[gnome-taquin] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-taquin] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 6 Feb 2019 10:41:47 +0000 (UTC)
commit 3ac0fd839b4037e5ce8f5f087506a1fbccfc39c1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date: Wed Feb 6 11:41:19 2019 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 33 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d24b63e..51a7f42 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-24 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-29 15:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-04 08:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-06 11:31+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Taquin"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Seguir la luz nocturna del sistema"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:59
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
-msgstr ""
+msgstr "Usar la luz nocturna de GNOME para activar el modo noche."
#. Translators: accessible name of the hamburger menu
#: data/base-headerbar.ui:112
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Iniciar un juego nuevo"
#: data/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "During game selection"
-msgstr ""
+msgstr "Durante la selección del juego"
#: data/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
@@ -220,12 +220,12 @@ msgstr "Puzle-15"
#: data/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select tile to push on"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la ficha que empujar"
#: data/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push on selected tile"
-msgstr ""
+msgstr "Empujar la ficha seleccionada"
#: data/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
@@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "Cambiar la fila seleccionada"
#: data/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Swipe selected row"
-msgstr ""
+msgstr "Deslizar la fila seleccionada"
#: data/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Swipe selected column"
-msgstr ""
+msgstr "Deslizar la columna seleccionada"
#: data/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
@@ -390,16 +390,15 @@ msgstr "_Sonido"
#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
#: src/game-headerbar.vala:273
msgid "Bravo! You improved your best score!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Enhorabuena! Ha superado su mejor puntuación."
#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
#: src/game-headerbar.vala:280
msgid "Bravo! You equalized your best score."
-msgstr ""
+msgstr "¡Enhorabuena! Ha logrado su mejor puntuación."
#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
#: src/game-headerbar.vala:287
-#| msgid "Bravo! You finished the game!"
msgid "Bravo! You finished the game again."
msgstr "¡Enhorabuena, ha terminado el juego!"
@@ -429,15 +428,10 @@ msgstr "Mejor puntuación: %u"
msgid "_Start Game"
msgstr "_Iniciar juego"
-#. Translators: notification, as a subtitle of the headerbar; on the 15-Puzzle game, if the user clicks a
tile that cannot move
-#: src/game-window.vala:134
-msgid "You can’t move this tile!"
-msgstr "No puede mover esta ficha"
-
#. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart the game, while already on
initial position
-#: src/game-window.vala:247
+#: src/game-window.vala:241
msgid "Already on initial position."
-msgstr ""
+msgstr "Ya está en la posición inicial."
#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
#: src/new-game-screen.vala:36
@@ -486,25 +480,40 @@ msgstr "Activar el sonido"
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
+#. Translators: in-window notification; on the 15-Puzzle game, if the user clicks a tile that cannot move
+#: src/taquin-main.vala:314
+msgid "You can’t move this tile!"
+msgstr "No puede mover esta ficha"
+
+#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, help for keyboard use, displayed if the user
uses an unmeaningful keyboard key
+#: src/taquin-main.vala:323
+msgid "Use Shift and an arrow to move tiles!"
+msgstr "Use Mayús y las flechas para mover las fichas"
+
+#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, if the user clicks on a tile of the board
(the game is played using mouse with arrows around the board)
+#: src/taquin-main.vala:327
+msgid "Click on the arrows to move tiles!"
+msgstr "Pulse sobre las flechas para mover las fichas"
+
#. Translators: about dialog text
-#: src/taquin-main.vala:393
+#: src/taquin-main.vala:427
msgid "A classic 15-puzzle game"
msgstr "Un juego clásico de puzle-15"
#. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the "Artwork by" section
-#: src/taquin-main.vala:402
+#: src/taquin-main.vala:436
msgid "(see COPYING.themes for informations)"
msgstr "(consulte COPYING.themes para obtener más información)"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: src/taquin-main.vala:413
+#: src/taquin-main.vala:447
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015-2016"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: src/taquin-main.vala:418
+#: src/taquin-main.vala:452
msgid "Page on GNOME wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Página en la wiki de GNOME"
#~ msgid "_Start Over"
#~ msgstr "_Iniciar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]