[gnome-shell] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 6 Feb 2019 10:41:15 +0000 (UTC)
commit 9b47195974febf569e54f9dfc88f5cb89a3227e1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date: Wed Feb 6 11:40:43 2019 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 579 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 323 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 36a0089c5..20298b391 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-25 15:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-28 12:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-05 17:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-06 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid "Open the application menu"
msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:139
+#: js/extensionPrefs/main.js:221
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensiones de la Shell"
@@ -266,20 +266,65 @@ msgstr ""
"Asociación de teclas que pausa y reanuda los «tweens» en ejecución, para "
"depuración."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Cambiar a la aplicación 1"
+
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Cambiar a la aplicación 2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Cambiar a la aplicación 3"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Cambiar a la aplicación 4"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Cambiar a la aplicación 5"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Cambiar a la aplicación 6"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Cambiar a la aplicación 7"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Cambiar a la aplicación 8"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Cambiar a la aplicación 9"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Qué teclado usar"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "El tipo de teclado que usar."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -288,11 +333,11 @@ msgstr ""
"trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las "
"aplicaciones."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
msgid "The application icon mode."
msgstr "El modo de icono de la aplicación."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -302,7 +347,7 @@ msgstr ""
"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-"
"only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -310,35 +355,35 @@ msgstr ""
"Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de "
"trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
"ventana"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
@@ -352,33 +397,78 @@ msgstr "Inicio de sesión de la red"
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
-#: js/extensionPrefs/main.js:109
-#, javascript-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Hubo un error al lanzar el diálogo de preferencias para %s:"
+#: js/extensionPrefs/main.js:121
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "Algo ha fallado"
-#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:60
+#: js/extensionPrefs/main.js:128
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
+msgstr ""
+"Ha habido un problema: no se puede mostrar la configuración para esta "
+"extensión. Se recomienda que informe del error a los autores de la extensión."
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:135
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalles técnicos"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:170
+#| msgid "Show Errors"
+msgid "Copy Error"
+msgstr "Copiar error"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:190
+#| msgid "Home"
+msgid "Homepage"
+msgstr "Página web"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:191
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Visitar la página web de la extensión"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:454
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "No hay extensiones instaladas"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:464
+msgid ""
+"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
+"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"Las extensiones se puede instalar mediante software o <a href=\"https://"
+"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:479
+msgid "Browse in Software"
+msgstr "Buscar en Software"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:60
#: js/ui/components/networkAgent.js:125 js/ui/components/polkitAgent.js:146
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:193
-#: js/ui/shellMountOperation.js:331 js/ui/status/network.js:895
+#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:193
+#: js/ui/shellMountOperation.js:330 js/ui/status/network.js:894
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: js/gdm/authPrompt.js:162 js/gdm/authPrompt.js:205 js/gdm/authPrompt.js:437
+#: js/gdm/authPrompt.js:163 js/gdm/authPrompt.js:206 js/gdm/authPrompt.js:438
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: js/gdm/authPrompt.js:201 js/ui/shellMountOperation.js:335
-#: js/ui/unlockDialog.js:56
+#: js/gdm/authPrompt.js:202 js/ui/shellMountOperation.js:334
+#: js/ui/unlockDialog.js:55
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: js/gdm/authPrompt.js:203
+#: js/gdm/authPrompt.js:204
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
-#: js/gdm/loginDialog.js:312
+#: js/gdm/loginDialog.js:311
msgid "Choose Session"
msgstr "Elegir sesión"
@@ -645,44 +735,44 @@ msgstr "Denegar acceso"
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso"
-#: js/ui/appDisplay.js:775
+#: js/ui/appDisplay.js:671
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí"
-#: js/ui/appDisplay.js:890
+#: js/ui/appDisplay.js:786
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes"
-#: js/ui/appDisplay.js:897
+#: js/ui/appDisplay.js:793
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: js/ui/appDisplay.js:1854
+#: js/ui/appDisplay.js:1748
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
-#: js/ui/appDisplay.js:1868
+#: js/ui/appDisplay.js:1762
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica dedicada"
-#: js/ui/appDisplay.js:1895 js/ui/dash.js:246
+#: js/ui/appDisplay.js:1789 js/ui/dash.js:246
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
-#: js/ui/appDisplay.js:1901
+#: js/ui/appDisplay.js:1795
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos"
-#: js/ui/appDisplay.js:1911
+#: js/ui/appDisplay.js:1805
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
-#: js/ui/appFavorites.js:138
+#: js/ui/appFavorites.js:139
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
-#: js/ui/appFavorites.js:172
+#: js/ui/appFavorites.js:173
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
@@ -720,7 +810,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:43
+#: js/ui/calendar.js:42
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -730,43 +820,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: js/ui/calendar.js:72
+#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:74
+#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "X"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:79
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:81
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:84
+#: js/ui/calendar.js:83
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -777,7 +867,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:347
+#: js/ui/calendar.js:346
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -790,56 +880,55 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:357
+#: js/ui/calendar.js:356
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:414
+#: js/ui/calendar.js:413
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
-#: js/ui/calendar.js:425
+#: js/ui/calendar.js:424
msgid "Next month"
msgstr "Siguiente mes"
-#: js/ui/calendar.js:579
+#: js/ui/calendar.js:578
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:634
+#: js/ui/calendar.js:633
msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/calendar.js:702
+#: js/ui/calendar.js:701
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Todo el día"
-#: js/ui/calendar.js:834
+#: js/ui/calendar.js:833
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#: js/ui/calendar.js:838
+#: js/ui/calendar.js:837
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:1061
+#: js/ui/calendar.js:1060
msgid "No Notifications"
msgstr "No hay notificaciones"
-#: js/ui/calendar.js:1064
+#: js/ui/calendar.js:1063
msgid "No Events"
msgstr "No hay eventos"
-#: js/ui/calendar.js:1090
-#| msgid "Clear All"
+#: js/ui/calendar.js:1089
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
@@ -892,8 +981,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alternativamente puede conectarse pulsando el botón «WPS» de su router."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/status/network.js:226
-#: js/ui/status/network.js:316 js/ui/status/network.js:898
+#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/status/network.js:225
+#: js/ui/status/network.js:315 js/ui/status/network.js:897
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@@ -968,7 +1057,7 @@ msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:682 js/ui/status/network.js:1672
+#: js/ui/components/networkAgent.js:682 js/ui/status/network.js:1671
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
@@ -988,18 +1077,18 @@ msgstr "Autenticar"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:251 js/ui/shellMountOperation.js:315
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:251 js/ui/shellMountOperation.js:314
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:786
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:785
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:26 js/ui/viewSelector.js:177
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/viewSelector.js:176
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
@@ -1018,7 +1107,7 @@ msgstr "Tablero"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:73
+#: js/ui/dateMenu.js:74
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %e %Y"
@@ -1026,151 +1115,118 @@ msgstr "%B %e %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:80
+#: js/ui/dateMenu.js:81
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e de %B de %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:142
+#: js/ui/dateMenu.js:143
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Añadir relojes del mundo…"
-#: js/ui/dateMenu.js:143
+#: js/ui/dateMenu.js:144
msgid "World Clocks"
msgstr "Relojes del mundo"
-#: js/ui/dateMenu.js:222
+#: js/ui/dateMenu.js:234
msgid "Weather"
msgstr "Meteorología"
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:286
-#, javascript-format
-msgid "%s all day."
-msgstr "%s todo el día."
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:292
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s later."
-msgstr "%s, luego %s."
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:298
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s, followed by %s later."
-msgstr "%s, luego %s seguido de %s."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:309
+#: js/ui/dateMenu.js:317
msgid "Select a location…"
msgstr "Seleccionar ubicación…"
-#: js/ui/dateMenu.js:312
+#: js/ui/dateMenu.js:325
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
-#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
-#: js/ui/dateMenu.js:318
-#, javascript-format
-msgid "Feels like %s."
-msgstr "Sensación térmica de %s."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:321
+#: js/ui/dateMenu.js:335
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Conectarse para obtener la información meteorológica"
-#: js/ui/dateMenu.js:323
+#: js/ui/dateMenu.js:337
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "La información meteorológica no está disponible actualmente."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:50
+#: js/ui/endSessionDialog.js:49
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Cerrar la sesión %s"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:51
+#: js/ui/endSessionDialog.js:50
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:53
+#: js/ui/endSessionDialog.js:52
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo."
msgstr[1] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:58
+#: js/ui/endSessionDialog.js:57
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundo."
msgstr[1] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: js/ui/endSessionDialog.js:69
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:71
+#: js/ui/endSessionDialog.js:70
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instalar actualizaciones y apagar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalar las actualizaciones de software pendientes"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:80 js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: js/ui/endSessionDialog.js:88
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:90
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:104
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reiniciar e instalar actualizaciones"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1182,22 +1238,22 @@ msgstr[1] ""
"El sistema se reiniciará automáticamente e instalará las actualizaciones en "
"%d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:133
+#: js/ui/endSessionDialog.js:112 js/ui/endSessionDialog.js:132
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reiniciar e instalar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Instalar y apagar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+#: js/ui/endSessionDialog.js:114
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Apagar después de instalar las actualizaciones"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:123
+#: js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Reiniciar e instalar actualizaciones"
@@ -1205,7 +1261,7 @@ msgstr "Reiniciar e instalar actualizaciones"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:127
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1215,27 +1271,27 @@ msgstr ""
"puede tardar mucho tiempo: asegúrese de que tiene una copia de respaldo y de "
"que el equipo está enchufado."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:317
+#: js/ui/endSessionDialog.js:316
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Funcionando con batería: conéctese antes de instalar las actualizaciones."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:334
+#: js/ui/endSessionDialog.js:333
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Algunas aplicaciones están ocupadas o tienen trabajo sin guardar."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:341
+#: js/ui/endSessionDialog.js:340
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:622
+#: js/ui/endSessionDialog.js:621
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:625
+#: js/ui/endSessionDialog.js:624
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
@@ -1322,13 +1378,13 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Dejar activada"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
-#: js/ui/status/network.js:1271
+#: js/ui/status/network.js:1270
msgid "Turn On"
msgstr "Encender"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
-#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:317
-#: js/ui/status/network.js:1271 js/ui/status/network.js:1383
+#: js/ui/status/network.js:134 js/ui/status/network.js:316
+#: js/ui/status/network.js:1270 js/ui/status/network.js:1382
#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
#: js/ui/status/rfkill.js:106
msgid "Turn Off"
@@ -1338,59 +1394,59 @@ msgstr "Apagar"
msgid "Leave Off"
msgstr "Dejar desactivada"
-#: js/ui/keyboard.js:191
+#: js/ui/keyboard.js:209
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuración de región e idioma"
-#: js/ui/lookingGlass.js:628
+#: js/ui/lookingGlass.js:627
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hay extensiones instaladas"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:682
+#: js/ui/lookingGlass.js:681
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha generado ningún error."
-#: js/ui/lookingGlass.js:688
+#: js/ui/lookingGlass.js:687
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar errores"
-#: js/ui/lookingGlass.js:692 js/ui/lookingGlass.js:752
+#: js/ui/lookingGlass.js:691 js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar errores"
-#: js/ui/lookingGlass.js:701
+#: js/ui/lookingGlass.js:700
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:704 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:703 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: js/ui/lookingGlass.js:706
+#: js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: js/ui/lookingGlass.js:708
+#: js/ui/lookingGlass.js:707
msgid "Out of date"
msgstr "Caducado"
-#: js/ui/lookingGlass.js:710
+#: js/ui/lookingGlass.js:709
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
-#: js/ui/lookingGlass.js:734
+#: js/ui/lookingGlass.js:733
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
-#: js/ui/lookingGlass.js:743
+#: js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
-#: js/ui/messageTray.js:1460
+#: js/ui/messageTray.js:1483
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@@ -1406,13 +1462,13 @@ msgstr "Título desconocido"
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
-#: js/ui/overview.js:80
+#: js/ui/overview.js:78
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:107
+#: js/ui/overview.js:105
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
@@ -1420,7 +1476,7 @@ msgstr "Vista general"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overview.js:234
+#: js/ui/overview.js:231
msgid "Type to search…"
msgstr "Escribir para buscar…"
@@ -1483,7 +1539,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: js/ui/panel.js:808
+#: js/ui/panel.js:806
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@@ -1492,7 +1548,7 @@ msgstr "Barra superior"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:290
+#: js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1500,7 +1556,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Introducir un comando"
-#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:170
+#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:169
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
@@ -1532,11 +1588,11 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nueva"
msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
-#: js/ui/screenShield.js:443 js/ui/status/system.js:291
+#: js/ui/screenShield.js:458 js/ui/status/system.js:291
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: js/ui/screenShield.js:707
+#: js/ui/screenShield.js:722
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
@@ -1547,23 +1603,23 @@ msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1301
+#: js/ui/screenShield.js:843 js/ui/screenShield.js:1316
msgid "Unable to lock"
msgstr "No se pudo bloquear"
-#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1302
+#: js/ui/screenShield.js:844 js/ui/screenShield.js:1317
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
-#: js/ui/search.js:645
+#: js/ui/search.js:644
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
-#: js/ui/search.js:647
+#: js/ui/search.js:646
msgid "No results."
msgstr "No se encontraron resultados."
-#: js/ui/search.js:771
+#: js/ui/search.js:770
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1586,55 +1642,55 @@ msgstr "Mostrar texto"
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:302
+#: js/ui/shellMountOperation.js:301
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:323
+#: js/ui/shellMountOperation.js:322
msgid "Remember Password"
msgstr "Recordar contraseña"
-#: js/ui/status/accessibility.js:40
+#: js/ui/status/accessibility.js:39
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
-#: js/ui/status/accessibility.js:55
+#: js/ui/status/accessibility.js:54
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: js/ui/status/accessibility.js:62
+#: js/ui/status/accessibility.js:61
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla"
-#: js/ui/status/accessibility.js:66
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
-#: js/ui/status/accessibility.js:70
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuales"
-#: js/ui/status/accessibility.js:73
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes"
-#: js/ui/status/accessibility.js:76
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:79
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rechazo de teclas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:82
+#: js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas del ratón"
-#: js/ui/status/accessibility.js:163
+#: js/ui/status/accessibility.js:155
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste alto"
-#: js/ui/status/accessibility.js:198
+#: js/ui/status/accessibility.js:186
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
@@ -1642,7 +1698,7 @@ msgstr "Texto grande"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:592
+#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configuración de Bluetooth"
@@ -1710,18 +1766,18 @@ msgstr ""
"Los servicios de ubicación se pueden cambiar en cualquier momento desde la "
"configuración de privacidad."
-#: js/ui/status/network.js:73
+#: js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:423 js/ui/status/network.js:1300
+#: js/ui/status/network.js:422 js/ui/status/network.js:1299
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s apagada"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:426
+#: js/ui/status/network.js:425
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s conectada"
@@ -1729,189 +1785,189 @@ msgstr "%s conectada"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:431
+#: js/ui/status/network.js:430
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s sin gestionar"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:434
+#: js/ui/status/network.js:433
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Desconectando %s"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1292
+#: js/ui/status/network.js:440 js/ui/status/network.js:1291
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Conectando %s"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:444
+#: js/ui/status/network.js:443
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s requiere autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:452
+#: js/ui/status/network.js:451
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Falta el «firmware» para %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:456
+#: js/ui/status/network.js:455
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s no disponible"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:459
+#: js/ui/status/network.js:458
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Falló la conexión %s"
-#: js/ui/status/network.js:471
+#: js/ui/status/network.js:470
msgid "Wired Settings"
msgstr "Configuración de red cableada"
-#: js/ui/status/network.js:513
+#: js/ui/status/network.js:512
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configuración de banda ancha móvil"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:560 js/ui/status/network.js:1297
+#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1296
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Hardware %s desactivado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:564
+#: js/ui/status/network.js:563
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desactivado"
-#: js/ui/status/network.js:604
+#: js/ui/status/network.js:603
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Conectar a Internet"
-#: js/ui/status/network.js:793
+#: js/ui/status/network.js:792
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "El modo avión está activado"
-#: js/ui/status/network.js:794
+#: js/ui/status/network.js:793
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "La Wi-Fi se desactiva cuando se activa el modo avión."
-#: js/ui/status/network.js:795
+#: js/ui/status/network.js:794
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Apagar el modo avión"
-#: js/ui/status/network.js:804
+#: js/ui/status/network.js:803
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "La Wi-Fi está desactivada"
-#: js/ui/status/network.js:805
+#: js/ui/status/network.js:804
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Se debe activar la Wi-Fi para poder conectarse a la red."
-#: js/ui/status/network.js:806
+#: js/ui/status/network.js:805
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activar la Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:831
+#: js/ui/status/network.js:830
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:833
+#: js/ui/status/network.js:832
msgid "Select a network"
msgstr "Seleccionar una red"
-#: js/ui/status/network.js:862
+#: js/ui/status/network.js:861
msgid "No Networks"
msgstr "No hay redes"
-#: js/ui/status/network.js:883 js/ui/status/rfkill.js:104
+#: js/ui/status/network.js:882 js/ui/status/rfkill.js:104
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar el interruptor hardware para apagar"
-#: js/ui/status/network.js:1159
+#: js/ui/status/network.js:1158
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccionar red"
-#: js/ui/status/network.js:1165
+#: js/ui/status/network.js:1164
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Configuración de Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1288
+#: js/ui/status/network.js:1287
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Punto de acceso %s activo"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1303
+#: js/ui/status/network.js:1302
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s no conectado"
-#: js/ui/status/network.js:1400
+#: js/ui/status/network.js:1399
msgid "connecting…"
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1403
+#: js/ui/status/network.js:1402
msgid "authentication required"
msgstr "se necesita autenticación"
-#: js/ui/status/network.js:1405
+#: js/ui/status/network.js:1404
msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión"
-#: js/ui/status/network.js:1455
+#: js/ui/status/network.js:1454
msgid "VPN Settings"
msgstr "Configuración de VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1472
+#: js/ui/status/network.js:1471
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1482
+#: js/ui/status/network.js:1481
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN apagada"
-#: js/ui/status/network.js:1543 js/ui/status/rfkill.js:82
+#: js/ui/status/network.js:1542 js/ui/status/rfkill.js:82
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
-#: js/ui/status/network.js:1572
+#: js/ui/status/network.js:1571
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s conexión cableada"
msgstr[1] "%s conexiones cableadas"
-#: js/ui/status/network.js:1576
+#: js/ui/status/network.js:1575
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s conexión inalámbrica"
msgstr[1] "%s conexiones inalámbricas"
-#: js/ui/status/network.js:1580
+#: js/ui/status/network.js:1579
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s conexión por módem"
msgstr[1] "%s conexiones por módem"
-#: js/ui/status/network.js:1709
+#: js/ui/status/network.js:1708
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión"
-#: js/ui/status/network.js:1710
+#: js/ui/status/network.js:1709
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
@@ -2022,7 +2078,6 @@ msgstr ""
"vuélvalo a conectar para empezar a usarlo."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
-#| msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt no autorizado"
@@ -2073,19 +2128,19 @@ msgstr "Sólo la externa"
msgid "Built-in Only"
msgstr "Sólo la integrada"
-#: js/ui/unlockDialog.js:64
+#: js/ui/unlockDialog.js:63
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
-#: js/ui/unlockDialog.js:81
+#: js/ui/unlockDialog.js:80
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana"
-#: js/ui/viewSelector.js:181
+#: js/ui/viewSelector.js:180
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
-#: js/ui/viewSelector.js:185
+#: js/ui/viewSelector.js:184
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -2094,22 +2149,22 @@ msgstr "Buscar"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» está preparado"
-#: js/ui/windowManager.js:59
+#: js/ui/windowManager.js:60
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "¿Quiere mantener esta configuración de la pantalla?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:71
+#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
msgstr "Revertir configuración"
-#: js/ui/windowManager.js:74
+#: js/ui/windowManager.js:75
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantener cambios"
-#: js/ui/windowManager.js:92
+#: js/ui/windowManager.js:93
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2118,72 +2173,72 @@ msgstr[1] "La configuración se revertirá en %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:668
+#: js/ui/windowManager.js:669
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: js/ui/windowMenu.js:30
+#: js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
-#: js/ui/windowMenu.js:37
+#: js/ui/windowMenu.js:36
msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximizar"
-#: js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:40
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
-#: js/ui/windowMenu.js:48
+#: js/ui/windowMenu.js:47
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: js/ui/windowMenu.js:54
+#: js/ui/windowMenu.js:53
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: js/ui/windowMenu.js:61
+#: js/ui/windowMenu.js:60
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mover la barra de título a la pantalla"
-#: js/ui/windowMenu.js:66
+#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Always on Top"
msgstr "Siempre encima"
-#: js/ui/windowMenu.js:85
+#: js/ui/windowMenu.js:84
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
-#: js/ui/windowMenu.js:99
+#: js/ui/windowMenu.js:98
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
-#: js/ui/windowMenu.js:105
+#: js/ui/windowMenu.js:104
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
-#: js/ui/windowMenu.js:111
+#: js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Subir a un área de trabajo"
-#: js/ui/windowMenu.js:117
+#: js/ui/windowMenu.js:116
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Bajar a un área de trabajo"
-#: js/ui/windowMenu.js:135
+#: js/ui/windowMenu.js:134
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Mover a la pantalla de arriba"
-#: js/ui/windowMenu.js:144
+#: js/ui/windowMenu.js:143
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Mover a la pantalla de abajo"
-#: js/ui/windowMenu.js:153
+#: js/ui/windowMenu.js:152
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Mover a la pantalla de la izquierda"
-#: js/ui/windowMenu.js:162
+#: js/ui/windowMenu.js:161
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Mover a la pantalla de la derecha"
@@ -2196,30 +2251,30 @@ msgstr "Calendario de Evolution"
msgid "evolution"
msgstr "evolution"
-#: src/main.c:410
+#: src/main.c:408
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
-#: src/main.c:416
+#: src/main.c:414
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
-#: src/main.c:422
+#: src/main.c:420
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de "
"sesión"
-#: src/main.c:428
+#: src/main.c:426
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles"
-#: src/shell-app.c:272
+#: src/shell-app.c:266
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: src/shell-app.c:523
+#: src/shell-app.c:517
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falló al lanzar «%s»"
@@ -2258,6 +2313,21 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr "Hubo un error al lanzar el diálogo de preferencias para %s:"
+
+#~ msgid "%s all day."
+#~ msgstr "%s todo el día."
+
+#~ msgid "%s, then %s later."
+#~ msgstr "%s, luego %s."
+
+#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+#~ msgstr "%s, luego %s seguido de %s."
+
+#~ msgid "Feels like %s."
+#~ msgstr "Sensación térmica de %s."
+
#~| msgid "Power Off"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Power off"
@@ -3012,9 +3082,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Carpeta personal"
-
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]