[gnome-shell] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Galician translation
- Date: Sat, 9 Feb 2019 12:36:02 +0000 (UTC)
commit 1eb7ba050616f49c2713498bd409ca67fda06ff5
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sat Feb 9 12:35:45 2019 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 593 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 326 insertions(+), 267 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7a5571a62..3724d7fce 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-25 15:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-27 00:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-09 10:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-09 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid "Open the application menu"
msgstr "Abrir o menú de aplicativo"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:139
+#: js/extensionPrefs/main.js:221
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensións de Shell"
@@ -262,20 +262,65 @@ msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr "Atallo de teclado que pausa e reinicia todo os xemelgos executándose."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Cambiar ao aplicativo 1"
+
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Cambiar ao aplicativo 2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Cambiar ao aplicativo 3"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Cambiar ao aplicativo 4"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Cambiar ao aplicativo 5"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Cambiar ao aplicativo 6"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Cambiar ao aplicativo 7"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Cambiar ao aplicativo 8"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Cambiar ao aplicativo 9"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Que teclado usar"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "O tipo de teclado a usar."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -283,11 +328,11 @@ msgstr ""
"Se é verdadeiro, só se mostran no trocador os aplicativos que teñen xanelas "
"no espazo de traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
msgid "The application icon mode."
msgstr "O modo da icona do aplicativo."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -297,7 +342,7 @@ msgstr ""
"son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só "
"mostra a icona do aplicativo) ou «both» (móstranse ambas cosas)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -305,33 +350,33 @@ msgstr ""
"Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de "
"traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare"
@@ -344,33 +389,79 @@ msgstr "Inicio de sesión de rede"
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
-#: js/extensionPrefs/main.js:109
-#, javascript-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:"
+#: js/extensionPrefs/main.js:121
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "Algo foi mal"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:128
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
+msgstr ""
+"Sentímolo, pero houbo un problema: a configuración para esta extensión non "
+"pode mostrarse. Recomendámoslle que informe do problema aos autores da "
+"extensión."
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:135
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalles técnicos"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:170
+#| msgid "Show Errors"
+msgid "Copy Error"
+msgstr "Copiar erro"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:190
+#| msgid "Home"
+msgid "Homepage"
+msgstr "Sitio web"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:191
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Visitar o sitio web da extensión"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:454
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
-#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:60
+#: js/extensionPrefs/main.js:464
+msgid ""
+"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
+"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"As extensións poden instalarse mediante Software ou <a href=\""
+"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:479
+msgid "Browse in Software"
+msgstr "Explorar en Software"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:60
#: js/ui/components/networkAgent.js:125 js/ui/components/polkitAgent.js:146
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:193
-#: js/ui/shellMountOperation.js:331 js/ui/status/network.js:895
+#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:193
+#: js/ui/shellMountOperation.js:330 js/ui/status/network.js:894
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: js/gdm/authPrompt.js:162 js/gdm/authPrompt.js:205 js/gdm/authPrompt.js:437
+#: js/gdm/authPrompt.js:163 js/gdm/authPrompt.js:206 js/gdm/authPrompt.js:438
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: js/gdm/authPrompt.js:201 js/ui/shellMountOperation.js:335
-#: js/ui/unlockDialog.js:56
+#: js/gdm/authPrompt.js:202 js/ui/shellMountOperation.js:334
+#: js/ui/unlockDialog.js:55
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: js/gdm/authPrompt.js:203
+#: js/gdm/authPrompt.js:204
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
-#: js/gdm/loginDialog.js:312
+#: js/gdm/loginDialog.js:311
msgid "Choose Session"
msgstr "Escolla unha sesión"
@@ -568,7 +659,6 @@ msgstr "%A ás %H:%M"
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:246
#, no-c-format
-#| msgid "%B %d, %H∶%M"
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B ás %H:%M"
@@ -577,7 +667,6 @@ msgstr "%d de %B ás %H:%M"
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:252
#, no-c-format
-#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M"
@@ -605,7 +694,6 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:275
#, no-c-format
-#| msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
@@ -614,7 +702,6 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:281
#, no-c-format
-#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
@@ -642,44 +729,44 @@ msgstr "Denegar acceso"
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso"
-#: js/ui/appDisplay.js:775
+#: js/ui/appDisplay.js:671
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí"
-#: js/ui/appDisplay.js:890
+#: js/ui/appDisplay.js:786
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes"
-#: js/ui/appDisplay.js:897
+#: js/ui/appDisplay.js:793
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: js/ui/appDisplay.js:1854
+#: js/ui/appDisplay.js:1748 js/ui/panel.js:93
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
-#: js/ui/appDisplay.js:1868
+#: js/ui/appDisplay.js:1762
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Adicada"
-#: js/ui/appDisplay.js:1895 js/ui/dash.js:246
+#: js/ui/appDisplay.js:1789 js/ui/dash.js:246
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos marcadores"
-#: js/ui/appDisplay.js:1901
+#: js/ui/appDisplay.js:1795
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
-#: js/ui/appDisplay.js:1911
+#: js/ui/appDisplay.js:1805 js/ui/panel.js:104
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
-#: js/ui/appFavorites.js:138
+#: js/ui/appFavorites.js:139
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
-#: js/ui/appFavorites.js:172
+#: js/ui/appFavorites.js:173
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s retirouse dos seus marcadores."
@@ -717,7 +804,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:43
+#: js/ui/calendar.js:42
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -727,43 +814,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: js/ui/calendar.js:72
+#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:74
+#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:79
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "X"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:81
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:84
+#: js/ui/calendar.js:83
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -774,7 +861,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:347
+#: js/ui/calendar.js:346
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -787,60 +874,55 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:357
+#: js/ui/calendar.js:356
msgid "%OB %Y"
msgstr "%B de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:414
+#: js/ui/calendar.js:413
msgid "Previous month"
msgstr "Anterior mes"
-#: js/ui/calendar.js:425
+#: js/ui/calendar.js:424
msgid "Next month"
msgstr "Seguinte mes"
-#: js/ui/calendar.js:579
+#: js/ui/calendar.js:578
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:634
+#: js/ui/calendar.js:633
msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/calendar.js:702
+#: js/ui/calendar.js:701
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Todo o día"
-#: js/ui/calendar.js:834
-#| msgctxt "calendar heading"
-#| msgid "%A, %B %d"
+#: js/ui/calendar.js:833
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#: js/ui/calendar.js:838
-#| msgctxt "calendar heading"
-#| msgid "%A, %B %d, %Y"
+#: js/ui/calendar.js:837
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:1061
+#: js/ui/calendar.js:1060
msgid "No Notifications"
msgstr "Non hai notificacións"
-#: js/ui/calendar.js:1064
+#: js/ui/calendar.js:1063
msgid "No Events"
msgstr "Non hai eventos"
-#: js/ui/calendar.js:1090
-#| msgid "Clear All"
+#: js/ui/calendar.js:1089
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
@@ -893,8 +975,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu ruter."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/status/network.js:226
-#: js/ui/status/network.js:316 js/ui/status/network.js:898
+#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/status/network.js:225
+#: js/ui/status/network.js:315 js/ui/status/network.js:897
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@@ -969,7 +1051,7 @@ msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:682 js/ui/status/network.js:1672
+#: js/ui/components/networkAgent.js:682 js/ui/status/network.js:1671
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor da rede"
@@ -989,18 +1071,18 @@ msgstr "Autenticar"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:251 js/ui/shellMountOperation.js:315
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:251 js/ui/shellMountOperation.js:314
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:786
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:785
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chámase %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:26 js/ui/viewSelector.js:177
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/viewSelector.js:176
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
@@ -1019,8 +1101,7 @@ msgstr "Taboleiro"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:73
-#| msgid "%B %e %Y"
+#: js/ui/dateMenu.js:74
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
@@ -1028,151 +1109,118 @@ msgstr "%e de %B de %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:80
+#: js/ui/dateMenu.js:81
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:142
+#: js/ui/dateMenu.js:143
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Engadir reloxos do mundo…"
-#: js/ui/dateMenu.js:143
+#: js/ui/dateMenu.js:144
msgid "World Clocks"
msgstr "Reloxos do mundo"
-#: js/ui/dateMenu.js:222
+#: js/ui/dateMenu.js:234
msgid "Weather"
msgstr "Tempo"
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:286
-#, javascript-format
-msgid "%s all day."
-msgstr "%s todo o día"
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:292
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s later."
-msgstr "%s, entón %s máis tarde."
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:298
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s, followed by %s later."
-msgstr "%s, entón %s, seguido de %s máis tarde."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:309
+#: js/ui/dateMenu.js:317
msgid "Select a location…"
msgstr "Seleccione unha localizacion…"
-#: js/ui/dateMenu.js:312
+#: js/ui/dateMenu.js:325
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
-#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
-#: js/ui/dateMenu.js:318
-#, javascript-format
-msgid "Feels like %s."
-msgstr "Sensación de %s."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:321
+#: js/ui/dateMenu.js:335
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Conectarse para var a información do tempo"
-#: js/ui/dateMenu.js:323
+#: js/ui/dateMenu.js:337
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "A información do tempo non está dispoñíbel actualmente"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:50
+#: js/ui/endSessionDialog.js:49
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Saír da sesión de %s"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:51
+#: js/ui/endSessionDialog.js:50
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:53
+#: js/ui/endSessionDialog.js:52
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo."
msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:58
+#: js/ui/endSessionDialog.js:57
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: js/ui/endSessionDialog.js:69
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:71
+#: js/ui/endSessionDialog.js:70
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instalar actualizacións e apagar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalar actualizacóns de software pendentes"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:80 js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: js/ui/endSessionDialog.js:88
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:90
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:104
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reiniciar e instalar actualizacións"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1184,22 +1232,22 @@ msgstr[1] ""
"O sistema reiniciarase automaticamente e instalará as actualizacións en %d "
"segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:133
+#: js/ui/endSessionDialog.js:112 js/ui/endSessionDialog.js:132
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reiniciar e instalar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Instalar e apagar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+#: js/ui/endSessionDialog.js:114
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Apagar despois de instalar as actualizacións"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:123
+#: js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Reiniciar e instalar anovación"
@@ -1207,7 +1255,7 @@ msgstr "Reiniciar e instalar anovación"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:127
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1217,26 +1265,26 @@ msgstr ""
"levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e "
"que o seu computador está enchufado."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:317
+#: js/ui/endSessionDialog.js:316
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Con enerxía da batería: enchufar antes de instalar actualizacións."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:334
+#: js/ui/endSessionDialog.js:333
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Algúns aplicativos están ocupados ou teñen traballo sen gardar."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:341
+#: js/ui/endSessionDialog.js:340
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Hai outros usuarios conectados."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:622
+#: js/ui/endSessionDialog.js:621
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:625
+#: js/ui/endSessionDialog.js:624
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
@@ -1323,13 +1371,13 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Deixar activado"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
-#: js/ui/status/network.js:1271
+#: js/ui/status/network.js:1270
msgid "Turn On"
msgstr "Activar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
-#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:317
-#: js/ui/status/network.js:1271 js/ui/status/network.js:1383
+#: js/ui/status/network.js:134 js/ui/status/network.js:316
+#: js/ui/status/network.js:1270 js/ui/status/network.js:1382
#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
#: js/ui/status/rfkill.js:106
msgid "Turn Off"
@@ -1339,59 +1387,59 @@ msgstr "Apagar"
msgid "Leave Off"
msgstr "Deixar desactivado"
-#: js/ui/keyboard.js:191
+#: js/ui/keyboard.js:209
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Preferencias de rexión e idioma"
-#: js/ui/lookingGlass.js:628
+#: js/ui/lookingGlass.js:627
msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:682
+#: js/ui/lookingGlass.js:681
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s non emitiu ningún erro."
-#: js/ui/lookingGlass.js:688
+#: js/ui/lookingGlass.js:687
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
-#: js/ui/lookingGlass.js:692 js/ui/lookingGlass.js:752
+#: js/ui/lookingGlass.js:691 js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros"
-#: js/ui/lookingGlass.js:701
+#: js/ui/lookingGlass.js:700
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:704 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:703 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: js/ui/lookingGlass.js:706
+#: js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: js/ui/lookingGlass.js:708
+#: js/ui/lookingGlass.js:707
msgid "Out of date"
msgstr "Obsoleto"
-#: js/ui/lookingGlass.js:710
+#: js/ui/lookingGlass.js:709
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
-#: js/ui/lookingGlass.js:734
+#: js/ui/lookingGlass.js:733
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
-#: js/ui/lookingGlass.js:743
+#: js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
-#: js/ui/messageTray.js:1460
+#: js/ui/messageTray.js:1483
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
@@ -1407,13 +1455,13 @@ msgstr "Título descoñecido"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: js/ui/overview.js:80
+#: js/ui/overview.js:78
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:107
+#: js/ui/overview.js:105
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeral"
@@ -1421,7 +1469,7 @@ msgstr "Vista xeral"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overview.js:234
+#: js/ui/overview.js:231
msgid "Type to search…"
msgstr "Escriba para buscar…"
@@ -1469,22 +1517,22 @@ msgstr "Prema Esc para saír"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Prema calquera tecla para saír"
-#: js/ui/panel.js:358
+#: js/ui/panel.js:118
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:410
+#: js/ui/panel.js:476
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
-#: js/ui/panel.js:685
+#: js/ui/panel.js:751
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: js/ui/panel.js:808
+#: js/ui/panel.js:872
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@@ -1493,7 +1541,7 @@ msgstr "Barra superior"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:290
+#: js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1501,7 +1549,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Escriba unha orde"
-#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:170
+#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
@@ -1533,11 +1581,11 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nova"
msgstr[1] "%d notificacións novas"
-#: js/ui/screenShield.js:443 js/ui/status/system.js:291
+#: js/ui/screenShield.js:458 js/ui/status/system.js:291
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: js/ui/screenShield.js:707
+#: js/ui/screenShield.js:722
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
@@ -1548,23 +1596,23 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1301
+#: js/ui/screenShield.js:843 js/ui/screenShield.js:1316
msgid "Unable to lock"
msgstr "Non foi posíbel bloquear"
-#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1302
+#: js/ui/screenShield.js:844 js/ui/screenShield.js:1317
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo"
-#: js/ui/search.js:645
+#: js/ui/search.js:644
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
-#: js/ui/search.js:647
+#: js/ui/search.js:646
msgid "No results."
msgstr "Sen resultados."
-#: js/ui/search.js:771
+#: js/ui/search.js:770
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1587,55 +1635,55 @@ msgstr "Mostrar texto"
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:302
+#: js/ui/shellMountOperation.js:301
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:323
+#: js/ui/shellMountOperation.js:322
msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar contrasinal"
-#: js/ui/status/accessibility.js:40
+#: js/ui/status/accessibility.js:39
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
-#: js/ui/status/accessibility.js:55
+#: js/ui/status/accessibility.js:54
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: js/ui/status/accessibility.js:62
+#: js/ui/status/accessibility.js:61
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector da pantalla"
-#: js/ui/status/accessibility.js:66
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
-#: js/ui/status/accessibility.js:70
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais"
-#: js/ui/status/accessibility.js:73
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes"
-#: js/ui/status/accessibility.js:76
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:79
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rexeite de teclas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:82
+#: js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do rato"
-#: js/ui/status/accessibility.js:163
+#: js/ui/status/accessibility.js:155
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste alto"
-#: js/ui/status/accessibility.js:198
+#: js/ui/status/accessibility.js:186
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
@@ -1643,7 +1691,7 @@ msgstr "Texto grande"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:592
+#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
@@ -1711,18 +1759,18 @@ msgstr ""
"Pode cambiar o acceso á localización en calquera momento desde as "
"preferencias de privacidade."
-#: js/ui/status/network.js:73
+#: js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecido>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:423 js/ui/status/network.js:1300
+#: js/ui/status/network.js:422 js/ui/status/network.js:1299
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s apagado"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:426
+#: js/ui/status/network.js:425
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s conectado"
@@ -1730,189 +1778,189 @@ msgstr "%s conectado"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:431
+#: js/ui/status/network.js:430
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s sen xestionar"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:434
+#: js/ui/status/network.js:433
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s desconectando"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1292
+#: js/ui/status/network.js:440 js/ui/status/network.js:1291
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s conectando"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:444
+#: js/ui/status/network.js:443
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s require autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:452
+#: js/ui/status/network.js:451
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Falta o firmware para %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:456
+#: js/ui/status/network.js:455
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s non dispoñíbel"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:459
+#: js/ui/status/network.js:458
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s conexión fallada"
-#: js/ui/status/network.js:471
+#: js/ui/status/network.js:470
msgid "Wired Settings"
msgstr "Preferencias da rede con fíos"
-#: js/ui/status/network.js:513
+#: js/ui/status/network.js:512
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Preferencias da banda larga móbil"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:560 js/ui/status/network.js:1297
+#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1296
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s hardware desactivado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:564
+#: js/ui/status/network.js:563
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desactivado"
-#: js/ui/status/network.js:604
+#: js/ui/status/network.js:603
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Conectarse a internet"
-#: js/ui/status/network.js:793
+#: js/ui/status/network.js:792
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Modo avión activado"
-#: js/ui/status/network.js:794
+#: js/ui/status/network.js:793
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "A Wifi está desactivada cando o modo avión está activo."
-#: js/ui/status/network.js:795
+#: js/ui/status/network.js:794
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactivar o modo avión"
-#: js/ui/status/network.js:804
+#: js/ui/status/network.js:803
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wifi desactivada"
-#: js/ui/status/network.js:805
+#: js/ui/status/network.js:804
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "A Wifi precisa activarse para poder conectarse á rede."
-#: js/ui/status/network.js:806
+#: js/ui/status/network.js:805
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activar Wifi"
-#: js/ui/status/network.js:831
+#: js/ui/status/network.js:830
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes WiFi"
-#: js/ui/status/network.js:833
+#: js/ui/status/network.js:832
msgid "Select a network"
msgstr "Seleccione unha rede"
-#: js/ui/status/network.js:862
+#: js/ui/status/network.js:861
msgid "No Networks"
msgstr "Sen redes"
-#: js/ui/status/network.js:883 js/ui/status/rfkill.js:104
+#: js/ui/status/network.js:882 js/ui/status/rfkill.js:104
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar interruptor hardware para apagar"
-#: js/ui/status/network.js:1159
+#: js/ui/status/network.js:1158
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccione unha rede"
-#: js/ui/status/network.js:1165
+#: js/ui/status/network.js:1164
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Preferencias da WiFi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1288
+#: js/ui/status/network.js:1287
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s punto wifi activo"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1303
+#: js/ui/status/network.js:1302
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s non conectado"
-#: js/ui/status/network.js:1400
+#: js/ui/status/network.js:1399
msgid "connecting…"
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1403
+#: js/ui/status/network.js:1402
msgid "authentication required"
msgstr "requírese autenticación"
-#: js/ui/status/network.js:1405
+#: js/ui/status/network.js:1404
msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallada"
-#: js/ui/status/network.js:1455
+#: js/ui/status/network.js:1454
msgid "VPN Settings"
msgstr "Preferencias de VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1472
+#: js/ui/status/network.js:1471
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1482
+#: js/ui/status/network.js:1481
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN desactivada"
-#: js/ui/status/network.js:1543 js/ui/status/rfkill.js:82
+#: js/ui/status/network.js:1542 js/ui/status/rfkill.js:82
msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias da rede"
-#: js/ui/status/network.js:1572
+#: js/ui/status/network.js:1571
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s conectando con fíos"
msgstr[1] "%s conectando con fíos"
-#: js/ui/status/network.js:1576
+#: js/ui/status/network.js:1575
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s conectando sen fíos"
msgstr[1] "%s con fíos conectando"
-#: js/ui/status/network.js:1580
+#: js/ui/status/network.js:1579
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s con módem conectando"
msgstr[1] "%s conectando sen fíos"
-#: js/ui/status/network.js:1709
+#: js/ui/status/network.js:1708
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
-#: js/ui/status/network.js:1710
+#: js/ui/status/network.js:1709
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
@@ -2023,7 +2071,6 @@ msgstr ""
"reconecte o dispositivo para comezar a usalo."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
-#| msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt non autorizado"
@@ -2074,19 +2121,19 @@ msgstr "Só a externa"
msgid "Built-in Only"
msgstr "Só a interna"
-#: js/ui/unlockDialog.js:64
+#: js/ui/unlockDialog.js:63
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
-#: js/ui/unlockDialog.js:81
+#: js/ui/unlockDialog.js:80
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear xanela"
-#: js/ui/viewSelector.js:181
+#: js/ui/viewSelector.js:180
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: js/ui/viewSelector.js:185
+#: js/ui/viewSelector.js:184
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -2095,22 +2142,22 @@ msgstr "Buscar"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» está preparado"
-#: js/ui/windowManager.js:59
+#: js/ui/windowManager.js:60
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Desexa manter estas preferencias de pantalla?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:71
+#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
msgstr "Reverter preferencias"
-#: js/ui/windowManager.js:74
+#: js/ui/windowManager.js:75
msgid "Keep Changes"
msgstr "Manter cambios"
-#: js/ui/windowManager.js:92
+#: js/ui/windowManager.js:93
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2119,72 +2166,72 @@ msgstr[1] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:668
+#: js/ui/windowManager.js:669
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: js/ui/windowMenu.js:30
+#: js/ui/windowMenu.js:27
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
-#: js/ui/windowMenu.js:37
+#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurar"
-#: js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
-#: js/ui/windowMenu.js:48
+#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: js/ui/windowMenu.js:54
+#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: js/ui/windowMenu.js:61
+#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mover a barra de título na pantalla"
-#: js/ui/windowMenu.js:66
+#: js/ui/windowMenu.js:63
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre enriba"
-#: js/ui/windowMenu.js:85
+#: js/ui/windowMenu.js:82
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre no espazo de traballo visible"
-#: js/ui/windowMenu.js:99
+#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mover ao espazo da esquerda"
-#: js/ui/windowMenu.js:105
+#: js/ui/windowMenu.js:102
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mover ao espazo da dereita"
-#: js/ui/windowMenu.js:111
+#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Mover ao espazo de arriba"
-#: js/ui/windowMenu.js:117
+#: js/ui/windowMenu.js:114
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Mover ao espazo de abaixo"
-#: js/ui/windowMenu.js:135
+#: js/ui/windowMenu.js:132
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Mover ao monitor de arriba"
-#: js/ui/windowMenu.js:144
+#: js/ui/windowMenu.js:141
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Mover ao monitor de abaixo"
-#: js/ui/windowMenu.js:153
+#: js/ui/windowMenu.js:150
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Mover ao monitor da esquerda"
-#: js/ui/windowMenu.js:162
+#: js/ui/windowMenu.js:159
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Mover ao monitor da dereita"
@@ -2197,30 +2244,30 @@ msgstr "Calendario de Evolution"
msgid "evolution"
msgstr "evolution"
-#: src/main.c:410
+#: src/main.c:408
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
-#: src/main.c:416
+#: src/main.c:414
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
-#: src/main.c:422
+#: src/main.c:420
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
"sesión"
-#: src/main.c:428
+#: src/main.c:426
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar os modos posíbeis"
-#: src/shell-app.c:272
+#: src/shell-app.c:260
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: src/shell-app.c:523
+#: src/shell-app.c:511
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»"
@@ -2259,6 +2306,21 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:"
+
+#~ msgid "%s all day."
+#~ msgstr "%s todo o día"
+
+#~ msgid "%s, then %s later."
+#~ msgstr "%s, entón %s máis tarde."
+
+#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+#~ msgstr "%s, entón %s, seguido de %s máis tarde."
+
+#~ msgid "Feels like %s."
+#~ msgstr "Sensación de %s."
+
#~| msgid "Power Off"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Power off"
@@ -3029,9 +3091,6 @@ msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Cartafol persoal"
-
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]