[gnome-terminal] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Polish translation
- Date: Wed, 6 Feb 2019 21:52:53 +0000 (UTC)
commit 68a9170f26d5187d43babe63122fcb9e3568f1bb
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Feb 6 22:52:36 2019 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 587 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 299 insertions(+), 288 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ab530335..47fcc30b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# Polish translation for gnome-terminal.
-# Copyright © 2002-2018 the gnome-terminal authors.
+# Copyright © 2002-2019 the gnome-terminal authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2002-2003.
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2005.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
# Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2018.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2018.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2019.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-12 23:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-12 23:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-06 22:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -24,17 +24,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#. VERSION=@VERSION@
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1864 ../src/terminal-window.c:2120
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Wiersz poleceń"
@@ -69,12 +70,20 @@ msgstr ""
"Wtyczka dla Menedżera plików dodająca element do menu kontekstowego "
"otwierający terminal w obecnie przeglądanym katalogu."
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
"powłoka;shell;prompt;polecenie;komenda;wiersz poleceń;linia poleceń;wiersz "
"komend;linia komend;cmd;konsola;"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Nowe okno"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
#. Translators: Keep single quote please!
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgctxt "visible-name"
@@ -265,18 +274,10 @@ msgstr ""
"część wyrazu podczas zaznaczania wyrazów"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach/kartach"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "Czy w nowych oknach ma być wyświetlany pasek menu"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Domyślna liczba kolumn"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -284,11 +285,11 @@ msgstr ""
"Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
"„use_custom_default_size” nie jest włączone."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of rows"
msgstr "Domyślna liczba rzędów"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -296,15 +297,15 @@ msgstr ""
"Liczba rzędów w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
"„use_custom_default_size” nie jest włączone."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kiedy wyświetlać pasek przewijania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -315,12 +316,12 @@ msgstr ""
"w buforze, są pomijane. Jeśli „scrollback_unlimited” jest ustawione na "
"wartość „true”, ta wartość zostanie zignorowana."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze przewijania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -330,31 +331,31 @@ msgstr ""
"przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, więc może to spowodować "
"jego zapełnienie, jeśli wystąpi dużo tekstu w terminalu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy zostanie naciśnięty klawisz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Czy po naciśnięciu klawisza przewinąć zawartość terminala na sam koniec."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr ""
"Czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy pojawią się nowe dane"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Czy przewijać zawartość terminala do końca, gdy pojawią się nowe dane."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Określa, co zrobić z terminalem, kiedy zakończy się polecenie potomne"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -363,11 +364,11 @@ msgstr ""
"ponownie uruchomić polecenie oraz „hold”, aby pozostawić otwarty terminal "
"bez wykonywanego w nim polecenia."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Czy uruchomić polecenie w terminalu jako powłokę logowania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -375,22 +376,22 @@ msgstr ""
"Czy polecenie wewnątrz terminala będzie uruchomione jako powłoka logowania "
"(argv[0] będzie miało myślnik na początku)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Czy uruchomić niestandardowe polecenie zamiast powłoki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Czy wartość ustawienia „custom_command” będzie uruchomiona zamiast powłoki."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Czy kursor ma migać"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -398,11 +399,11 @@ msgstr ""
"Dostępne wartości to „system”, aby użyć globalnych ustawień migania kursora, "
"lub „on” (włącz) i „off” (wyłącz), aby je wymusić."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Wygląd kursora"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -411,49 +412,49 @@ msgstr ""
"albo „focused” (tylko kiedy terminal jest aktywny) lub „unfocused” (tylko "
"kiedy terminal jest nieaktywny)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Niestandardowe polecenie do użycia w zastępstwie powłoki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Uruchamia to polecenie zamiast powłoki, jeżeli jest ustawiona opcja "
"„use_custom_command”."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta dla programów terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki biblioteki Pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Backspace"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Delete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Czy użyć kolorów z motywu widżetu terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Czy używać systemowej czcionki o stałej szerokości"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Czy zawijać zawartość terminala podczas zmiany rozmiaru okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Którego kodowania używać"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -461,19 +462,19 @@ msgstr ""
"Czy znaki o niejednoznacznej szerokości są wąskie lub szerokie podczas "
"używania kodowania UTF-8"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowej karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowego okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Skrót klawiszowy do zapisania zawartości bieżącej karty do pliku"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -481,127 +482,131 @@ msgstr ""
"Skrót klawiszowy do wyeksportowania zawartości bieżącej karty do pliku "
"w różnych formatach"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Skrót klawiszowy do wydrukowania zawartości bieżącej karty do drukarki lub "
"pliku"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu jako HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Skrót klawiszowy do wklejenia tekstu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Skrót klawiszowy do zaznaczenia całego tekstu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna preferencji"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia trybu pełnoekranowego"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia widoczności paska menu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia stanu tylko do odczytu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania i wyczyszczenia terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna wyszukiwania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Skrót klawiszowy do wyszukania następnego wystąpienia szukanego terminu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Skrót klawiszowy do wyszukania poprzedniego wystąpienia szukanego terminu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Skrót klawiszowy do wyczyszczenia wyróżnienia wyszukiwania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na poprzednią kartę"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na następną kartę"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na lewo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na prawo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do odłączenia bieżącej karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na numerowaną kartę"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na ostatnią kartę"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia pomocy"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Skrót klawiszowy do powiększenia czcionki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Skrót klawiszowy do zmniejszenia czcionki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na zwykły rozmiar czcionki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Skrót klawiszowy do wyświetlenia głównego menu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Czy pasek menu ma klawisze dostępu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -611,11 +616,11 @@ msgstr ""
"z programami uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich "
"wyłączenia."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Czy skróty są włączone"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -623,12 +628,12 @@ msgstr ""
"Czy skróty mają być włączone. Mogą one kolidować z programami uruchamianymi "
"wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich wyłączenia."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Czy włączony jest standardowy skrót GTK+ umożliwiający dostęp do paska menu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -638,31 +643,31 @@ msgstr ""
"to zmienić przez plik gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja "
"umożliwia wyłączenie standardowego klawisza skrótu paska menu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Czy integracja z powłoką jest włączona"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Czy pytać o potwierdzenie przed zamknięciem terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Czy otwierać nowe terminale jako okna lub karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Kiedy wyświetlać pasek kart"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Położenia paska kart"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Którego wariantu motywu używać"
@@ -1171,7 +1176,7 @@ msgstr "Wybór koloru palety: %u"
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Element palety: %u"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "Wyszukiwanie"
@@ -1203,197 +1208,189 @@ msgstr "Wyrażenie _regularne"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa karta"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
-msgid "New Window"
-msgstr "Nowe okno"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Zapisanie zawartości"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "Wyeksportowanie"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "Wydrukowanie"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Zamknięcie karty"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "Zamknięcie okna"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "Skopiowanie"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Skopiowanie jako HTML"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "Wklejenie"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "Zaznaczenie wszystkiego"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "Wyszukanie następnego"
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Wyszukanie poprzedniego"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Wyczyszczenie wyróżnienia"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Ukrycie lub wyświetlenie paska menu"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Pełny ekran"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejszenie"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Zwykły rozmiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "Zresetowanie"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Zresetowanie i wyczyszczenie"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Przełączenie na poprzednią kartę"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Przełączenie na następną kartę"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Przesunięcie karty w lewo"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Przesunięcie karty w prawo"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odłączenie karty"
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Przełączenie na ostatnią kartę"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "Spis treści"
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Wyświetlenie głównego menu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
-#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "Widok"
-#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: ../src/terminal-accels.c:327
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Globalne"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:362
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Przełączenie na %u. kartę"
-#: ../src/terminal-accels.c:535
+#: ../src/terminal-accels.c:552
msgid "_Action"
msgstr "_Działanie"
-#: ../src/terminal-accels.c:554
+#: ../src/terminal-accels.c:571
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Klawisz _skrótu"
-#: ../src/terminal-app.c:434 ../src/terminal-window.c:1775
+#: ../src/terminal-app.c:459
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Nowy terminal"
+
+#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
msgid "New _Terminal"
msgstr "_Nowy terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:436 ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa _karta"
-#: ../src/terminal-app.c:437 ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "New _Window"
msgstr "Nowe _okno"
-#: ../src/terminal-app.c:485
+#: ../src/terminal-app.c:521
msgid "Change _Profile"
msgstr "Z_mień profil"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1344
-#: ../src/terminal-window.c:1768
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencje"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
+#: ../src/terminal-app.c:534
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profil"
-#: ../src/terminal.c:538
+#: ../src/terminal.c:568
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Przetworzenie parametrów się nie powiodło: %s\n"
@@ -1547,6 +1544,68 @@ msgstr "Przestarzałe kodowania CJK"
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Przestarzałe kodowania"
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Po_mniejsz"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Po_większ"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "P_ełny ekran"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Tylko do odczytu"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Z_aawansowane"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Zresetuj"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Zresetuj i _wyczyść"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektor"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencje"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
@@ -1575,19 +1634,19 @@ msgstr "Zam_knij okno"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Skopiuj jako _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1748
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Wklej jako _nazwy plików"
@@ -1604,26 +1663,14 @@ msgid "_View"
msgstr "_Widok"
# checkbox w wysuwanym menu Widok
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Pasek menu"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "P_ełny ekran"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Po_większ"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Po_mniejsz"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
msgid "_Search"
msgstr "Wy_szukiwanie"
@@ -1656,34 +1703,6 @@ msgstr "_Ustaw tytuł…"
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1756
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "_Tylko do odczytu"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Zresetuj"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Zresetuj i _wyczyść"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
-msgid "_1. 80×24"
-msgstr "_1. 80×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
-msgid "_2. 80×43"
-msgstr "_2. 80×43"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
-msgid "_3. 132×24"
-msgstr "_3. 132×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
-msgid "_4. 132×43"
-msgstr "_4. 132×43"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Karty"
@@ -1712,10 +1731,6 @@ msgstr "O_dłącz kartę"
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inspektor"
-
#: ../src/terminal-nautilus.c:534
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Otwórz w z_dalnym terminalu"
@@ -1756,7 +1771,7 @@ msgstr "Pr_zesuń terminal w prawo"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "O_dłącz terminal"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3210
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Za_mknij terminal"
@@ -1828,19 +1843,19 @@ msgstr ""
"Opcja „%s” wymaga określenia uruchamianego polecenia w pozostałej części "
"wiersza polecenia"
-#: ../src/terminal-options.c:1097
+#: ../src/terminal-options.c:1101
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Opcji --wait można używać tylko raz"
-#: ../src/terminal-options.c:1132
+#: ../src/terminal-options.c:1137
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Nieprawidłowy plik konfiguracyjny terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:1145
+#: ../src/terminal-options.c:1150
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Niezgodna wersja pliku konfiguracyjnego terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:1299
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1848,139 +1863,139 @@ msgstr ""
"Bez rejestracji przy użyciu serwera nazw aktywacji i bez ponownego użycia "
"aktywnego terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1308
+#: ../src/terminal-options.c:1313
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Wczytuje pliku konfiguracji terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1309
+#: ../src/terminal-options.c:1314
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
-#: ../src/terminal-options.c:1325
+#: ../src/terminal-options.c:1330
msgid "Show preferences window"
msgstr "Wyświetla okno preferencji"
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: ../src/terminal-options.c:1339
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Wyświetla zmienne środowiskowe do działania na terminalu"
-#: ../src/terminal-options.c:1352
+#: ../src/terminal-options.c:1357
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Więcej komunikatów diagnostycznych"
-#: ../src/terminal-options.c:1361
+#: ../src/terminal-options.c:1366
msgid "Suppress output"
msgstr "Ograniczone komunikaty"
-#: ../src/terminal-options.c:1374
+#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Otwiera nowe okno zawierające kartę z domyślnym profilem"
-#: ../src/terminal-options.c:1383
+#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Otwiera nową kartę w ostatnio otwartym oknie, z domyślnym profilem"
-#: ../src/terminal-options.c:1396
+#: ../src/terminal-options.c:1401
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Włącza pasek menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1405
+#: ../src/terminal-options.c:1410
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Wyłącza pasek menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1414
+#: ../src/terminal-options.c:1419
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksymalizuje okno"
-#: ../src/terminal-options.c:1423
+#: ../src/terminal-options.c:1428
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Okno w trybie pełnoekranowym"
-#: ../src/terminal-options.c:1432
+#: ../src/terminal-options.c:1437
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Ustawia rozmiar okna, na przykład: 80x24 lub 80x24+200+200 (KOLUMNYxRZĘDY+X"
"+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1433
+#: ../src/terminal-options.c:1438
msgid "GEOMETRY"
msgstr "WYMIARY"
-#: ../src/terminal-options.c:1441
+#: ../src/terminal-options.c:1446
msgid "Set the window role"
msgstr "Ustawia rolę okna"
-#: ../src/terminal-options.c:1442
+#: ../src/terminal-options.c:1447
msgid "ROLE"
msgstr "ROLA"
-#: ../src/terminal-options.c:1450
+#: ../src/terminal-options.c:1455
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Ustawia ostatnio wybraną kartę jako aktywną w jej oknie"
-#: ../src/terminal-options.c:1463
+#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Wykonuje wewnątrz terminala polecenie podane w parametrze tej opcji"
-#: ../src/terminal-options.c:1472
+#: ../src/terminal-options.c:1477
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Używa podanego profilu zamiast domyślnego"
-#: ../src/terminal-options.c:1473
+#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NAZWA-PROFILU"
-#: ../src/terminal-options.c:1481
+#: ../src/terminal-options.c:1486
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Ustawia początkowy tytuł terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1482
+#: ../src/terminal-options.c:1487
msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ"
-#: ../src/terminal-options.c:1490
+#: ../src/terminal-options.c:1495
msgid "Set the working directory"
msgstr "Ustawia katalog roboczy"
-#: ../src/terminal-options.c:1491
+#: ../src/terminal-options.c:1496
msgid "DIRNAME"
msgstr "KATALOG"
-#: ../src/terminal-options.c:1499
+#: ../src/terminal-options.c:1504
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Czeka, aż element potomny zakończy działanie"
-#: ../src/terminal-options.c:1508
+#: ../src/terminal-options.c:1513
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Przekierowuje deskryptor pliku"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1510
+#: ../src/terminal-options.c:1515
msgid "FD"
msgstr "DP"
-#: ../src/terminal-options.c:1518
+#: ../src/terminal-options.c:1523
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia terminala (1.0 = zwykły rozmiar)"
-#: ../src/terminal-options.c:1519
+#: ../src/terminal-options.c:1524
msgid "ZOOM"
msgstr "POWIĘKSZENIE"
-#: ../src/terminal-options.c:1606
+#: ../src/terminal-options.c:1611
msgid "COMMAND"
msgstr "POLECENIE"
-#: ../src/terminal-options.c:1614
+#: ../src/terminal-options.c:1619
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulator terminala GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1615
+#: ../src/terminal-options.c:1620
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Wyświetla opcje terminala GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1625
+#: ../src/terminal-options.c:1630
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1988,11 +2003,11 @@ msgstr ""
"Opcje otwierania nowych okien lub kart terminala; można określić więcej niż "
"jedną opcję:"
-#: ../src/terminal-options.c:1626
+#: ../src/terminal-options.c:1631
msgid "Show terminal options"
msgstr "Wyświetla opcje terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1634
+#: ../src/terminal-options.c:1639
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2000,11 +2015,11 @@ msgstr ""
"Opcje okien; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window lub "
"--tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich okien:"
-#: ../src/terminal-options.c:1635
+#: ../src/terminal-options.c:1640
msgid "Show per-window options"
msgstr "Wyświetla opcje dla okna"
-#: ../src/terminal-options.c:1643
+#: ../src/terminal-options.c:1648
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2012,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"Opcje terminala; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window "
"lub --tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich terminali:"
-#: ../src/terminal-options.c:1644
+#: ../src/terminal-options.c:1649
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Wyświetla opcje dla danego terminala"
@@ -2094,37 +2109,33 @@ msgstr "Ogólne"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
-#: ../src/terminal-prefs.c:672
-msgid "Global"
-msgstr "Globalne"
-
-#: ../src/terminal-prefs.c:684
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
-#: ../src/terminal-screen.c:1130
+#: ../src/terminal-screen.c:1140
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nie podano polecenia ani nie zażądano powłoki"
-#: ../src/terminal-screen.c:1345 ../src/terminal-screen.c:1667
+#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
msgid "_Relaunch"
msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
-#: ../src/terminal-screen.c:1348
+#: ../src/terminal-screen.c:1358
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia procesu potomnego dla tego terminala"
-#: ../src/terminal-screen.c:1671
+#: ../src/terminal-screen.c:1685
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Proces potomny został poprawnie zakończony ze stanem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1674
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Proces potomny został przerwany przez sygnał %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1677
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Proces potomny został przerwany."
@@ -2161,8 +2172,8 @@ msgstr ""
"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009\n"
"Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2018\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2018"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2019\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2019"
#: ../src/terminal-util.c:321
#, c-format
@@ -2207,71 +2218,71 @@ msgstr ""
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "Schemat „file” ze zdalną nazwą komputera jest nieobsługiwany"
-#: ../src/terminal-window.c:449
+#: ../src/terminal-window.c:457
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nie można zapisać zawartości"
-#: ../src/terminal-window.c:469
+#: ../src/terminal-window.c:477
msgid "Save as…"
msgstr "Zapisanie jako…"
-#: ../src/terminal-window.c:472
+#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../src/terminal-window.c:473
+#: ../src/terminal-window.c:481
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1724
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1735
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "_Wyślij wiadomość e-mail do…"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1736
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1718
+#: ../src/terminal-window.c:1739
msgid "Call _To…"
msgstr "_Zadzwoń…"
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1740
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Skopiuj _numer telefonu"
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1745
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1746
msgid "Copy _Link"
msgstr "Skopiuj o_dnośnik"
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1784
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1819
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Opuść pełny ekran"
-#: ../src/terminal-window.c:3197
+#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this window?"
msgstr "Zamknąć to okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3197
+#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zamknąć ten terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3201
+#: ../src/terminal-window.c:3237
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2279,7 +2290,7 @@ msgstr ""
"W niektórych terminalach w tym oknie uruchomione są procesy. Zamknięcie okna "
"spowoduje ich zakończenie."
-#: ../src/terminal-window.c:3205
+#: ../src/terminal-window.c:3241
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2287,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"W tym terminalu uruchomiony jest proces. Zamknięcie terminala spowoduje jego "
"zakończenie."
-#: ../src/terminal-window.c:3210
+#: ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_mknij okno"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]