[orca] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Update Turkish translation
- Date: Sat, 9 Feb 2019 09:56:13 +0000 (UTC)
commit f52e5d1edac735445d646305d70f12a943534e0f
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date: Sat Feb 9 09:55:57 2019 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 1109 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 603 insertions(+), 506 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 8ac038d5b..04a20cfee 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -9,14 +9,14 @@
# Olcay Aşçı <olcay ashchi gmail com>, 2017.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Hanifi Çakmak <hanifi0507 gmail com>, 2018.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017, 2018.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orcaorca/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-26 14:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-08 16:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-29 05:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-09 12:54+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
@@ -1826,7 +1826,6 @@ msgstr "Detaylı neredeyim işlemini gerçekleştir."
#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
#. the selected/highlighted icons. Etc.
#: ../src/orca/cmdnames.py:86
-#| msgid "Speaks the current flat review line."
msgid "Speaks the current selection."
msgstr "Geçerli seçimi seslendirir."
@@ -2404,18 +2403,25 @@ msgstr "Geçerli saati sun."
msgid "Present current date."
msgstr "Geçerli tarihi sun."
+#. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
+#. the current object. This string is how this command is described in the list
+#. of keyboard shortcuts.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:537
+msgid "Present size and location of current object."
+msgstr "Geçerli nesnenin şimdiki boyutu ve konumu."
+
#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:539
+#: ../src/orca/cmdnames.py:544
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Geçerli uygulamaya sonraki komutu geçirir."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:544
+#: ../src/orca/cmdnames.py:549
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Önceki sohbet odası iletisini seslendir ve braille ile belirt."
@@ -2424,7 +2430,7 @@ msgstr "Önceki sohbet odası iletisini seslendir ve braille ile belirt."
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:552
+#: ../src/orca/cmdnames.py:557
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Arkadaşlarınız yazarken bunun duyurulmasını aç/kapat."
@@ -2435,7 +2441,7 @@ msgstr "Arkadaşlarınız yazarken bunun duyurulmasını aç/kapat."
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:562
+#: ../src/orca/cmdnames.py:567
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr "Sohbet odasına yönelik iletilerin geçmişlerinin sağlanmasını aç/kapat."
@@ -2446,7 +2452,7 @@ msgstr "Sohbet odasına yönelik iletilerin geçmişlerinin sağlanmasını aç/
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:573
+#: ../src/orca/cmdnames.py:578
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
@@ -2456,63 +2462,63 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:579
+#: ../src/orca/cmdnames.py:584
msgid "Line Left"
msgstr "Sola Kaydır"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:584
+#: ../src/orca/cmdnames.py:589
msgid "Line Right"
msgstr "Sağa kaydır"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:589
+#: ../src/orca/cmdnames.py:594
msgid "Line Up"
msgstr "Yukarı Kaydır"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:594
+#: ../src/orca/cmdnames.py:599
msgid "Line Down"
msgstr "Aşağı Kaydır"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:599
+#: ../src/orca/cmdnames.py:604
msgid "Freeze"
msgstr "Dondur"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:604
+#: ../src/orca/cmdnames.py:609
msgid "Top Left"
msgstr "Sol Üst"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:609
+#: ../src/orca/cmdnames.py:614
msgid "Bottom Left"
msgstr "Sol Alt"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:614
+#: ../src/orca/cmdnames.py:619
msgid "Cursor Position"
msgstr "İmleç Konumu"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:619
+#: ../src/orca/cmdnames.py:624
msgid "Six Dots"
msgstr "Altı Nokta"
@@ -2521,7 +2527,7 @@ msgstr "Altı Nokta"
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:626
+#: ../src/orca/cmdnames.py:631
msgid "Cursor Routing"
msgstr "İmleç Yönlendirme"
@@ -2530,7 +2536,7 @@ msgstr "İmleç Yönlendirme"
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:633
+#: ../src/orca/cmdnames.py:638
msgid "Cut Begin"
msgstr "Kesme Başlangıcı"
@@ -2539,91 +2545,91 @@ msgstr "Kesme Başlangıcı"
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:640
+#: ../src/orca/cmdnames.py:645
msgid "Cut Line"
msgstr "Satır Kes"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:644
+#: ../src/orca/cmdnames.py:649
msgid "Present last notification message."
msgstr "En son bildirim iletisini sun."
#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:648
+#: ../src/orca/cmdnames.py:653
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Bildirim iletileri listesini sun"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:652
+#: ../src/orca/cmdnames.py:657
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Önceki bildirim iletisini sun."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:655
+#: ../src/orca/cmdnames.py:660
msgid "Goes to next character."
msgstr "Sonraki karaktere gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:658
+#: ../src/orca/cmdnames.py:663
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Önceki karaktere gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:661
+#: ../src/orca/cmdnames.py:666
msgid "Goes to next word."
msgstr "Sonraki sözcüğe gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:664
+#: ../src/orca/cmdnames.py:669
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Önceki sözcüğe gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:667
+#: ../src/orca/cmdnames.py:672
msgid "Goes to next line."
msgstr "Sonraki satıra gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:670
+#: ../src/orca/cmdnames.py:675
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Önceki satıra gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:673
+#: ../src/orca/cmdnames.py:678
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Dosyanın en üstüne gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:676
+#: ../src/orca/cmdnames.py:681
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Dosyanın en altına gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:679
+#: ../src/orca/cmdnames.py:684
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Satırın başına gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:682
+#: ../src/orca/cmdnames.py:687
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Satırın sonuna gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:685
+#: ../src/orca/cmdnames.py:690
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Sonraki nesneye gider."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:688
+#: ../src/orca/cmdnames.py:693
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Önceki nesneye gider."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:693
+#: ../src/orca/cmdnames.py:698
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Geçerli birleşik giriş kutusunun genişlemesini sağlar."
@@ -2631,7 +2637,7 @@ msgstr "Geçerli birleşik giriş kutusunun genişlemesini sağlar."
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:700
+#: ../src/orca/cmdnames.py:705
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
msgstr "Yerel ve ekran okuyucu düzeltme imleri arasında geçiş yapar."
@@ -2642,7 +2648,7 @@ msgstr "Yerel ve ekran okuyucu düzeltme imleri arasında geçiş yapar."
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:709
+#: ../src/orca/cmdnames.py:714
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Değişken bölge yumuşaklığını arttır."
@@ -2653,7 +2659,7 @@ msgstr "Değişken bölge yumuşaklığını arttır."
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:719
+#: ../src/orca/cmdnames.py:724
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr "Öntanımlı değişken bölge yumuşaklığını kapat."
@@ -2661,7 +2667,7 @@ msgstr "Öntanımlı değişken bölge yumuşaklığını kapat."
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:725
+#: ../src/orca/cmdnames.py:730
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Değişken bölge duyurusunu gözden geçir."
@@ -2674,7 +2680,7 @@ msgstr "Değişken bölge duyurusunu gözden geçir."
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:736
+#: ../src/orca/cmdnames.py:741
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Değişken bölgeleri izle."
@@ -2683,14 +2689,14 @@ msgstr "Değişken bölgeleri izle."
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:743
+#: ../src/orca/cmdnames.py:748
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Odağı geçerli fare konumu altına getirir veya çeker."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:748
+#: ../src/orca/cmdnames.py:753
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
msgstr "Dinamik sütun başlığı olarak kullanılacak satırı ayarla."
@@ -2698,14 +2704,14 @@ msgstr "Dinamik sütun başlığı olarak kullanılacak satırı ayarla."
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:754
+#: ../src/orca/cmdnames.py:759
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Dinamik sütun başlıklarını temizler."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:759
+#: ../src/orca/cmdnames.py:764
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
msgstr "Dinamik sütun başlığı olarak kullanılacak sütunu ayarla."
@@ -2713,13 +2719,13 @@ msgstr "Dinamik sütun başlığı olarak kullanılacak sütunu ayarla."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:765
+#: ../src/orca/cmdnames.py:770
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Dinamik satır başlıklarını temizler"
#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:769
+#: ../src/orca/cmdnames.py:774
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Girdi satırının içeriklerini sunar."
@@ -2728,378 +2734,393 @@ msgstr "Girdi satırının içeriklerini sunar."
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:776
+#: ../src/orca/cmdnames.py:781
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Yapısal dolaşım tuşlarını açar/kapatır."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:779
+#: ../src/orca/cmdnames.py:784
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Önceki blok alıntıya gider."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: ../src/orca/cmdnames.py:787
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Sonraki blok alıntıya gider."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:785
+#: ../src/orca/cmdnames.py:790
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Bir öbek listesi gösterir."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+#: ../src/orca/cmdnames.py:793
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Önceki düğmeye gider."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:791
+#: ../src/orca/cmdnames.py:796
msgid "Goes to next button."
msgstr "Sonraki düğmeye gider."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:794
+#: ../src/orca/cmdnames.py:799
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Bir düğme listesi gösterir."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:797
+#: ../src/orca/cmdnames.py:802
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Önceki onay kutusuna gider."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:800
+#: ../src/orca/cmdnames.py:805
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Sonraki onay kutusuna gider."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:803
+#: ../src/orca/cmdnames.py:808
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Bir işaret kutusu listesi gösterir."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:807
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
msgid "Goes to previous clickable."
msgstr "Önceki tıklanabilir ögeye gider."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:811
+#: ../src/orca/cmdnames.py:816
msgid "Goes to next clickable."
msgstr "Sonraki tıklanabilir ögeye gider."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:815
+#: ../src/orca/cmdnames.py:820
msgid "Displays a list of clickables."
msgstr "Bir tıklanabilir ögeler listesi gösterir."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:818
+#: ../src/orca/cmdnames.py:823
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Önceki çoklu kutuya gider."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:821
+#: ../src/orca/cmdnames.py:826
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Sonraki çoklu kutuya gider."
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:826
+#: ../src/orca/cmdnames.py:831
msgid "Goes to start of container."
msgstr "Taşıyıcının başına gider."
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:831
+#: ../src/orca/cmdnames.py:836
msgid "Goes to end of container."
msgstr "Taşıyıcının sonuna gider."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:834
+#: ../src/orca/cmdnames.py:839
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Bir açılır kutu listesi gösterir."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:837
+#: ../src/orca/cmdnames.py:842
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Önceki girişe gider."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:845
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Sonraki girişe gider."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:843
+#: ../src/orca/cmdnames.py:848
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Bir girdiler listesi gösterir."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:846
+#: ../src/orca/cmdnames.py:851
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Önceki form alanına gider."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:849
+#: ../src/orca/cmdnames.py:854
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Sonraki form alanına gider."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: ../src/orca/cmdnames.py:857
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Bir form alanı listesi gösterir."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:855
+#: ../src/orca/cmdnames.py:860
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Önceki başlığa gider."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:858
+#: ../src/orca/cmdnames.py:863
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Sonraki başlığa gider."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:861
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Bir başlık listesi gösterir."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:865
+#: ../src/orca/cmdnames.py:870
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Düzey %d durumunda bulunan önceki başlığa gider."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:869
+#: ../src/orca/cmdnames.py:874
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Düzey %d durumunda bulunan sonraki başlığa gider."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:873
+#: ../src/orca/cmdnames.py:878
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "%d düzeyindeki başlıklar listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:876
+#: ../src/orca/cmdnames.py:881
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Önceki resme gider."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:879
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
msgid "Goes to next image."
msgstr "Sonraki resme gider."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:882
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Resimlerin listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+#: ../src/orca/cmdnames.py:892
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Önceki sınır işaretine gider."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:892
+#: ../src/orca/cmdnames.py:897
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Sonraki sınır işaretine gider."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:897
+#: ../src/orca/cmdnames.py:902
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "Sınır işaretlerinin listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:902
+#: ../src/orca/cmdnames.py:907
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Sonraki büyük nesneye gider."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:907
+#: ../src/orca/cmdnames.py:912
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Sonraki büyük nesneye gider."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:912
+#: ../src/orca/cmdnames.py:917
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Büyük nesnelerin listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:915
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Önceki bağlantıya gider."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:918
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
msgid "Goes to next link."
msgstr "Sonraki bağlantıya gider."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:921
+#: ../src/orca/cmdnames.py:926
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Bağlantıların listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:924
+#: ../src/orca/cmdnames.py:929
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Önceki listeye gider."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:927
+#: ../src/orca/cmdnames.py:932
msgid "Goes to next list."
msgstr "Sonraki listeye gider."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:930
+#: ../src/orca/cmdnames.py:935
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Listelerin listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:933
+#: ../src/orca/cmdnames.py:938
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Önceki liste ögesine gider."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:941
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Sonraki liste ögesine gider."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:939
+#: ../src/orca/cmdnames.py:944
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Liste ögelerinin listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:944
+#: ../src/orca/cmdnames.py:949
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Önceki değişken bölgeye gider."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:949
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Sonraki değişken bölgeye gider."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:959
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Duyuru yapmış son canlı bölgeye gider."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:962
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Önceki paragrafa gider."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:960
+#: ../src/orca/cmdnames.py:965
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Sonraki paragrafa gider."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:968
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Paragrafların listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:966
+#: ../src/orca/cmdnames.py:971
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Önceki radyo düğmesine gider."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:969
+#: ../src/orca/cmdnames.py:974
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Sonraki radyo düğmesine gider."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:972
+#: ../src/orca/cmdnames.py:977
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Radyo düğmelerinin listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:976
+#: ../src/orca/cmdnames.py:981
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Önceki ayraça gider."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:980
+#: ../src/orca/cmdnames.py:985
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Sonraki ayraça gider."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:983
+#: ../src/orca/cmdnames.py:988
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Önceki tabloya gider."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:986
+#: ../src/orca/cmdnames.py:991
msgid "Goes to next table."
msgstr "Sonraki tabloya gider."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:989
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Tabloların listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:992
+#: ../src/orca/cmdnames.py:997
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Bir hücre aşağı gider."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:995
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Tablodaki ilk hücreye gider."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:998
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Tablodaki son hücreye gider."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1001
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1006
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Bir hücre sola gider."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1004
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1009
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Bir hücre sağa gider."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1007
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1012
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Bir hücre yukarı gider."
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
+#. command to manually toggle layout mode on/off.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1025
+msgid "Toggles layout mode."
+msgstr "Düzen kipini açar/kapatır."
+
#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
@@ -3114,7 +3135,7 @@ msgstr "Bir hücre yukarı gider."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1023
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1041
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Gözatma kipiyle odaklanma kipi arasında geçiş yapar."
@@ -3127,7 +3148,7 @@ msgstr "Gözatma kipiyle odaklanma kipi arasında geçiş yapar."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1034
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1052
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Yapışkan odaklanma kipini etkinleştirir."
@@ -3140,37 +3161,37 @@ msgstr "Yapışkan odaklanma kipini etkinleştirir."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1045
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1063
msgid "Enables sticky browse mode."
msgstr "Yapışkan gözatma kipini etkinleştirir."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1048
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1066
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Önceki ziyaret edilmemiş bağlantıya gider."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1051
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1069
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Sonraki ziyaret edilmemiş bağlantıya gider."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1054
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1072
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Ziyaret edilmemiş bağlantıların listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1057
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1075
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Önceki ziyaret edilmiş bağlantıya gider."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1060
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1078
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş bağlantıya gider."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1063
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1081
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Ziyaret edilmiş bağlantıların listesini gösterir."
@@ -4340,7 +4361,7 @@ msgstr "Klavyeyle gezinme sırasında otomatik odaklama kipi"
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
msgid "Dot _7"
msgstr "Nokta _7"
@@ -4348,7 +4369,7 @@ msgstr "Nokta _7"
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
msgid "Dot _8"
msgstr "Nokta _8"
@@ -4356,7 +4377,7 @@ msgstr "Nokta _8"
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Nokta 7 v_e 8"
@@ -4552,7 +4573,7 @@ msgstr "Okunuş Dizgisi"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
+#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Ka_rakter geri bildirimini etkinleştir"
@@ -4560,7 +4581,7 @@ msgstr "Ka_rakter geri bildirimini etkinleştir"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
+#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Boşluksuz _aksanlı tuşları etkinleştir"
@@ -4723,8 +4744,8 @@ msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
-"%s profili zaten mevcut.\n"
-"Mevcut profil üzerinde bu değişiklikleri yapmak ister misiniz?"
+"%s profili zaten var.\n"
+"Var olan profil üzerinde bu değişiklikleri yapmak ister misiniz?"
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
@@ -4776,11 +4797,48 @@ msgstr "Profili Farklı Kaydet"
msgid "_Profile Name:"
msgstr "_Profil Adı:"
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a title in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
+#: ../src/orca/guilabels.py:380
+msgid "Remove User Profile"
+msgstr "Kullanıcı Profilini Kaldır"
+
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
+#: ../src/orca/guilabels.py:388
+msgid "Remove user profile"
+msgstr "Kullanıcı profilini kaldır"
+
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
+#: ../src/orca/guilabels.py:396
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
+"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
+"profile and all related settings?"
+msgstr ""
+"%s profilini silmek üzeresiniz. Kaydedilmemiş tüm ayarlar ve bu profile "
+"kaydedilen ayarlar kaybolacak. Bu profili ve tüm ilgili ayarları kaldırmak "
+"konusunda emin misiniz?"
+
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:404 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
@@ -4789,7 +4847,7 @@ msgstr "Tümü"
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:383
+#: ../src/orca/guilabels.py:410
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
@@ -4797,7 +4855,7 @@ msgstr "Uygulama"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:388
+#: ../src/orca/guilabels.py:415
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
@@ -4805,7 +4863,7 @@ msgstr "Pencere"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: ../src/orca/guilabels.py:419 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Hiçbiri"
@@ -4813,25 +4871,25 @@ msgstr "_Hiçbiri"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+#: ../src/orca/guilabels.py:424 ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
msgid "So_me"
msgstr "Ba_zı"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: ../src/orca/guilabels.py:428 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
msgid "M_ost"
msgstr "En ç_ok"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:405 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:432 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
msgid "Line"
msgstr "Satır"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:436 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
msgid "Sentence"
msgstr "Tümce"
@@ -4839,7 +4897,7 @@ msgstr "Tümce"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: ../src/orca/guilabels.py:442
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Alıntı"
@@ -4848,7 +4906,7 @@ msgstr "Alıntı"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: ../src/orca/guilabels.py:448
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
@@ -4857,7 +4915,7 @@ msgstr "Düğme"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: ../src/orca/guilabels.py:454
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Başlık"
@@ -4866,7 +4924,7 @@ msgstr "Başlık"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: ../src/orca/guilabels.py:460
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Onay Kutusu"
@@ -4875,7 +4933,7 @@ msgstr "Onay Kutusu"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: ../src/orca/guilabels.py:466
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Tıklanabilir"
@@ -4884,7 +4942,7 @@ msgstr "Tıklanabilir"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: ../src/orca/guilabels.py:472
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Açılır Kutu"
@@ -4893,7 +4951,7 @@ msgstr "Açılır Kutu"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:451
+#: ../src/orca/guilabels.py:478
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
@@ -4902,7 +4960,7 @@ msgstr "Açıklama"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:457
+#: ../src/orca/guilabels.py:484
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Başlık"
@@ -4911,7 +4969,7 @@ msgstr "Başlık"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:463
+#: ../src/orca/guilabels.py:490
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Resim"
@@ -4920,7 +4978,7 @@ msgstr "Resim"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:469
+#: ../src/orca/guilabels.py:496
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
@@ -4931,7 +4989,7 @@ msgstr "Etiket"
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:477
+#: ../src/orca/guilabels.py:504
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Sınır İşareti"
@@ -4941,7 +4999,7 @@ msgstr "Sınır İşareti"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:484
+#: ../src/orca/guilabels.py:511
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Düzey"
@@ -4950,7 +5008,7 @@ msgstr "Düzey"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:490
+#: ../src/orca/guilabels.py:517
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
@@ -4959,7 +5017,7 @@ msgstr "Bağlantı"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: ../src/orca/guilabels.py:523
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -4968,7 +5026,7 @@ msgstr "Liste"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:502
+#: ../src/orca/guilabels.py:529
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Liste Ögesi"
@@ -4977,7 +5035,7 @@ msgstr "Liste Ögesi"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:508
+#: ../src/orca/guilabels.py:535
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
@@ -4986,7 +5044,7 @@ msgstr "Nesne"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:514
+#: ../src/orca/guilabels.py:541
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
@@ -4995,7 +5053,7 @@ msgstr "Paragraf"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:520
+#: ../src/orca/guilabels.py:547
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Radyo Düğmesi"
@@ -5005,7 +5063,7 @@ msgstr "Radyo Düğmesi"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:527
+#: ../src/orca/guilabels.py:554
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
@@ -5014,7 +5072,7 @@ msgstr "Rol"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:533
+#: ../src/orca/guilabels.py:560
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Seçili Öge"
@@ -5024,7 +5082,7 @@ msgstr "Seçili Öge"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:540
+#: ../src/orca/guilabels.py:567
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Durum"
@@ -5033,7 +5091,7 @@ msgstr "Durum"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:546
+#: ../src/orca/guilabels.py:573
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Metin"
@@ -5042,7 +5100,7 @@ msgstr "Metin"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:552
+#: ../src/orca/guilabels.py:579
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -5051,7 +5109,7 @@ msgstr "URI"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:558
+#: ../src/orca/guilabels.py:585
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
@@ -5059,7 +5117,7 @@ msgstr "Değer"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:563
+#: ../src/orca/guilabels.py:590
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Alıntılar"
@@ -5067,7 +5125,7 @@ msgstr "Alıntılar"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:568
+#: ../src/orca/guilabels.py:595
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"
@@ -5075,7 +5133,7 @@ msgstr "Düğmeler"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:573
+#: ../src/orca/guilabels.py:600
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Onay Kutuları"
@@ -5084,7 +5142,7 @@ msgstr "Onay Kutuları"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:579
+#: ../src/orca/guilabels.py:606
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Tıklanabilirler"
@@ -5092,7 +5150,7 @@ msgstr "Tıklanabilirler"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:584
+#: ../src/orca/guilabels.py:611
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Açılır Kutular"
@@ -5100,7 +5158,7 @@ msgstr "Açılır Kutular"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:589
+#: ../src/orca/guilabels.py:616
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Girişler"
@@ -5108,7 +5166,7 @@ msgstr "Girişler"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:594
+#: ../src/orca/guilabels.py:621
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Form Alanları"
@@ -5116,7 +5174,7 @@ msgstr "Form Alanları"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:599
+#: ../src/orca/guilabels.py:626
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Başlıklar"
@@ -5124,7 +5182,7 @@ msgstr "Başlıklar"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:604
+#: ../src/orca/guilabels.py:631
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
@@ -5133,7 +5191,7 @@ msgstr "Resimler"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:610
+#: ../src/orca/guilabels.py:637
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
@@ -5144,7 +5202,7 @@ msgstr "%d Düzeyindeki Başlıklar"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:617
+#: ../src/orca/guilabels.py:644
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Sınır İşareti"
@@ -5154,7 +5212,7 @@ msgstr "Sınır İşareti"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:624
+#: ../src/orca/guilabels.py:651
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Büyük Nesneler"
@@ -5162,7 +5220,7 @@ msgstr "Büyük Nesneler"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:629
+#: ../src/orca/guilabels.py:656
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Bağlantılar"
@@ -5170,7 +5228,7 @@ msgstr "Bağlantılar"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:634
+#: ../src/orca/guilabels.py:661
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Listeler"
@@ -5178,7 +5236,7 @@ msgstr "Listeler"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:639
+#: ../src/orca/guilabels.py:666
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Liste Ögeleri"
@@ -5186,7 +5244,7 @@ msgstr "Liste Ögeleri"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:644
+#: ../src/orca/guilabels.py:671
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paragraflar"
@@ -5194,7 +5252,7 @@ msgstr "Paragraflar"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:649
+#: ../src/orca/guilabels.py:676
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radyo Düğmeleri"
@@ -5202,7 +5260,7 @@ msgstr "Radyo Düğmeleri"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:654
+#: ../src/orca/guilabels.py:681
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Tablolar"
@@ -5210,7 +5268,7 @@ msgstr "Tablolar"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659
+#: ../src/orca/guilabels.py:686
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Ziyaret Edilmemiş Bağlantılar"
@@ -5218,7 +5276,7 @@ msgstr "Ziyaret Edilmemiş Bağlantılar"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:664
+#: ../src/orca/guilabels.py:691
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağlantılar"
@@ -5226,21 +5284,21 @@ msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağlantılar"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:669
+#: ../src/orca/guilabels.py:696
msgid "Page Navigation"
msgstr "Sayfa Dolaşımı"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:675
+#: ../src/orca/guilabels.py:702
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Bir sayfa i_lk kez yüklendiğinde otomatik olarak seslendirmeye başla"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:680
+#: ../src/orca/guilabels.py:707
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr "İlk kez yüklendiğinde sayfanın özetini _sun"
@@ -5251,7 +5309,7 @@ msgstr "İlk kez yüklendiğinde sayfanın özetini _sun"
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#: ../src/orca/guilabels.py:715 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Duraklamalar arasında konuşmaları par_çalara ayır"
@@ -5261,21 +5319,21 @@ msgstr "Duraklamalar arasında konuşmaları par_çalara ayır"
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:696
+#: ../src/orca/guilabels.py:723
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s öntanımlı ses"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:700
+#: ../src/orca/guilabels.py:727
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:704
+#: ../src/orca/guilabels.py:731
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Bağlantı"
@@ -5286,27 +5344,27 @@ msgstr "Bağlantı"
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:712
+#: ../src/orca/guilabels.py:739
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:716
+#: ../src/orca/guilabels.py:743
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Büyük Harf"
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:720
+#: ../src/orca/guilabels.py:747
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Konuşma Sentezleyici"
#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:724
+#: ../src/orca/guilabels.py:751
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Yazım Denetimi"
@@ -5315,7 +5373,7 @@ msgstr "Yazım Denetimi"
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:730
+#: ../src/orca/guilabels.py:757
msgid "Spell _error"
msgstr "Yazım _hatası"
@@ -5324,22 +5382,21 @@ msgstr "Yazım _hatası"
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
#. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:737
+#: ../src/orca/guilabels.py:764
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Yazım _önerisi"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:742
+#: ../src/orca/guilabels.py:769
msgid "Present _context of error"
msgstr "Hatanın _içeriğini sun"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:747
-#| msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
+#: ../src/orca/guilabels.py:774
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "Hesap çizelgesi hücre koordinatlarını seslendir"
@@ -5350,51 +5407,51 @@ msgstr "Hesap çizelgesi hücre koordinatlarını seslendir"
#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
#. this option.
-#: ../src/orca/guilabels.py:756
+#: ../src/orca/guilabels.py:783
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
msgstr "Seçilen hesap çizelgesi aralığını her zaman seslendir"
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:760
+#: ../src/orca/guilabels.py:787
msgid "Announce cell _header"
msgstr "_Hücre başlığını duyur"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:764
+#: ../src/orca/guilabels.py:791
msgid "Table Navigation"
msgstr "Tablo Dolaşımı"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:768
+#: ../src/orca/guilabels.py:795
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "_Boş hücreleri atla"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#: ../src/orca/guilabels.py:773
+#: ../src/orca/guilabels.py:800
msgid "Speak _cell"
msgstr "H_ücreyi seslendir"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:777
+#: ../src/orca/guilabels.py:804
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Hü_cre koordinatlarını seslendir"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:782
+#: ../src/orca/guilabels.py:809
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "_Çoklu hücre aralığını seslendir"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:786
+#: ../src/orca/guilabels.py:813
msgid "Attribute Name"
msgstr "Öznitelik Adı"
@@ -5403,20 +5460,20 @@ msgstr "Öznitelik Adı"
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:793
+#: ../src/orca/guilabels.py:820
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Düzeltme imi dolaşımını denetle"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:798
+#: ../src/orca/guilabels.py:825
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "_Yapısal dolaşımı etkinleştir"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:802 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/guilabels.py:829 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
msgid "Brie_f"
msgstr "Ö_zet"
@@ -7933,8 +7990,6 @@ msgstr "%s hücresi"
#. will be something like "B3".
#: ../src/orca/messages.py:159
#, python-format
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "selected"
msgctxt "cell"
msgid "%s selected"
msgstr "%s seçildi"
@@ -7967,8 +8022,6 @@ msgstr "%s ile %s arası seçim kaldırıldı"
#. will be something like "B3".
#: ../src/orca/messages.py:179
#, python-format
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "unselected"
msgctxt "cell"
msgid "%s unselected"
msgstr "%s seçimi kaldırıldı"
@@ -8065,7 +8118,7 @@ msgstr ""
#. using the '-p, --profile' command line option.
#: ../src/orca/messages.py:245
msgid "NAME"
-msgstr "İSİM"
+msgstr "AD"
#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
@@ -8292,8 +8345,6 @@ msgstr "Bir taşıyıcıda değil."
#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
#: ../src/orca/messages.py:432
-#| msgctxt "radiobutton"
-#| msgid "not selected"
msgid "all items selected"
msgstr "tüm ögeler seçildi"
@@ -8336,7 +8387,6 @@ msgstr "tüm belge seçildi"
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
#. selection to be completely removed.
#: ../src/orca/messages.py:461
-#| msgid "entire document selected"
msgid "entire document unselected"
msgstr "tüm belge seçimi kaldırıldı"
@@ -9905,25 +9955,56 @@ msgstr "Odak kipi yapışkan."
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Gözatma kipi yapışkan."
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
+#. switches to layout mode via an Orca command.
+#: ../src/orca/messages.py:1630
+msgid "Layout mode."
+msgstr "Düzen kipi."
+
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
+#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
+#. object-based presentation.
+#: ../src/orca/messages.py:1644
+msgid "Object mode."
+msgstr "Nesne kipi."
+
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1650
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Fare altındaki nesne bulunamadı."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1628
+#: ../src/orca/messages.py:1655
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Fare gözden geçirme devre dışı."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1633
+#: ../src/orca/messages.py:1660
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Fare gözden geçirme etkin."
@@ -9932,14 +10013,14 @@ msgstr "Fare gözden geçirme etkin."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1640
+#: ../src/orca/messages.py:1667
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Hata: Nesnelerin listesi oluşturulamıyor."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1645 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1672 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Dallanma düzeyi %d"
@@ -9947,40 +10028,40 @@ msgstr "Dallanma düzeyi %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1650
+#: ../src/orca/messages.py:1677
msgid "New item has been added"
msgstr "Yeni öge eklendi"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1681
msgid "No focus"
msgstr "Odak yok"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1658
+#: ../src/orca/messages.py:1685
msgid "No application has focus."
msgstr "Herhangi bir uygulama odağa sahip değil."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1663
+#: ../src/orca/messages.py:1690
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Başka blok alıntı yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1668
+#: ../src/orca/messages.py:1695
msgid "No more buttons."
msgstr "Başka düğme yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1673
+#: ../src/orca/messages.py:1700
msgid "No more check boxes."
msgstr "Başka onay kutusu yok."
@@ -9988,42 +10069,42 @@ msgstr "Başka onay kutusu yok."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1679
+#: ../src/orca/messages.py:1706
msgid "No more large objects."
msgstr "Başka büyük nesne yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:1711
msgid "No more clickables."
msgstr "Tıklanabilecek başka bir şey yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1689
+#: ../src/orca/messages.py:1716
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Başka çoklu kutu yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1721
msgid "No more entries."
msgstr "Başka giriş yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1699
+#: ../src/orca/messages.py:1726
msgid "No more form fields."
msgstr "Başka form alanı yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1704
+#: ../src/orca/messages.py:1731
msgid "No more headings."
msgstr "Başka başlık yok."
@@ -10031,7 +10112,7 @@ msgstr "Başka başlık yok."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1710
+#: ../src/orca/messages.py:1737
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "%d düzeyinde başka başlık yok."
@@ -10039,7 +10120,7 @@ msgstr "%d düzeyinde başka başlık yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1715
+#: ../src/orca/messages.py:1742
msgid "No more images."
msgstr "Başka bir grafik yok."
@@ -10047,28 +10128,28 @@ msgstr "Başka bir grafik yok."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1721
+#: ../src/orca/messages.py:1748
msgid "No landmark found."
msgstr "Sınır işareti bulunamadı."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1726
+#: ../src/orca/messages.py:1753
msgid "No more links."
msgstr "Başka bir bağlantı yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1731
+#: ../src/orca/messages.py:1758
msgid "No more lists."
msgstr "Başka liste yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1736
+#: ../src/orca/messages.py:1763
msgid "No more list items."
msgstr "Başka liste ögesi yok."
@@ -10077,100 +10158,100 @@ msgstr "Başka liste ögesi yok."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1743
+#: ../src/orca/messages.py:1770
msgid "No more live regions."
msgstr "Başka değişken bölge yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1748
+#: ../src/orca/messages.py:1775
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Başka paragraf yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1753
+#: ../src/orca/messages.py:1780
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Başka radyo düğmesi yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1758
+#: ../src/orca/messages.py:1785
msgid "No more separators."
msgstr "Başka ayraç yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1763
+#: ../src/orca/messages.py:1790
msgid "No more tables."
msgstr "Başka tablo yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1768
+#: ../src/orca/messages.py:1795
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Başka ziyaret edilmemiş bağlantı yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1773
+#: ../src/orca/messages.py:1800
msgid "No more visited links."
msgstr "Başka ziyaret edilmiş bağlantı yok."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1778
+#: ../src/orca/messages.py:1805
msgid "No selected text."
msgstr "Seçili metin yok."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1783
+#: ../src/orca/messages.py:1810
msgid "Not on a link."
msgstr "Bir bağlantı üzerinde değilsiniz."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1787
+#: ../src/orca/messages.py:1814
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1791
+#: ../src/orca/messages.py:1818
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1795
+#: ../src/orca/messages.py:1822
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Bildirim iletilerini listeleme kipinden çıkılıyor."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1799
+#: ../src/orca/messages.py:1826
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1802
+#: ../src/orca/messages.py:1829
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Yardım için h tuşuna basın.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1807
+#: ../src/orca/messages.py:1834
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -10184,7 +10265,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1814
+#: ../src/orca/messages.py:1841
msgid "No notification messages"
msgstr "Bildirim iletisi yok"
@@ -10193,7 +10274,7 @@ msgstr "Bildirim iletisi yok"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1821
+#: ../src/orca/messages.py:1848
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "rakamlar"
@@ -10203,7 +10284,7 @@ msgstr "rakamlar"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1828
+#: ../src/orca/messages.py:1855
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Sayıları rakam olarak seslendir."
@@ -10212,7 +10293,7 @@ msgstr "Sayıları rakam olarak seslendir."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1835
+#: ../src/orca/messages.py:1862
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "sözcükler"
@@ -10222,40 +10303,40 @@ msgstr "sözcükler"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1842
+#: ../src/orca/messages.py:1869
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Sayıları sözcük olarak seslendir."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1847
+#: ../src/orca/messages.py:1874
msgid "off"
msgstr "seçili değil"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: ../src/orca/messages.py:1879
msgid "on"
msgstr "seçili"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: ../src/orca/messages.py:1883
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Yükleniyor. Lütfen bekleyin."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1860
+#: ../src/orca/messages.py:1887
msgid "Finished loading."
msgstr "Yükleme bitti."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1865
+#: ../src/orca/messages.py:1892
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "%s yüklemesi bitti."
@@ -10265,7 +10346,7 @@ msgstr "%s yüklemesi bitti."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1872
+#: ../src/orca/messages.py:1899
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Sayfada %s var."
@@ -10274,7 +10355,7 @@ msgstr "Sayfada %s var."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1878
+#: ../src/orca/messages.py:1905
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçili"
@@ -10282,7 +10363,7 @@ msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçili"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1884
+#: ../src/orca/messages.py:1911
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "sayfa imleç konumuna kadar seçili"
@@ -10290,7 +10371,7 @@ msgstr "sayfa imleç konumuna kadar seçili"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1890
+#: ../src/orca/messages.py:1917
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçimsiz"
@@ -10298,7 +10379,7 @@ msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçimsiz"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: ../src/orca/messages.py:1923
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "imleç konumuna kadar seçimsiz"
@@ -10306,7 +10387,7 @@ msgstr "imleç konumuna kadar seçimsiz"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1902
+#: ../src/orca/messages.py:1929
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçildi"
@@ -10314,7 +10395,7 @@ msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçildi"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1908
+#: ../src/orca/messages.py:1935
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "imleç konumundan yukarıya doğru paragraf seçildi"
@@ -10323,7 +10404,7 @@ msgstr "imleç konumundan yukarıya doğru paragraf seçildi"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1915
+#: ../src/orca/messages.py:1942
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçimi kaldırıldı"
@@ -10332,14 +10413,14 @@ msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçimi kaldırıldı"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1922
+#: ../src/orca/messages.py:1949
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "imleç konumundan yukarıya doğru paragraf seçimi kaldırıldı"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1928
+#: ../src/orca/messages.py:1955
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10349,7 +10430,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: ../src/orca/messages.py:1960
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "slayt %(position)d / %(count)d"
@@ -10359,7 +10440,7 @@ msgstr "slayt %(position)d / %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1940
+#: ../src/orca/messages.py:1967
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profil %s olarak ayarlandı."
@@ -10369,14 +10450,14 @@ msgstr "Profil %s olarak ayarlandı."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1947
+#: ../src/orca/messages.py:1974
msgid "No profiles found."
msgstr "Hiçbir profil bulunamadı."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1952
+#: ../src/orca/messages.py:1979
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "İlerleme çubuğu %d."
@@ -10385,7 +10466,7 @@ msgstr "İlerleme çubuğu %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1958
+#: ../src/orca/messages.py:1985
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
@@ -10394,7 +10475,7 @@ msgstr "Tümü"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1964
+#: ../src/orca/messages.py:1991
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Noktalama düzeyi tümü olarak ayarlandı."
@@ -10402,7 +10483,7 @@ msgstr "Noktalama düzeyi tümü olarak ayarlandı."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1970
+#: ../src/orca/messages.py:1997
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Çoğu"
@@ -10411,7 +10492,7 @@ msgstr "Çoğu"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1976
+#: ../src/orca/messages.py:2003
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Noktalama düzeyi çoğu olarak ayarlandı."
@@ -10419,7 +10500,7 @@ msgstr "Noktalama düzeyi çoğu olarak ayarlandı."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1982
+#: ../src/orca/messages.py:2009
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
@@ -10428,7 +10509,7 @@ msgstr "Hiçbiri"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1988
+#: ../src/orca/messages.py:2015
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Noktalama düzeyi hiç olarak ayarlandı."
@@ -10436,7 +10517,7 @@ msgstr "Noktalama düzeyi hiç olarak ayarlandı."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1994
+#: ../src/orca/messages.py:2021
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Birazı"
@@ -10445,32 +10526,32 @@ msgstr "Birazı"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:2000
+#: ../src/orca/messages.py:2027
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Noktalama düzeyi birazı olarak ayarlandı."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2004
+#: ../src/orca/messages.py:2031
msgid "Searching."
msgstr "Arıyor."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:2008
+#: ../src/orca/messages.py:2035
msgid "Search complete."
msgstr "Arama tamamlandı."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:2012
+#: ../src/orca/messages.py:2039
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Ekran okuyucusu ayarları yeniden yüklendi."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:2017
+#: ../src/orca/messages.py:2044
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Seçili metin şudur: %s"
@@ -10480,7 +10561,7 @@ msgstr "Seçili metin şudur: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:2024
+#: ../src/orca/messages.py:2051
msgid "Selection deleted."
msgstr "Seçim silindi."
@@ -10492,49 +10573,67 @@ msgstr "Seçim silindi."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:2034
+#: ../src/orca/messages.py:2061
msgid "Selection restored."
msgstr "Seçim geri yüklendi."
+#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
+#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
+#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
+#. quantities (in pixels).
+#: ../src/orca/messages.py:2067
+#, python-format
+msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
+msgstr "Boyut: %d, %d. Konum: %d, %d."
+
+#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
+#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
+#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
+#. quantities (in pixels).
+#: ../src/orca/messages.py:2073
+#, python-format
+msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
+msgstr "Genişlik: %d. Yükseklik: %d. %d soldan. %d üstten."
+
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:2038
+#: ../src/orca/messages.py:2077
msgid "Speech disabled."
msgstr "Konuşma kapatıldı."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:2042
+#: ../src/orca/messages.py:2081
msgid "Speech enabled."
msgstr "Konuşma etkin."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:2045
+#: ../src/orca/messages.py:2084
msgid "faster."
msgstr "daha hızlı."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:2048
+#: ../src/orca/messages.py:2087
msgid "slower."
msgstr "daha yavaş."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:2051
+#: ../src/orca/messages.py:2090
msgid "higher."
msgstr "daha yüksek."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:2054
+#: ../src/orca/messages.py:2093
msgid "lower."
msgstr "daha düşük."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2057
+#: ../src/orca/messages.py:2096
msgid "louder."
msgstr "daha sesli."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2060
+#: ../src/orca/messages.py:2099
msgid "softer."
msgstr "daha yumuşak."
@@ -10543,7 +10642,7 @@ msgstr "daha yumuşak."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2067
+#: ../src/orca/messages.py:2106
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Ayrıntı düzeyi: kısa ve öz"
@@ -10553,7 +10652,7 @@ msgstr "Ayrıntı düzeyi: kısa ve öz"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2074
+#: ../src/orca/messages.py:2113
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Ayrıntı düzeyi: ayrıntılı"
@@ -10562,22 +10661,22 @@ msgstr "Ayrıntı düzeyi: ayrıntılı"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:2080
+#: ../src/orca/messages.py:2119
msgid " dot dot dot"
msgstr " nokta nokta nokta"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:2083
+#: ../src/orca/messages.py:2122
msgid "Screen reader on."
msgstr "Ekran okuyucusu açık."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:2086
+#: ../src/orca/messages.py:2125
msgid "Screen reader off."
msgstr "Ekran okuyucusu kapalı."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:2089
+#: ../src/orca/messages.py:2128
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Konuşma kullanılamaz."
@@ -10585,7 +10684,7 @@ msgstr "Konuşma kullanılamaz."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:2095
+#: ../src/orca/messages.py:2134
msgid "string not found"
msgstr "dizgi bulunamadı"
@@ -10595,7 +10694,7 @@ msgstr "dizgi bulunamadı"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2103
+#: ../src/orca/messages.py:2142
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Yapısal dolaşım tuşları kapalı."
@@ -10605,7 +10704,7 @@ msgstr "Yapısal dolaşım tuşları kapalı."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2111
+#: ../src/orca/messages.py:2150
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Yapısal dolaşım tuşları açık."
@@ -10615,73 +10714,73 @@ msgstr "Yapısal dolaşım tuşları açık."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:2119
+#: ../src/orca/messages.py:2158
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:2122
+#: ../src/orca/messages.py:2161
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Satır %(row)d, sütun %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2126
+#: ../src/orca/messages.py:2165
msgid "End of table"
msgstr "Tablonun sonu"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2131
+#: ../src/orca/messages.py:2170
msgid "Speak cell"
msgstr "Sütunu seslendir"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2136
+#: ../src/orca/messages.py:2175
msgid "Speak row"
msgstr "Satırı seslendir"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2141
+#: ../src/orca/messages.py:2180
msgid "Non-uniform"
msgstr "Düzensiz"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:2146
+#: ../src/orca/messages.py:2185
msgid "Not in a table."
msgstr "Bir tabloda değil."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2150
+#: ../src/orca/messages.py:2189
msgid "Columns reordered"
msgstr "Sütunlar yeniden sıralandı"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2154
+#: ../src/orca/messages.py:2193
msgid "Rows reordered"
msgstr "Satırlar yeniden sıralandı"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2158
+#: ../src/orca/messages.py:2197
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "sütun %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2162
+#: ../src/orca/messages.py:2201
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "kolon %(index)d / %(total)d"
@@ -10689,24 +10788,22 @@ msgstr "kolon %(index)d / %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:2167
+#: ../src/orca/messages.py:2206
msgid "Bottom of column."
msgstr "Sütun sonu."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:2172
+#: ../src/orca/messages.py:2211
msgid "Top of column."
msgstr "Sütun başı."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: ../src/orca/messages.py:2177
+#: ../src/orca/messages.py:2216
#, python-format
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "unselected"
msgid "Column %s selected"
msgstr "Sütun %s seçildi"
@@ -10715,7 +10812,7 @@ msgstr "Sütun %s seçildi"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: ../src/orca/messages.py:2184
+#: ../src/orca/messages.py:2223
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "%s ile %s sütunları arası seçildi"
@@ -10725,7 +10822,7 @@ msgstr "%s ile %s sütunları arası seçildi"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: ../src/orca/messages.py:2191
+#: ../src/orca/messages.py:2230
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "%s ile %s sütunları arası seçimi kaldırıldı"
@@ -10733,23 +10830,21 @@ msgstr "%s ile %s sütunları arası seçimi kaldırıldı"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: ../src/orca/messages.py:2196
+#: ../src/orca/messages.py:2235
#, python-format
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "unselected"
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Sütun %s seçimi kaldırıldı"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2200
+#: ../src/orca/messages.py:2239
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "satır %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2204
+#: ../src/orca/messages.py:2243
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "satır %(index)d / %(total)d"
@@ -10757,48 +10852,47 @@ msgstr "satır %(index)d / %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:2209
+#: ../src/orca/messages.py:2248
msgid "Beginning of row."
msgstr "Satır başlangıcı."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:2214
+#: ../src/orca/messages.py:2253
msgid "End of row."
msgstr "Satır sonu."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2218
+#: ../src/orca/messages.py:2257
msgid "Row deleted."
msgstr "Satır silindi."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2222
+#: ../src/orca/messages.py:2261
msgid "Last row deleted."
msgstr "Son satır silindi."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2226
+#: ../src/orca/messages.py:2265
msgid "Row inserted."
msgstr "Satır eklendi."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:2231
+#: ../src/orca/messages.py:2270
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Tablonun sonuna satır eklendi."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
-#: ../src/orca/messages.py:2236
+#: ../src/orca/messages.py:2275
#, python-format
-#| msgid "Row deleted."
msgid "Row %s selected"
msgstr "Satır %s seçildi"
@@ -10807,7 +10901,7 @@ msgstr "Satır %s seçildi"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: ../src/orca/messages.py:2243
+#: ../src/orca/messages.py:2282
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "%s ile %s satırları arası seçildi"
@@ -10817,7 +10911,7 @@ msgstr "%s ile %s satırları arası seçildi"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: ../src/orca/messages.py:2250
+#: ../src/orca/messages.py:2289
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "%s ile %s satırları arası seçimi kaldırıldı"
@@ -10825,23 +10919,21 @@ msgstr "%s ile %s satırları arası seçimi kaldırıldı"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: ../src/orca/messages.py:2255
+#: ../src/orca/messages.py:2294
#, python-format
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "unselected"
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Satır %s seçimi kaldırıldı"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2259
+#: ../src/orca/messages.py:2298
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "seçilmiş"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2263
+#: ../src/orca/messages.py:2302
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "seçilmemiş"
@@ -10849,47 +10941,47 @@ msgstr "seçilmemiş"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2274
+#: ../src/orca/messages.py:2313
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H saat, %M dakika ve %S saniye."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2279
+#: ../src/orca/messages.py:2318
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H saat ve %M dakika."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:2283
+#: ../src/orca/messages.py:2322
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unikod %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2287
+#: ../src/orca/messages.py:2326
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "geri al"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2291
+#: ../src/orca/messages.py:2330
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "yinele"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:2294
+#: ../src/orca/messages.py:2333
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Ekran okuyucusu sürümü %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:2298
+#: ../src/orca/messages.py:2337
msgid "white space"
msgstr "beyaz boşluk"
@@ -10897,7 +10989,7 @@ msgstr "beyaz boşluk"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2304
+#: ../src/orca/messages.py:2343
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "En alta kaydırılıyor."
@@ -10905,28 +10997,28 @@ msgstr "En alta kaydırılıyor."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2310
+#: ../src/orca/messages.py:2349
msgid "Wrapping to top."
msgstr "En üste kaydırılıyor."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:2315
+#: ../src/orca/messages.py:2354
msgid "0 items"
msgstr "0 öge"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2323 ../src/orca/messages.py:2342
+#: ../src/orca/messages.py:2362 ../src/orca/messages.py:2381
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "Hücre %d satırı kapsıyor"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2328
+#: ../src/orca/messages.py:2367
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10935,7 +11027,7 @@ msgstr[0] " %d sütun"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2335
+#: ../src/orca/messages.py:2374
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10944,7 +11036,7 @@ msgstr[0] "Hücre %d sütunu kapsıyor"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2352
+#: ../src/orca/messages.py:2391
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10953,7 +11045,7 @@ msgstr[0] "%d karakter çok uzun"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2360
+#: ../src/orca/messages.py:2399
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10962,14 +11054,14 @@ msgstr[0] "(%d pencere)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2366
+#: ../src/orca/messages.py:2405
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d odaksız pencere"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2370
+#: ../src/orca/messages.py:2409
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10977,21 +11069,21 @@ msgstr[0] "%d bayt"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2375
+#: ../src/orca/messages.py:2414
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d dosya bulundu"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2382
+#: ../src/orca/messages.py:2421
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d form"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2389
+#: ../src/orca/messages.py:2428
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10999,7 +11091,7 @@ msgstr[0] "%d başlık"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2394
+#: ../src/orca/messages.py:2433
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -11008,7 +11100,7 @@ msgstr[0] "%d öge"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2403
+#: ../src/orca/messages.py:2442
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11017,7 +11109,7 @@ msgstr[0] "%d sınır işareti"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2409
+#: ../src/orca/messages.py:2448
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -11026,7 +11118,7 @@ msgstr[0] "%d öge bulundu"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2415
+#: ../src/orca/messages.py:2454
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11034,14 +11126,14 @@ msgstr[0] "%d blok alıntıdan çıkılıyor."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2420
+#: ../src/orca/messages.py:2459
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
msgstr[0] "%d listeden çıkılıyor."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2424
+#: ../src/orca/messages.py:2463
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -11049,7 +11141,7 @@ msgstr[0] "%d ögeli liste"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2429
+#: ../src/orca/messages.py:2468
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11061,8 +11153,8 @@ msgstr[0] "%d satırlı matematik tablosu"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2434 ../src/orca/messages.py:2450
-#: ../src/orca/messages.py:2534
+#: ../src/orca/messages.py:2473 ../src/orca/messages.py:2489
+#: ../src/orca/messages.py:2573
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -11071,7 +11163,7 @@ msgstr[0] "%d sütun"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2444
+#: ../src/orca/messages.py:2483
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11079,7 +11171,7 @@ msgstr[0] "%d satırlı iç içe matematik tablosu"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2459
+#: ../src/orca/messages.py:2498
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11087,7 +11179,7 @@ msgstr[0] "%d ileti.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2464
+#: ../src/orca/messages.py:2503
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -11096,7 +11188,7 @@ msgstr[0] "yüzde %d."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2470
+#: ../src/orca/messages.py:2509
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11104,7 +11196,7 @@ msgstr[0] "Belgenin yüzde %d kadarı okundu"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2477
+#: ../src/orca/messages.py:2516
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -11113,7 +11205,7 @@ msgstr[0] "%d piksel"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2483
+#: ../src/orca/messages.py:2522
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11121,7 +11213,7 @@ msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s karakter"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2490
+#: ../src/orca/messages.py:2529
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11131,7 +11223,7 @@ msgstr[0] "%(total)d ögeden %(index)d tanesi seçildi"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2499
+#: ../src/orca/messages.py:2538
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11140,7 +11232,7 @@ msgstr[0] "%d ekran okuyucusu öntanımlı kısayolu bulundu."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2507
+#: ../src/orca/messages.py:2546
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11148,7 +11240,7 @@ msgstr[0] "%(application)s için %(count)d ekran okuyucusu kısayolu bulundu."
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2514
+#: ../src/orca/messages.py:2553
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -11156,21 +11248,21 @@ msgstr[0] "%d boşluk"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2519
+#: ../src/orca/messages.py:2558
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d sekme karakteri"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2526
+#: ../src/orca/messages.py:2565
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d tablo"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2530
+#: ../src/orca/messages.py:2569
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11178,7 +11270,7 @@ msgstr[0] "%d satırlı tablo"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2546
+#: ../src/orca/messages.py:2585
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11186,7 +11278,7 @@ msgstr[0] "%d ziyaret edilmemiş bağlantı"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2554
+#: ../src/orca/messages.py:2593
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -12093,488 +12185,493 @@ msgstr "Yük_le"
msgid "Save _As"
msgstr "_Farklı Kaydet"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
+#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kaldır"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
msgid "_Present tooltips"
msgstr "İ_puçlarını göster"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "_Farenin altındaki nesneyi seslendir"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
msgid "_Time format:"
msgstr "_Zaman biçimi:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Tarih bi_çimi:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
msgid "Time and Date"
msgstr "Saat ve Tarih"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
msgid "_Speak updates"
msgstr "Güncellemeleri _seslendir"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
msgid "_Braille updates"
msgstr "_Braille güncellemeleri"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
msgid "10"
msgstr "10"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Sıklık (saniye):"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
msgid "Restrict to:"
msgstr "Şununla sınırlandır:"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value
of the progress bar increases.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
msgid "Bee_p updates"
msgstr "Değişiklikleri bi_p ile bildir"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "İlerleme Çubuğu Değişiklikleri"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip
past something of no interest.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
msgstr "Tümünü Seslendirmede _başa sarma ve ileri sarmayı etkinleştir"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
msgstr "Tümünü Seslendirmede _yapısal gezinmeyi etkinleştir"
#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
msgid "Say All B_y:"
msgstr "_Seslendirme Türü:"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the
blockquote is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
msgid "Announce block_quotes in Say All"
msgstr "Tüm blok _alıntıları bildir"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content,
Orca will announce that the list is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
msgid "Announce li_sts in Say All"
msgstr "Tüm li_steleri bildir"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the
table content, Orca will announce that the table is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
msgid "Announce _tables in Say All"
msgstr "Tüm _tabloları bildir"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form
fields.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
msgid "Announce _panels in Say All"
msgstr "Tüm _panelleri bildir"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce
that the form is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
msgid "Announce _forms in Say All"
msgstr "Tüm _form alanlarını bildir"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "Announce land_marks in Say All"
msgstr "Tüm sınır _işaretlerini bildir"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
msgid "Say All"
msgstr "Tümünü Seslendir"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Ses yüksek_liği:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
msgid "Pi_tch:"
msgstr "P_erde:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
msgid "_Rate:"
msgstr "_Hız:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
msgid "_Person:"
msgstr "_Kişi:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "S_entezleyici:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
msgid "Speech _system:"
msgstr "Konuşma _sistemi:"
#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the
user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
msgid "_Voice type:"
msgstr "_Ses türü:"
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "_Büyük harf ayarlama biçemi:"
#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the
controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Ses Türü Ayarları"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Değişik büyüklükteki dizgilleri _sözcük olarak oku"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "Sayıları _rakam olarak seslendir"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Genel Ses Ayarları"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "Voice"
msgstr "Ses"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
msgid "_Enable speech"
msgstr "Konuşmayı _etkinleştir"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
msgid "Ver_bose"
msgstr "_Detay"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
msgid "Verbosity"
msgstr "Ayrıntı Düzeyi"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
msgid "_All"
msgstr "_Tümü"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Noktalama Düzeyi"
#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Yalnızca görüntülenen metni seslendir"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Boş satırları seslendir"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "_Girintileri ve yaslamaları seslendir"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Nesne ipuçlarını seslendi_r"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Nesnenin sayısal k_onumunu bildir"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Yönlendirici iletileri seslendir"
#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "Ayrıntılı _sistem iletileri"
#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb
values or as names (e.g. light blue).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
msgid "S_peak colors as names"
-msgstr "Renkleri isim olarak s_eslendir"
+msgstr "Renkleri ad olarak s_eslendir"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
msgid "Announce block_quotes during navigation"
msgstr "Gezinti sırasında blok _alıntıları bildir"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list,
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
msgid "Announce _lists during navigation"
msgstr "Gezinti sırasında _listeleri bildir"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
msgid "Announce _tables during navigation"
msgstr "Gezinti sırasında _tabloları bildir"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is
misspelled.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "_Hatalı yazılmış sözcük belirtecini bildir"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of
objects, such as a group of related form fields.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
msgid "Announce _panels during navigation"
msgstr "Gezinti sırasında _panelleri bildir"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the
W3C defined HTML tag attribute
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
msgid "Announce land_marks during navigation"
msgstr "Gezinti sırasında sınır _işaretlerini bildir"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce
that the form has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
msgid "Announce _forms during navigation"
msgstr "Gezinti sırasında _formları bildir"
#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object.
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip,
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this
additional information.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
msgid "Speak _description"
msgstr "_Açıklamayı seslendir"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
msgstr "Hesap tablola_rında satırın tamamını seslendir"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only
speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
msgid "Speak full row in _document tables"
msgstr "_Belge tablolarında satırın tamamını seslendir"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak
the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
msgid "Speak full row in _GUI tables"
msgstr "_Görsel Arayüz tablolarında satırın tamamını seslendir"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
msgid "Spoken Context"
msgstr "Konuşulan Bağlam"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
msgid "Speech"
msgstr "Konuşma"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Braille de_steğini etkinleştir"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "Kıs_altılmış rol adları"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "_Satır sonu sembolünü kapat"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6),
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables
provided by liblouis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "Kısaltma _Tablosu:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "Kısaltmalı Braille’i _Etkinleştir"
#. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that
only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words
might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
msgid "Enable _word wrap"
msgstr "_Sözcük kaydırmayı etkinleştir"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
msgid "Display Settings"
msgstr "Görüntü Ayarları"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Hiçbiri"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Seçim Göstergesi"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Hiperbağ Göstergesi"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "Flaş _iletileri göster"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
msgid "Messa_ge duration (secs):"
msgstr "Mesa_jın ekranda kalma süresi (saniye)"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by
checking this checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "_Kalıcı iletiler"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "_Ayrıtılı iletiler"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Flaş İleti Ayarları"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
msgid "Enable _key echo"
msgstr "_Tuş geri bildirimini etkinleştir"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "_Alfabetik tuşları söyle"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "_Sayısal tuşları söyle"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "_Noktalama tuşlarını söyle"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
msgid "Enable _space"
msgstr "Bo_şluk tuşunu söyle"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "_Düzenleyici tuşları söyle"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
msgid "Enable _function keys"
msgstr "_Fonksiyon tuşlarını söyle"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:171
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Eylem _tuşlarını söyle"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Yö_n tuşlarını söyle"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "_Sözcük geri bildirimini etkinleştir"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "_Tümce geri bildirimini etkinleştir"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
msgid "Key Echo"
msgstr "Tuş Geri Bildirimi"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Ekran Okuyucu _Girişken Tuşu/Tuşları:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kısayol Tuşları"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Telaffuz Sözlüğü"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
msgid "_New entry"
msgstr "Ye_ni girdi"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
msgid "Pronunciation"
msgstr "Telaffuz"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:186
msgid "_Speak all"
msgstr "Tümünü _seslendir"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187
msgid "Speak _none"
msgstr "Hiçbiri_ni seslendirme"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:186
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:188
msgid "_Reset"
msgstr "Sıfı_rla"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189
msgid "Text attributes"
msgstr "Metin öznitelikleri"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191
msgid "Move to _bottom"
msgstr "En a_lta taşı"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193
msgid "Move _down one"
msgstr "Bir _aşağı taşı"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195
msgid "Move _up one"
msgstr "Bir y_ukarı taşı"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:197
msgid "Move to _top"
msgstr "_Üste taşı"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:196
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:198
msgid "Adjust selected attributes"
msgstr "Seçili nitelikleri ayarla"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:197
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:199
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Braille İmleci"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:198
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:200
msgid "Text Attributes"
msgstr "Metin Öznitelikleri"
@@ -12671,7 +12768,7 @@ msgstr "düzenlenebilir"
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
-msgstr "aile ismi"
+msgstr "aile adı"
#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]