[gnome-terminal] Update Polish translation



commit 68a9170f26d5187d43babe63122fcb9e3568f1bb
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Feb 6 22:52:36 2019 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 587 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 299 insertions(+), 288 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ab530335..47fcc30b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Polish translation for gnome-terminal.
-# Copyright © 2002-2018 the gnome-terminal authors.
+# Copyright © 2002-2019 the gnome-terminal authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2002-2003.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2005.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
 # Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2018.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2018.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2019.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-12 23:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-12 23:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-06 22:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-06 22:52+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -24,17 +24,18 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#. VERSION=@VERSION@
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1864 ../src/terminal-window.c:2120
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Wiersz poleceń"
 
@@ -69,12 +70,20 @@ msgstr ""
 "Wtyczka dla Menedżera plików dodająca element do menu kontekstowego "
 "otwierający terminal w obecnie przeglądanym katalogu."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr ""
 "powłoka;shell;prompt;polecenie;komenda;wiersz poleceń;linia poleceń;wiersz "
 "komend;linia komend;cmd;konsola;"
 
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Nowe okno"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
 #. Translators: Keep single quote please!
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgctxt "visible-name"
@@ -265,18 +274,10 @@ msgstr ""
 "część wyrazu podczas zaznaczania wyrazów"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach/kartach"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "Czy w nowych oknach ma być wyświetlany pasek menu"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Domyślna liczba kolumn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -284,11 +285,11 @@ msgstr ""
 "Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
 "„use_custom_default_size” nie jest włączone."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Domyślna liczba rzędów"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -296,15 +297,15 @@ msgstr ""
 "Liczba rzędów w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
 "„use_custom_default_size” nie jest włączone."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kiedy wyświetlać pasek przewijania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -315,12 +316,12 @@ msgstr ""
 "w buforze, są pomijane. Jeśli „scrollback_unlimited” jest ustawione na "
 "wartość „true”, ta wartość zostanie zignorowana."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze przewijania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -330,31 +331,31 @@ msgstr ""
 "przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, więc może to spowodować "
 "jego zapełnienie, jeśli wystąpi dużo tekstu w terminalu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy zostanie naciśnięty klawisz"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Czy po naciśnięciu klawisza przewinąć zawartość terminala na sam koniec."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr ""
 "Czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy pojawią się nowe dane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Czy przewijać zawartość terminala do końca, gdy pojawią się nowe dane."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Określa, co zrobić z terminalem, kiedy zakończy się polecenie potomne"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -363,11 +364,11 @@ msgstr ""
 "ponownie uruchomić polecenie oraz „hold”, aby pozostawić otwarty terminal "
 "bez wykonywanego w nim polecenia."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Czy uruchomić polecenie w terminalu jako powłokę logowania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -375,22 +376,22 @@ msgstr ""
 "Czy polecenie wewnątrz terminala będzie uruchomione jako powłoka logowania "
 "(argv[0] będzie miało myślnik na początku)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Czy uruchomić niestandardowe polecenie zamiast powłoki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
 "Czy wartość ustawienia „custom_command” będzie uruchomiona zamiast powłoki."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Czy kursor ma migać"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -398,11 +399,11 @@ msgstr ""
 "Dostępne wartości to „system”, aby użyć globalnych ustawień migania kursora, "
 "lub „on” (włącz) i „off” (wyłącz), aby je wymusić."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Wygląd kursora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -411,49 +412,49 @@ msgstr ""
 "albo „focused” (tylko kiedy terminal jest aktywny) lub „unfocused” (tylko "
 "kiedy terminal jest nieaktywny)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Niestandardowe polecenie do użycia w zastępstwie powłoki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Uruchamia to polecenie zamiast powłoki, jeżeli jest ustawiona opcja "
 "„use_custom_command”."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta dla programów terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki biblioteki Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Backspace"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Delete"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Czy użyć kolorów z motywu widżetu terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Czy używać systemowej czcionki o stałej szerokości"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Czy zawijać zawartość terminala podczas zmiany rozmiaru okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Którego kodowania używać"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -461,19 +462,19 @@ msgstr ""
 "Czy znaki o niejednoznacznej szerokości są wąskie lub szerokie podczas "
 "używania kodowania UTF-8"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowej karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowego okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zapisania zawartości bieżącej karty do pliku"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
@@ -481,127 +482,131 @@ msgstr ""
 "Skrót klawiszowy do wyeksportowania zawartości bieżącej karty do pliku "
 "w różnych formatach"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr ""
 "Skrót klawiszowy do wydrukowania zawartości bieżącej karty do drukarki lub "
 "pliku"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu jako HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Skrót klawiszowy do wklejenia tekstu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zaznaczenia całego tekstu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna preferencji"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia widoczności paska menu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia stanu tylko do odczytu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania i wyczyszczenia terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna wyszukiwania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Skrót klawiszowy do wyszukania następnego wystąpienia szukanego terminu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Skrót klawiszowy do wyszukania poprzedniego wystąpienia szukanego terminu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Skrót klawiszowy do wyczyszczenia wyróżnienia wyszukiwania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na poprzednią kartę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na następną kartę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na lewo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na prawo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do odłączenia bieżącej karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na numerowaną kartę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na ostatnią kartę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia pomocy"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Skrót klawiszowy do powiększenia czcionki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zmniejszenia czcionki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na zwykły rozmiar czcionki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Skrót klawiszowy do wyświetlenia głównego menu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Czy pasek menu ma klawisze dostępu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -611,11 +616,11 @@ msgstr ""
 "z programami uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich "
 "wyłączenia."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Czy skróty są włączone"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -623,12 +628,12 @@ msgstr ""
 "Czy skróty mają być włączone. Mogą one kolidować z programami uruchamianymi "
 "wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich wyłączenia."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Czy włączony jest standardowy skrót GTK+ umożliwiający dostęp do paska menu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -638,31 +643,31 @@ msgstr ""
 "to zmienić przez plik gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja "
 "umożliwia wyłączenie standardowego klawisza skrótu paska menu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Czy integracja z powłoką jest włączona"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Czy pytać o potwierdzenie przed zamknięciem terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Czy otwierać nowe terminale jako okna lub karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kiedy wyświetlać pasek kart"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Położenia paska kart"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Którego wariantu motywu używać"
 
@@ -1171,7 +1176,7 @@ msgstr "Wybór koloru palety: %u"
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Element palety: %u"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
@@ -1203,197 +1208,189 @@ msgstr "Wyrażenie _regularne"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:126
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nowa karta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
-msgid "New Window"
-msgstr "Nowe okno"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Zapisanie zawartości"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:132
 msgid "Export"
 msgstr "Wyeksportowanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:135
 msgid "Print"
 msgstr "Wydrukowanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zamknięcie karty"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:138
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zamknięcie okna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Copy"
 msgstr "Skopiowanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Skopiowanie jako HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklejenie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Select All"
 msgstr "Zaznaczenie wszystkiego"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Find Next"
 msgstr "Wyszukanie następnego"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Wyszukanie poprzedniego"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Clear Highlight"
 msgstr "Wyczyszczenie wyróżnienia"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Hide and Show Menubar"
 msgstr "Ukrycie lub wyświetlenie paska menu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pomniejszenie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Zwykły rozmiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Tylko do odczytu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:166
 msgid "Reset"
 msgstr "Zresetowanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Zresetowanie i wyczyszczenie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Przełączenie na poprzednią kartę"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Przełączenie na następną kartę"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Przesunięcie karty w lewo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Przesunięcie karty w prawo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Odłączenie karty"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Last Tab"
 msgstr "Przełączenie na ostatnią kartę"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:215
 msgid "Contents"
 msgstr "Spis treści"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Wyświetlenie głównego menu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
 msgid "Edit"
 msgstr "Edycja"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
 msgid "View"
 msgstr "Widok"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:327
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Globalne"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:362
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Przełączenie na %u. kartę"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:535
+#: ../src/terminal-accels.c:552
 msgid "_Action"
 msgstr "_Działanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:554
+#: ../src/terminal-accels.c:571
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Klawisz _skrótu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:434 ../src/terminal-window.c:1775
+#: ../src/terminal-app.c:459
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Nowy terminal"
+
+#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "_Nowy terminal"
 
-#: ../src/terminal-app.c:436 ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nowa _karta"
 
-#: ../src/terminal-app.c:437 ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nowe _okno"
 
-#: ../src/terminal-app.c:485
+#: ../src/terminal-app.c:521
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Z_mień profil"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1344
-#: ../src/terminal-window.c:1768
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencje"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
+#: ../src/terminal-app.c:534
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profil"
 
-#: ../src/terminal.c:538
+#: ../src/terminal.c:568
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Przetworzenie parametrów się nie powiodło: %s\n"
@@ -1547,6 +1544,68 @@ msgstr "Przestarzałe kodowania CJK"
 msgid "Obsolete Encodings"
 msgstr "Przestarzałe kodowania"
 
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Po_mniejsz"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Po_większ"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "P_ełny ekran"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Tylko do odczytu"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Z_aawansowane"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Zresetuj"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Zresetuj i _wyczyść"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektor"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencje"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
@@ -1575,19 +1634,19 @@ msgstr "Zam_knij okno"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
 msgid "_Copy"
 msgstr "S_kopiuj"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Skopiuj jako _HTML"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1748
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
 msgid "_Paste"
 msgstr "Wk_lej"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "Wklej jako _nazwy plików"
 
@@ -1604,26 +1663,14 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
 # checkbox w wysuwanym menu Widok
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "P_ełny ekran"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Po_większ"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Zwykły rozmiar"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Po_mniejsz"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
 msgid "_Search"
 msgstr "Wy_szukiwanie"
@@ -1656,34 +1703,6 @@ msgstr "_Ustaw tytuł…"
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1756
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "_Tylko do odczytu"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Zresetuj"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Zresetuj i _wyczyść"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
-msgid "_1. 80×24"
-msgstr "_1. 80×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
-msgid "_2. 80×43"
-msgstr "_2. 80×43"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
-msgid "_3. 132×24"
-msgstr "_3. 132×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
-msgid "_4. 132×43"
-msgstr "_4. 132×43"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Karty"
@@ -1712,10 +1731,6 @@ msgstr "O_dłącz kartę"
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treści"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inspektor"
-
 #: ../src/terminal-nautilus.c:534
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Otwórz w z_dalnym terminalu"
@@ -1756,7 +1771,7 @@ msgstr "Pr_zesuń terminal w prawo"
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "O_dłącz terminal"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3210
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Za_mknij terminal"
 
@@ -1828,19 +1843,19 @@ msgstr ""
 "Opcja „%s” wymaga określenia uruchamianego polecenia w pozostałej części "
 "wiersza polecenia"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1097
+#: ../src/terminal-options.c:1101
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "Opcji --wait można używać tylko raz"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1132
+#: ../src/terminal-options.c:1137
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Nieprawidłowy plik konfiguracyjny terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1145
+#: ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Niezgodna wersja pliku konfiguracyjnego terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1299
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1848,139 +1863,139 @@ msgstr ""
 "Bez rejestracji przy użyciu serwera nazw aktywacji i bez ponownego użycia "
 "aktywnego terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1308
+#: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Wczytuje pliku konfiguracji terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1309
+#: ../src/terminal-options.c:1314
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1325
+#: ../src/terminal-options.c:1330
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Wyświetla okno preferencji"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: ../src/terminal-options.c:1339
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
 msgstr "Wyświetla zmienne środowiskowe do działania na terminalu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1352
+#: ../src/terminal-options.c:1357
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
 msgstr "Więcej komunikatów diagnostycznych"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1361
+#: ../src/terminal-options.c:1366
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Ograniczone komunikaty"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1374
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otwiera nowe okno zawierające kartę z domyślnym profilem"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1383
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Otwiera nową kartę w ostatnio otwartym oknie, z domyślnym profilem"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1396
+#: ../src/terminal-options.c:1401
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Włącza pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1405
+#: ../src/terminal-options.c:1410
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Wyłącza pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1414
+#: ../src/terminal-options.c:1419
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksymalizuje okno"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1423
+#: ../src/terminal-options.c:1428
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Okno w trybie pełnoekranowym"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1432
+#: ../src/terminal-options.c:1437
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Ustawia rozmiar okna, na przykład: 80x24 lub 80x24+200+200 (KOLUMNYxRZĘDY+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1433
+#: ../src/terminal-options.c:1438
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "WYMIARY"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1441
+#: ../src/terminal-options.c:1446
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Ustawia rolę okna"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1442
+#: ../src/terminal-options.c:1447
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1450
+#: ../src/terminal-options.c:1455
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Ustawia ostatnio wybraną kartę jako aktywną w jej oknie"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1463
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Wykonuje wewnątrz terminala polecenie podane w parametrze tej opcji"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1472
+#: ../src/terminal-options.c:1477
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Używa podanego profilu zamiast domyślnego"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1473
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NAZWA-PROFILU"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1481
+#: ../src/terminal-options.c:1486
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Ustawia początkowy tytuł terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1482
+#: ../src/terminal-options.c:1487
 msgid "TITLE"
 msgstr "TYTUŁ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1490
+#: ../src/terminal-options.c:1495
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Ustawia katalog roboczy"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1491
+#: ../src/terminal-options.c:1496
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1499
+#: ../src/terminal-options.c:1504
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Czeka, aż element potomny zakończy działanie"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1508
+#: ../src/terminal-options.c:1513
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Przekierowuje deskryptor pliku"
 
 #. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1510
+#: ../src/terminal-options.c:1515
 msgid "FD"
 msgstr "DP"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1518
+#: ../src/terminal-options.c:1523
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia terminala (1.0 = zwykły rozmiar)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1519
+#: ../src/terminal-options.c:1524
 msgid "ZOOM"
 msgstr "POWIĘKSZENIE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1606
+#: ../src/terminal-options.c:1611
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1614
+#: ../src/terminal-options.c:1619
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulator terminala GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1615
+#: ../src/terminal-options.c:1620
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Wyświetla opcje terminala GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1625
+#: ../src/terminal-options.c:1630
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1988,11 +2003,11 @@ msgstr ""
 "Opcje otwierania nowych okien lub kart terminala; można określić więcej niż "
 "jedną opcję:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1626
+#: ../src/terminal-options.c:1631
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Wyświetla opcje terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1634
+#: ../src/terminal-options.c:1639
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2000,11 +2015,11 @@ msgstr ""
 "Opcje okien; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window lub "
 "--tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich okien:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1635
+#: ../src/terminal-options.c:1640
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Wyświetla opcje dla okna"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1643
+#: ../src/terminal-options.c:1648
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2012,7 +2027,7 @@ msgstr ""
 "Opcje terminala; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window "
 "lub --tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich terminali:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1644
+#: ../src/terminal-options.c:1649
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Wyświetla opcje dla danego terminala"
 
@@ -2094,37 +2109,33 @@ msgstr "Ogólne"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Skróty"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:672
-msgid "Global"
-msgstr "Globalne"
-
-#: ../src/terminal-prefs.c:684
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profile"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1130
+#: ../src/terminal-screen.c:1140
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nie podano polecenia ani nie zażądano powłoki"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1345 ../src/terminal-screen.c:1667
+#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1348
+#: ../src/terminal-screen.c:1358
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia procesu potomnego dla tego terminala"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1671
+#: ../src/terminal-screen.c:1685
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Proces potomny został poprawnie zakończony ze stanem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1674
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Proces potomny został przerwany przez sygnał %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1677
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Proces potomny został przerwany."
 
@@ -2161,8 +2172,8 @@ msgstr ""
 "Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009\n"
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009\n"
 "Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2018\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2018"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2019\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2019"
 
 #: ../src/terminal-util.c:321
 #, c-format
@@ -2207,71 +2218,71 @@ msgstr ""
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "Schemat „file” ze zdalną nazwą komputera jest nieobsługiwany"
 
-#: ../src/terminal-window.c:449
+#: ../src/terminal-window.c:457
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nie można zapisać zawartości"
 
-#: ../src/terminal-window.c:469
+#: ../src/terminal-window.c:477
 msgid "Save as…"
 msgstr "Zapisanie jako…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:472
+#: ../src/terminal-window.c:480
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:473
+#: ../src/terminal-window.c:481
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1724
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1735
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "_Wyślij wiadomość e-mail do…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1736
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1718
+#: ../src/terminal-window.c:1739
 msgid "Call _To…"
 msgstr "_Zadzwoń…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1740
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "Skopiuj _numer telefonu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1745
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1746
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "Skopiuj o_dnośnik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1784
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofile"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1819
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Opuść pełny ekran"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3197
+#: ../src/terminal-window.c:3233
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Zamknąć to okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3197
+#: ../src/terminal-window.c:3233
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Zamknąć ten terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3201
+#: ../src/terminal-window.c:3237
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2279,7 +2290,7 @@ msgstr ""
 "W niektórych terminalach w tym oknie uruchomione są procesy. Zamknięcie okna "
 "spowoduje ich zakończenie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3205
+#: ../src/terminal-window.c:3241
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2287,7 +2298,7 @@ msgstr ""
 "W tym terminalu uruchomiony jest proces. Zamknięcie terminala spowoduje jego "
 "zakończenie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3210
+#: ../src/terminal-window.c:3246
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]