la rie selezionade"
+
+#: data/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected column"
+msgstr "Strisse la colone selezionade"
+
+#: data/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "Gjeneric"
+
+#: data/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Scurtis di tastiere"
+
+#: data/help-overlay.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Jutori"
+
+#: data/help-overlay.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "About"
+msgstr "Informazions"
+
+#: data/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Jes"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/taquin-screens.ui:24
+msgid "3 × 3"
+msgstr "3 × 3"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/taquin-screens.ui:30
+msgid "4 × 4"
+msgstr "4 × 4"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/taquin-screens.ui:36
+msgid "5 × 5"
+msgstr "5 × 5"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with cats
images
+#: data/taquin-screens.ui:46
+msgid "Cats"
+msgstr "Gjats"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with
numbers
+#: data/taquin-screens.ui:52
+msgid "Numbers"
+msgstr "Numars"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
+#: data/taquin-screens.ui:67
+msgid "Game"
+msgstr "Zûc"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
+#: data/taquin-screens.ui:131
+msgid "Options"
+msgstr "Opzions"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
second is "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name
of the view, displayed in the headerbar
+#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
+msgid "About"
+msgstr "Informazions"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
first is "About"
+#: src/about-list.vala:46
+msgid "Credits"
+msgstr "Ricognossiments"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
+#: src/about-list.vala:135
+msgid ""
+"GNU General Public License\n"
+"version 3 or later"
+msgstr ""
+"Licence Publiche Gjenerâl GNU\n"
+"version 3 o sucessive"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the programmers names
+#: src/about-list.vala:154
+msgid "Creators"
+msgstr "Creadôrs"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the documenters names
+#: src/about-list.vala:161
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadôr"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the translators names
+#: src/about-list.vala:166
+msgid "Translators"
+msgstr "Tradutôr"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the pictural artists names
+#: src/about-list.vala:172
+msgid "Artists"
+msgstr "Artiscj"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: src/adaptative-window.vala:149
+msgid "Pause night mode"
+msgstr "Met in pause modalitât gnot"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: src/adaptative-window.vala:153
+msgid "Reuse night mode"
+msgstr "Torne dopre modalitât gnot"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: src/adaptative-window.vala:157
+msgid "Use night mode"
+msgstr "Dopre modalitât gnot"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:116
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scurtis di _tastiere"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:125
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jutori"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
+#: src/game-headerbar.vala:48
+msgid "About Taquin"
+msgstr "Informazions su Taquin"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:214
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Sun"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/game-headerbar.vala:273
+msgid "Bravo! You improved your best score!"
+msgstr "Brâf! Tu âs miorât il to risultât!"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/game-headerbar.vala:280
+msgid "Bravo! You equalized your best score."
+msgstr "Brâf! Tu sês rivât a cjapâ il to miôr risultât."
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/game-headerbar.vala:287
+msgid "Bravo! You finished the game again."
+msgstr "Brâf! Tu âs tornât a finî la partide."
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solves the puzzle the first time
+#: src/game-headerbar.vala:296
+msgid "Bravo! You finished the game!"
+msgstr "Brâf! Tu âs finît la partide!"
+
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:314
+msgid "_Undo"
+msgstr "A_nule mosse"
+
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:317
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Torne tache"
+
+#. Translators: during a game that has already been finished (and possibly restarted), entry in the menu of
the moves button
+#: src/game-headerbar.vala:328
+#, c-format
+msgid "Best score: %u"
+msgstr "Risultât miôr: %u"
+
+#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
+#: src/game-view.vala:57
msgid "_Start Game"
msgstr "_Tache partide"
-#: ../src/game-window.vala:153
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr "Anule le ultime mosse"
+#. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart the game, while already on
initial position
+#: src/game-window.vala:241
+msgid "Already on initial position."
+msgstr "Za su la posizion iniziâl."
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
+#: src/new-game-screen.vala:36
+#, c-format
+msgid "Size: %d × %d ▾"
+msgstr "Dimension: %d × %d ▾"
-#: ../src/taquin-main.vala:45
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Cats
+#: src/new-game-screen.vala:44
+msgid "Theme: Cats ▾"
+msgstr "Teme: Gjats ▾"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Numbers
+#: src/new-game-screen.vala:47
+msgid "Theme: Numbers ▾"
+msgstr "Teme: Numars ▾"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:48
msgid "Play the classical 1880s’ 15-puzzle"
msgstr "Zuie al classic puzzle dai 15"
-#: ../src/taquin-main.vala:46
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:51
msgid "Try this fun alternative 16-puzzle"
msgstr "Prove cheste alternative divertent dal 16"
-#: ../src/taquin-main.vala:47
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:54
msgid "Sets the puzzle edges’ size (3-5, 2-9 for debug)"
msgstr "Impueste la dimension dai flancs (3-5, 2-9 pal debug)"
-#: ../src/taquin-main.vala:48
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:57
msgid "Turn off the sound"
msgstr "Stude suns"
-#: ../src/taquin-main.vala:49
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:60
msgid "Turn on the sound"
msgstr "Pie suns"
-#: ../src/taquin-main.vala:50
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:63
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Stampe la version e jes"
-#: ../src/taquin-main.vala:233
-msgid "(see COPYING.themes for informations)"
-msgstr "Viodi COPYING.themes par informazions)"
+#. Translators: in-window notification; on the 15-Puzzle game, if the user clicks a tile that cannot move
+#: src/taquin-main.vala:314
+msgid "You can’t move this tile!"
+msgstr "No tu puedis movi cheste tessare!"
+
+#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, help for keyboard use, displayed if the user
uses an unmeaningful keyboard key
+#: src/taquin-main.vala:323
+msgid "Use Shift and an arrow to move tiles!"
+msgstr "Dopre Maiusc e une frece par spostâ lis tessaris!"
+
+#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, if the user clicks on a tile of the board
(the game is played using mouse with arrows around the board)
+#: src/taquin-main.vala:327
+msgid "Click on the arrows to move tiles!"
+msgstr "Fâs clic su lis frecis par spostâ lis tessaris!"
-#: ../src/taquin-main.vala:241
+#. Translators: about dialog text
+#: src/taquin-main.vala:427
msgid "A classic 15-puzzle game"
msgstr "Il classic zûc dal 15"
-#: ../src/taquin-main.vala:245
+#. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the "Artwork by" section
+#: src/taquin-main.vala:436
+msgid "(see COPYING.themes for informations)"
+msgstr "Viodi COPYING.themes par informazions)"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: src/taquin-main.vala:447
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
-#: ../src/taquin-main.vala:286
-msgid "You can’t move this tile!"
-msgstr "No tu puedis movi cheste tessare!"
-
-#: ../src/taquin-main.vala:292
-msgid "Bravo! You finished the game!"
-msgstr "Brâf! Tu âs finît la partide!"
-
-#: ../src/taquin-main.vala:310
-#, c-format
-msgid "Size: %d × %d ▾"
-msgstr "Dimension: %d × %d ▾"
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: src/taquin-main.vala:452
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "Pagjine sul wiki di GNOME"
-#: ../src/taquin-main.vala:324
-msgid "Theme: Cats ▾"
-msgstr "Teme: Gjats ▾"
+#~ msgid "_Start Over"
+#~ msgstr "_Torne partìs"
-#: ../src/taquin-main.vala:325
-msgid "Theme: Numbers ▾"
-msgstr "Teme: Numars ▾"
+#~ msgid "Configure a new game"
+#~ msgstr "Configure une gnove partide"
#~ msgid "Start a new game as configured"
#~ msgstr "Tache une gnove partide"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]