[epiphany] Updated Lithuanian translation



commit dbc2393b9bab236a282b8dc1e00a9b83ff0fb21f
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sat Feb 9 17:09:24 2019 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 897 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 432 insertions(+), 465 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index fe8fa620e..af722e036 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-05 21:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-06 22:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-05 17:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-09 17:08+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -99,26 +99,14 @@ msgid "Address of the user’s home page."
 msgstr "Naudotojo namų tinklalapio adresas"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
-msgid "URL Search"
-msgstr "URL paieška"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"search-engines instead."
-msgstr ""
-"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisomas. Naudokite /org/gnome/"
-"epiphany/search-engines."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
 msgid "Default search engine."
 msgstr "Numatytasis paieškos variklis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
 msgid "Name of the search engine selected by default."
 msgstr "Numatytai naudojamo paieškos variklio pavadinimas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
 msgid ""
 "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -128,11 +116,11 @@ msgstr ""
 "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
 msgid "Default search engines."
 msgstr "Numatytieji paieškos varikliai."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
 msgid ""
 "List of the default search engines. It is an array in which each search "
 "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -140,67 +128,24 @@ msgstr ""
 "Numatytųjų paieškos variklių sąrašas. Tai yra masyvas, kuriame kiekvienas "
 "variklis nusakomas pavadinimu, adresu bei trumpiniu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
-msgid "User agent"
-msgstr "Naudotojo agentas"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
-"epiphany/web/user-agent instead."
-msgstr ""
-"Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui "
-"internetiniuose serveriuose. PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo "
-"nepaisoma. Vietoje jo naudokite /org/gnome/epiphany/web/user-agent."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Naujus langus atverti kortelėse"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Naujo lango prašymus atverti kortelėse, o ne naujuose languose."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Atsiminti slaptažodžius"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
-msgid ""
-"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
-"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
-"instead."
-msgstr ""
-"Ar įrašyti ir žiniatinkliuose automatiškai užpildyti slaptažodžius. PASENĘS: "
-"šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Naudokite /org/gnome/epiphany/web/"
-"remember-passwords."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
-"enable-smooth-scrolling instead."
-msgstr ""
-"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisomas. Naudokite /org/gnome/"
-"epiphany/web/enable-smooth-scrolling."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
 msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Nenaudoti išorinių programų žiniatinklio pirminiam tekstui rodyti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Ar automatiškai atkurti paskutinį seansą"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -212,13 +157,13 @@ msgstr ""
 "„crashed“ (seansas atkuriamas, jei programa nulūžta) ir „never“ (visada "
 "rodomas namų puslapis)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr "Ar atidėti iš karto nematomų kortelių įkėlimą atkuriant seansą"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -226,53 +171,20 @@ msgstr ""
 "Kai šis parametras yra nustatytas į teigiamą, atkūrus seansą kortelės nebus "
 "įkeliamos, iki naudotojas persijungs į jas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
-msgid "Process model"
-msgstr "Procesų modelis"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
-msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
-msgstr ""
-"Šis parametras leidžia nustatyti naudojamą procesų modelį. Naudokite „shared-"
-"secondary-process“ vieninteliam žiniatinklio procesui naudoti visoms "
-"kortelėms arba „one-secondary-process-per-web-view“ skirtingiems "
-"žiniatinklio procesams kiekvienai kortelei."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
-msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-"secondary-process-per-web-view” model"
-msgstr ""
-"Didžiausias sukuriamų žiniatinklio procesų skaičius tuo pat metu naudojant "
-"„one-secondary-process-per-web-view“ modelį"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
-msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-"default value is “0” and means no limit."
-msgstr ""
-"Šis parametras nustato žiniatinklio procesų skaičiaus ribą, kuri bus "
-"naudojama „one-secondary-process-per-web-view“ modeliui. Numatytoji reikšmė "
-"yra „0“ ir reiškia neribojimą."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "adblock filtrų sąrašas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
 msgstr "URL sąrašas su filtrų taisyklėmis, kurias naudoja adblock."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
 "Išplėsti korteles horizontaliai visai vietai kortelių juostoje užpildyti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -280,11 +192,11 @@ msgstr ""
 "Jei įjungta, kortelė bus išplėstos, kad užpildytų visą vietą kortelių "
 "juostoje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Kortelių juostos padėtis."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -294,11 +206,11 @@ msgstr ""
 "„bottom“, „left“ (vertikalios kortelės juostoje kairėje) arba "
 "„right“ (vertikalios kortelės juostoje dešinėje)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Kortelių juostos matomumas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -308,21 +220,21 @@ msgstr ""
 "juosta visada rodoma), „more-than-one“ (kortelių juosta rodoma tik jei yra "
 "dvi ar daugiau kortelių) ir „never“ (kortelių juosta niekada nerodoma)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
 msgid "Keep window open when closing last tab"
 msgstr "Palikti langą atvertą užveriant paskutinę kortelę"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
 msgstr ""
 "Jei įjungta, programos langas bus paliktas atvertas užveriant paskutinę "
 "kortelę."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid "Reader mode article font style."
 msgstr "Skaityklės veiksenos straipsnio šrifto stilius."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
 msgid ""
 "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
 "Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -330,11 +242,11 @@ msgstr ""
 "Pasirenka straipsnių pagrindinės dalies teksto stilių skaityklės veiksenoje. "
 "Galimos vertės yra „sans“ bei „serif“."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
 msgid "Reader mode color scheme."
 msgstr "Skaityklės veiksenos spalvų schema."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid ""
 "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
 "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -344,23 +256,23 @@ msgstr ""
 "Galimo vertės yra „light“ (tamsus tekstas šviesiame fone) bei "
 "„dark“ (šviesus tekstas tamsiame fone)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Mažiausias šrifto dydis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Naudoti GNOME šriftus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Naudoti GNOME šriftų nustatymus."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Pasirinktinis šriftas be užraitų"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -368,11 +280,11 @@ msgstr ""
 "Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui be užraitų pakeisti, kai yra "
 "nustatyta use-gnome-fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Pasirinktinis šriftas su užraitais"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -380,11 +292,11 @@ msgstr ""
 "Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui su užraitais pakeisti, kai yra "
 "nustatyta use-gnome-fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Pasirinktinis lygiaplotis šriftas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -392,50 +304,50 @@ msgstr ""
 "Reikšmė, naudojama darbalaukio lygiapločiui šriftui pakeisti, kai yra "
 "nustatyta use-gnome-fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS failą žiniatinklio CSS pakeisti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Tikrinti į redaguojamas sritis įvesto teksto rašybą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Numatytoji koduotė"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK+ gali "
 "suprasti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
 msgid "Languages"
 msgstr "Kalbos"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Pageidaujamos kalbos. Lokalės kodų masyvas arba „system“ dabartinei lokalei "
 "naudoti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Slapukų priėmimas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -443,42 +355,50 @@ msgstr ""
 "Iš kur priimti slapukus. Galimos reikšmės yra „always“, „no-third-party“ ir "
 "„never“."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Leisti iššokančius langus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Leisti tinklalapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript "
 "įjungtas)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Įjungti įskiepius"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Įjungti WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Ar palaikyti WebGL kontekstus."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Įjungti WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Ar įjungti WebAudio palaikymą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+msgid "User agent"
+msgstr "Naudotojo agentas"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -486,11 +406,11 @@ msgstr ""
 "Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui "
 "internetiniuose serveriuose."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Nesekti"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
 msgid ""
 "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
 "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
@@ -500,11 +420,11 @@ msgstr ""
 "pakeitus šį nustatymą nustatymų dialoge papildomai bus atnaujintas adblock-"
 "filters nustatymas EasyPrivacy filtrų pridėjimui ar pašalinimui."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Įjungti Adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
@@ -512,15 +432,19 @@ msgstr ""
 "Ar blokuoti įtaisytas reklamas, kurias gali norėti parodyti kai kurie "
 "tinklalapiai."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Atsiminti slaptažodžius"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Ar įrašyti ir įvesti žiniatinkliuose slaptažodžius."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Įjungti svetainei nestandartinius veiksmus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -528,11 +452,11 @@ msgstr ""
 "Įjungti nestandartinius veiksmus svetainėms, kad geriau veiktų. Jūs galite "
 "norėti išjungti šį nustatymą, jei ieškote konkrečios bėdos."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Įjungti saugų naršymą"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -540,23 +464,23 @@ msgstr ""
 "Ar įjungti saugų naršymą. Saugus naršymas naudoja Google Safe Browsing API "
 "v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Google Safe Browsing API raktas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr "API raktas, naudojamas pasiekti Google Safe Browsing API v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Numatytasis mastelis naujiems puslapiams"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Įjungti automatinę paiešką"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -567,11 +491,11 @@ msgstr ""
 "nėra URL. Jei šis nustatymas yra išjungtas, viskas bus įkeliama kaip URL, "
 "nebent iškrentančiame sąraše pasirenkamas paieškos variklis."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
 msgid "Enable mouse gesture"
 msgstr "Įjungti gestus pele"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -579,38 +503,55 @@ msgstr ""
 "Ar įjungti pelės gestus. Pelės gestai yra paremti naršyklės „Opera“ elgsena "
 "ir yra aktyvinami naudojant vidurinį pelės mygtuką su gestu. "
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
-#| msgid "Select a directory"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Paskutinio įkėlimo aplankas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
-#| msgid "Select a directory"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Sekti paskutinį įkėlimo aplanką"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
-#| msgid "Select a directory"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Paskutinio parsiuntimo aplanką"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Sekti paskutinį parsiuntimo aplanką"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "Hardware acceleration policy"
+msgstr "Aparatinio spartinimo politika"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+msgid ""
+"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
+"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
+"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
+"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
+"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
+"required to display 3D transforms."
+msgstr ""
+"Ar įjungti aparatinį spartinimą. Galimos vertės yra „on-demand“ (prireikus), "
+"„always“ (visada) ir „never“ (niekada). Aparatinio spartinimo gali prireikti "
+"pageidaujamam našumui pasiekti integruotuose įrenginiuose, bet tai padidina "
+"atminties naudojimą ir gali atskleisti rimtas klaidas aparatūros grafikos "
+"tvarkyklėse. Kai politika yra „on-demand“, aparatinis spartinimas bus "
+"naudojamas tik jei reikia parodyti 3D transformacijas."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Internetinių programų papildomi URL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "URL sąrašas, kuriuos reikia atverti žiniatinklyje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Parsiuntimų aplankas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -618,43 +559,43 @@ msgstr ""
 "Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Downloads“ numatytajam parsiuntimų "
 "aplankui, arba „Desktop“ darbastalio aplankui naudoti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
 msgid "Window position"
 msgstr "Lango padėtis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr ""
 "Padėtis, naudojama naujam langui, kuri nėra atkuriama iš ankstesnio seanso."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
 msgid "Window size"
 msgstr "Lango dydis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Dydis naujam langui, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Yra išdidintas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
 msgstr ""
 "Ar naujas langas, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso, yra išdidintas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Išjungti mygtukus „pirmyn“ ir „atgal“"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -662,12 +603,11 @@ msgstr ""
 "Jei nustatyta „teigiama“, mygtukai „pirmyn“ ir „atgal“ bus išjungti ir "
 "naudotojams bus neleidžiama greitai pasiekti naršymo istorijos"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Šiuo metu prisijungta sinchronizuojamu naudotoju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -675,48 +615,43 @@ msgstr ""
 "El. pašto adresas, susietas su Firefox paskyra, naudojamas duomenų "
 "sinchronizavimui su Mozilla serveriais."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Paskutinės sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Paskutinės sinchronizacijos UNIX laikas sekundėmis."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Sinchronizuojamo įrenginio ID"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Dabartinio įrenginio sinchronizacijos ID"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Sinchronizacijos įrenginio pavadinimas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Dabartinio įrenginio pavadinimas sinchronizacijai."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Sinchronizacijos dažnis minutėmis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Kas kiek minučių sinchronizuoti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Sinchronizuoti duomenis su Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -724,36 +659,31 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei Ephy kolekcijos turi būti sinchronizuojamos su Firefox "
 "kolekcijomis, priešingu atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Įjungti gairių sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei gairių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu atveju "
 "NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Gairių sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Paskutinės gairių sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Pradinė sinchronizacija ar įprastinė"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -761,27 +691,25 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei gaires reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, priešingu atveju "
 "NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Įjungti slaptažodžių sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei slaptažodžių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Paskutinės slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -789,27 +717,25 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jeigu slaptažodžių kolekciją reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, "
 "priešingu atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Įjungti retrospektyvos sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei retrospektyvos kolekcija turi būti sinchronizuota, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Paskutinės retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -817,56 +743,30 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei retrospektyva turi būti sinchronizuota pirmą kartą, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Įjungti atvertų kortelių sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei atvertos kortelės turi būti sinchronizuojamos, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:500
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Paskutinės atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"sync/ instead."
-msgstr ""
-"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisomas. Naudokite /org/gnome/"
-"epiphany/sync/."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma mikrofono leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:513
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -878,12 +778,12 @@ msgstr ""
 "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
 "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma vietos leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:518
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -896,13 +796,13 @@ msgstr ""
 "bei „deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus "
 "užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:522
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma pranešimų leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:523
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -914,13 +814,13 @@ msgstr ""
 "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
 "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:527
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Sprendimas, pritaikomas, kai šiam serveriui yra prašoma slaptažodžio įrašymo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:528
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -932,11 +832,11 @@ msgstr ""
 "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
 "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:532
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma kameros leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:533
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -1032,13 +932,13 @@ msgstr ""
 "tinklalapiai, kuriuos aplankysite bei reklamos juose vis dar gali jus sekti."
 
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:706
+#: embed/ephy-download.c:709
 #, c-format
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "Klaida parsiunčiant %s"
 
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:708
+#: embed/ephy-download.c:711
 msgid "Download finished"
 msgstr "Parsiuntimai baigti"
 
@@ -1056,9 +956,11 @@ msgstr "ESC"
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: embed/ephy-embed.c:818
-msgid "Web is being controlled by automation"
-msgstr "Žiniatinklis yra valdoma automatiškai"
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:819
+#| msgid "Web is being controlled by automation"
+msgid "Web is being controlled by automation."
+msgstr "Žiniatinklis yra valdomas automatiškai."
 
 #: embed/ephy-embed-utils.c:65
 #, c-format
@@ -1406,15 +1308,15 @@ msgstr "Tekslas nerastas"
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Paieška grįžo į pradžią"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:364
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Rašykite paieškai…"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:378
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
 
@@ -1423,7 +1325,7 @@ msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s nėra tinkamas URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:875
+#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:866
 msgid "Open"
 msgstr "Atverti"
 
@@ -1770,31 +1672,30 @@ msgid "_OK"
 msgstr "_Gerai"
 
 #: lib/contrib/gnome-languages.c:713
-#| msgid "None specified"
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Nenurodyta"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
 msgid "Downloads"
 msgstr "Parsiuntimai"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:176
+#: lib/ephy-file-helpers.c:175
 msgid "Desktop"
 msgstr "Darbastalis"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:329
+#: lib/ephy-file-helpers.c:391
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Nepavyko %s sukurti laikinojo aplanko."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:452
+#: lib/ephy-file-helpers.c:512
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja, patraukite jį iš kelio."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:471
+#: lib/ephy-file-helpers.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“."
@@ -1828,7 +1729,6 @@ msgstr "Šiandien %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
 #: lib/ephy-time-helpers.c:240
-#| msgid "Today %I∶%M %p"
 msgid "Today %H∶%M"
 msgstr "Šiandien %H:%M"
 
@@ -1843,7 +1743,6 @@ msgstr "Vakar %H:%M"
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
 #.
 #: lib/ephy-time-helpers.c:260
-#| msgid "Yesterday %I∶%M %p"
 msgid "Yesterday %H∶%M"
 msgstr "Vakar %H:%M"
 
@@ -1858,7 +1757,6 @@ msgstr "%a %H:%M"
 #. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
 #.
 #: lib/ephy-time-helpers.c:283
-#| msgid "%a %I∶%M %p"
 msgid "%a %H∶%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
@@ -1873,7 +1771,6 @@ msgstr "%b %d %H:%M"
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
 #.
 #: lib/ephy-time-helpers.c:302
-#| msgid "%b %d %I∶%M %p"
 msgid "%b %d %H∶%M"
 msgstr "%b %d %H:%M"
 
@@ -2115,7 +2012,7 @@ msgstr "Pradedama..."
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
 #: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1348
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1378
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_tsisakyti"
 
@@ -2152,7 +2049,7 @@ msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Įdėti ir _tęsti"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 src/ephy-window.c:906
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 src/ephy-window.c:913
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Atšaukti"
 
@@ -2160,14 +2057,8 @@ msgstr "_Atšaukti"
 msgid "_Redo"
 msgstr "Paka_rtoti"
 
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
-msgstr "Prisijungėte prie %s"
-
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2177,26 +2068,29 @@ msgstr ""
 "prisijungėte prie apsišaukėlio %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:114
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
+#| "control the content that you see."
 msgid ""
-"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
-"control the content that you see."
+"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
+"or control the content that you see."
 msgstr ""
-"%s neturi saugumo. Užpuolikas gali matyti visą jūsų siunčiamą informaciją "
-"arba valdyti jūsų matomą turinį."
+"Šis tinklalapis neturi saugumo. Užpuolikas gali matyti visą jūsų siunčiamą "
+"informaciją arba valdyti jūsų matomą turinį."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Šis tinklalapis tvarkingai neapsaugojo ryšio."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:126
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Jūsų ryšys atrodo yra saugus."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:172
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Rodyti liudijimą…"
 
@@ -2265,7 +2159,7 @@ msgstr "Įskiepių duomenys"
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:552
+#: src/ephy-action-bar-start.c:582
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
 
@@ -2290,12 +2184,10 @@ msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Inkognito veiksenoje negalima keisti istorijos."
 
 #: src/ephy-main.c:113
-#| msgid "Open a new browser window"
 msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
 msgstr "Atverti naują naršyklės langą vietoje naujos kortelės"
 
 #: src/ephy-main.c:115
-#| msgid "Load the given session file"
 msgid "Load the given session state file"
 msgstr "Įkelti nurodytą seanso būsenos failą"
 
@@ -2304,27 +2196,22 @@ msgid "FILE"
 msgstr "FAILAS"
 
 #: src/ephy-main.c:117
-#| msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgid "Start an instance with user data read-only"
 msgstr "Paleisti naršyklę su naudotojo duomenimis tik skaitymui"
 
 #: src/ephy-main.c:119
-#| msgid "Start a private instance"
 msgid "Start a private instance with separate user data"
 msgstr "Paleisti privačią naršyklę su atskirais naudotojo duomenimis"
 
 #: src/ephy-main.c:122
-#| msgid "Start the browser in application mode"
 msgid "Start a private instance in web application mode"
 msgstr "Paleisti naršyklę internetinės programos veiksena"
 
 #: src/ephy-main.c:124
-#| msgid "Start a private instance"
 msgid "Start a private instance for WebDriver control"
 msgstr "Paleisti privačią naršyklę su WebDriver valdymu"
 
 #: src/ephy-main.c:126
-#| msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgid "Custom profile directory for private instance"
 msgstr "Privačioje naršyklėje naudotinas profilio aplankas"
 
@@ -2341,11 +2228,11 @@ msgid "Web options"
 msgstr "Žiniatinklio parametrai"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:488
+#: src/ephy-notebook.c:493
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Rodyti atvertas korteles"
 
-#: src/ephy-notebook.c:749
+#: src/ephy-notebook.c:757
 msgid "Close tab"
 msgstr "Užverti kortelę"
 
@@ -2362,157 +2249,157 @@ msgstr "Naujas adresas"
 msgid "Bang"
 msgstr "Trumpinys"
 
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:259
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Ar norite palikti šį tinklalapį?"
 
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:260
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Jūsų pakeista forma nebuvo pateikta."
 
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:261
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Atmesti iš"
 
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:276
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "Yra aktyvių parsiuntimų"
 
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:277
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Jei užversite langą, parsiuntimai bus atmesti"
 
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:278
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Išeiti ir atmesti parsiuntimus"
 
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:914
 msgid "Re_do"
 msgstr "Pa_kartoti"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:917
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Iškirp_ti"
 
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:918
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopijuoti"
 
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:919
 msgid "_Paste"
 msgstr "Į_dėti"
 
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:920
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pažymėti _viską"
 
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:922
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
 
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:924
 msgid "_Reload"
 msgstr "Įk_elti iš naujo"
 
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:925
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atgal"
 
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:926
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Pirmyn"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:922
+#: src/ephy-window.c:929
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:933
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
 
-#: src/ephy-window.c:927
+#: src/ephy-window.c:934
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:928
+#: src/ephy-window.c:935
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Atverti nuorodą i_nkognito lange"
 
-#: src/ephy-window.c:929
+#: src/ephy-window.c:936
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
 
-#: src/ephy-window.c:930
+#: src/ephy-window.c:937
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
 
-#: src/ephy-window.c:931
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:942
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Rodyti pave_ikslėlį naujoje kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:943
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
 
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:944
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
 
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:945
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Nustatyti kaip _foną"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:949
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujame _lange"
 
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:950
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje _kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:951
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Į_rašyti vaizdo įrašą taip…"
 
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:952
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopijuoti vaizdo įrašo adresą"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Atverti garso įrašą naujame _lange"
 
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Atverti garso įrašą naujoje _kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:958
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Į_rašyti garso įrašą taip…"
 
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopijuoti garso įrašą adresą"
 
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Į_rašyti puslapį kaip…"
 
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "_Page Source"
 msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
 
-#: src/ephy-window.c:1342
+#: src/ephy-window.c:1348
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Ieškoti internete „%s“"
@@ -2538,7 +2425,7 @@ msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Paskutinės sinchronizacija: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2280
+#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2278
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Prisijungta naudotoju %s"
@@ -2555,7 +2442,7 @@ msgstr "Internetinės programos piktograma"
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Palaikomi paveikslėlių tipai"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1287
+#: src/prefs-dialog.c:1285
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2563,52 +2450,47 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
 msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
 msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1576 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
+#: src/prefs-dialog.c:1574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
 msgid "Language"
 msgstr "Kalba"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1653
+#: src/prefs-dialog.c:1651
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Pasirinkite aplanką"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2116
+#: src/prefs-dialog.c:2114
 msgid "Sans"
 msgstr "Be užraitų"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2117
-#| msgid "Serif font:"
+#: src/prefs-dialog.c:2115
 msgid "Serif"
 msgstr "Su užraitais"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2121
+#: src/prefs-dialog.c:2119
 msgid "Light"
 msgstr "Šviesi"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2122
+#: src/prefs-dialog.c:2120
 msgid "Dark"
 msgstr "Tamsi"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Ieškoti internete"
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1392
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1355
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "vykdo tik n-ąjį migracijos žingsnį"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1394
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1357
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Nurodo migracijai reikalingą versiją"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1396
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1359
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Nurodo profilį, kur turi vykti migracija"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1416
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1379
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojas"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1417
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1380
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojo parametrai"
 
@@ -2642,6 +2524,12 @@ msgstr "Eiti į namų tinklalapį"
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
 
+#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+#| msgid "View open tabs"
+msgid "View open pages"
+msgstr "Rodyti atvertus puslapius"
+
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Gairė"
@@ -2807,7 +2695,6 @@ msgid "History"
 msgstr "Retrospektyva"
 
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
-#| msgid "C_lear All"
 msgid "C_lear all"
 msgstr "Iš_valyti viską"
 
@@ -2824,37 +2711,30 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "_Trinti"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
-#| msgid "Reload"
 msgid "R_eload"
 msgstr "Įkelti iš _naujo"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
-#| msgid "Reload Anyway"
 msgid "Reload _All Tabs"
 msgstr "Iš naujo įkelti _visas korteles"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
-#| msgid "Du_plicate"
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Dubliuoti"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
-#| msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgid "Reo_pen Closed Tab"
 msgstr "Vėl atverti užvertą _kortelę"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:23
-#| msgid "Move Tab _Left"
 msgid "Close Tabs to the _Left"
 msgstr "Užverti korteles _kairėje"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
-#| msgid "Move Tab _Right"
 msgid "Close Tabs to the _Right"
 msgstr "Užverti korteles _dešinėje"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
-#| msgid "Close tab"
 msgid "Close _Other Tabs"
 msgstr "Užverti kitas korteles"
 
@@ -2863,97 +2743,89 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Užverti"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Mažinti"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:22
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Sumažinti"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:38
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
 msgid "Restore Zoom"
 msgstr "Atstatyti mastelį"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Didinti"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Padidinti"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
 msgid "Print…"
 msgstr "Spausdinti…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:93
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
 msgid "Find…"
 msgstr "Rasti…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:108
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Visame ekrane"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:135
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Naujas langas"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:143
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Naujas _incognito langas"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:160
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Vėl atverti užvertą _kortelę"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:168
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
 msgid "_History"
 msgstr "_Retrospektyva"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
-#| msgid "_Import Bookmarks…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
 msgid "I_mport Bookmarks…"
 msgstr "I_mportuoti žymeles…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:193
-#| msgid "_Export Bookmarks…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
 msgid "E_xport Bookmarks…"
 msgstr "_Eksportuoti žymeles…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:210
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:218
-#| msgid "Web Application Icon"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
 msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "Atverti _programos valdyklę"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:235
-#| msgid "Text Encoding"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
 msgid "_Override Text Encoding…"
 msgstr "Pa_keisti teksto koduotę…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:251
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Nuostatos"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
 msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:278
-#| msgid "About Web"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
 msgid "_About Web"
 msgstr "Apie Žiniatinklį"
 
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:52
+#| msgid "Home page"
+msgid "Close page"
+msgstr "Užverti puslapį"
+
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
 msgid "Passwords"
@@ -2996,12 +2868,10 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Nuostatos"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
-#| msgid "Private Browsing"
 msgid "Browsing"
 msgstr "Naršymas"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
-#| msgid "Enable smooth scrolling"
 msgid "Enable sm_ooth scrolling"
 msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
 
@@ -3010,8 +2880,9 @@ msgid "Homepage"
 msgstr "Namų tinklalapis"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
-msgid "New _tab page"
-msgstr "Naujos _kortelės puslapis"
+#| msgid "Most Visited"
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "Dažniausiai _lankyti puslapiai"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
 msgid "_Blank page"
@@ -3118,7 +2989,6 @@ msgid "_Edit Stylesheet"
 msgstr "_Taisyti stiliaus aprašą"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
-#| msgid "Default zoom level for new pages"
 msgid "Default zoom level:"
 msgstr "Numatytasis mastelis:"
 
@@ -3127,7 +2997,6 @@ msgid "Reader Mode"
 msgstr "Skaityklės veiksena"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
-#| msgid "Fonts & Style"
 msgid "Font style:"
 msgstr "Šrifto stilius:"
 
@@ -3213,13 +3082,17 @@ msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Firefox sinchronizacija"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
+#| msgid ""
+#| "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox "
+#| "on other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
+"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+"Mozilla."
 msgstr ""
 "Prisijunkite prie savo Firefox paskyros, jei norite sinchronizuoti duomenis "
-"su Žiniatinkliu kituose kompiuteriuose. Žiniatinklio Mozilla nekuria ir "
-"neremia."
+"su Žiniatinkliu bei Firefox kituose kompiuteriuose. Žiniatinklis nėra "
+"Firefox ir Mozilla nekuria ir neremia."
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
 msgid "Firefox Account"
@@ -3305,7 +3178,7 @@ msgstr "Tvarkyti paieškos variklius"
 msgid "Default"
 msgstr "Numatytasis"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
 #, c-format
 msgid ""
 "To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3378,175 +3251,180 @@ msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload bypassing cache"
+msgstr "Įkelti iš naujo apeinant podėlį"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Grįžti atgal į ankstesnį puslapį"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Grįžti pirmyn į kitą puslapį"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Kortelės"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Nauja kortelė"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Užverti dabartinę kortelę"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Vėl atverti užvertą kortelę"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Perkelti dabartinę kortelę į kairę"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Perkelti dabartinę kortelę į dešinę"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Įvairūs"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Retrospektyva"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nuostatos"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Įtraukti į gaires dabartinį puslapį"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Perjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Rodymas"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Didinti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Mažinti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Atstatyti dydį"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Visame ekrane"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Rodyti puslapio išeities tekstą"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Perjungti inspektorių"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Perjungti skaityklės veikseną"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Redagavimas"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Iškirpti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopijuoti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Įdėti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Atšaukti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Pakartoti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Pažymėti viską"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Pažymėti puslapio URL"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Ieškoti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Kitas paieškos rezultatas"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Ankstesnis paieškos rezultatas"
@@ -3594,8 +3472,9 @@ msgstr "Pašalinti pasirinktus URL"
 
 #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
 #, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Ieškoti internete %s"
+#| msgid "Search the Web for “%s”"
+msgid "Search the web for “%s”"
+msgstr "Ieškoti internete „%s“"
 
 #: src/synced-tabs-dialog.c:184
 msgid "Local Tabs"
@@ -3634,7 +3513,7 @@ msgstr "Pasirinkite failą"
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Gairės sėkmingai importuotos!"
 
-#: src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:394
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importuoti gaires"
 
@@ -3677,12 +3556,10 @@ msgstr ""
 "Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>"
 
 #: src/window-commands.c:619
-#| msgid "Current maintainers:"
 msgid "Current maintainers"
 msgstr "Dabartiniai prižiūrėtojai"
 
 #: src/window-commands.c:620
-#| msgid "Past maintainers:"
 msgid "Past maintainers"
 msgstr "Praeities prižiūrėtojai"
 
@@ -3695,61 +3572,60 @@ msgid "Artwork by"
 msgstr "Meną sukūrė"
 
 #: src/window-commands.c:623
-#| msgid "Contributors:"
 msgid "Contributors"
 msgstr "Prisidėjo"
 
-#: src/window-commands.c:1238
+#: src/window-commands.c:1234
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
 
-#: src/window-commands.c:1241
+#: src/window-commands.c:1237
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atmesti"
 
-#: src/window-commands.c:1243
+#: src/window-commands.c:1239
 msgid "Replace"
 msgstr "Pakeisti"
 
-#: src/window-commands.c:1247
+#: src/window-commands.c:1243
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
 
-#: src/window-commands.c:1289
+#: src/window-commands.c:1318
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
 
-#: src/window-commands.c:1292
+#: src/window-commands.c:1321
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
 
-#: src/window-commands.c:1300
+#: src/window-commands.c:1329
 msgid "Launch"
 msgstr "Paleisti"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1345
+#: src/window-commands.c:1375
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Sukurti internetinę programą"
 
-#: src/window-commands.c:1350
+#: src/window-commands.c:1380
 msgid "C_reate"
 msgstr "Suku_rti"
 
-#: src/window-commands.c:1487
+#: src/window-commands.c:1517
 msgid "Save"
 msgstr "Įrašyti"
 
-#: src/window-commands.c:2187
+#: src/window-commands.c:2217
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
 
-#: src/window-commands.c:2190
+#: src/window-commands.c:2220
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3759,10 +3635,101 @@ msgstr ""
 "puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. "
 "Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
 
-#: src/window-commands.c:2193
+#: src/window-commands.c:2223
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Įjungti"
 
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "URL paieška"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "search-engines instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisomas. Naudokite /org/gnome/"
+#~ "epiphany/search-engines."
+
+#~ msgid ""
+#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/"
+#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės "
+#~ "identifikavimui internetiniuose serveriuose. PASENĘS: šis raktas yra "
+#~ "pasenęs ir jo nepaisoma. Vietoje jo naudokite /org/gnome/epiphany/web/"
+#~ "user-agent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key "
+#~ "is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar įrašyti ir žiniatinkliuose automatiškai užpildyti slaptažodžius. "
+#~ "PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Naudokite /org/gnome/"
+#~ "epiphany/web/remember-passwords."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "web/enable-smooth-scrolling instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisomas. Naudokite /org/gnome/"
+#~ "epiphany/web/enable-smooth-scrolling."
+
+#~ msgid "Process model"
+#~ msgstr "Procesų modelis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis parametras leidžia nustatyti naudojamą procesų modelį. Naudokite "
+#~ "„shared-secondary-process“ vieninteliam žiniatinklio procesui naudoti "
+#~ "visoms kortelėms arba „one-secondary-process-per-web-view“ skirtingiems "
+#~ "žiniatinklio procesams kiekvienai kortelei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” model"
+#~ msgstr ""
+#~ "Didžiausias sukuriamų žiniatinklio procesų skaičius tuo pat metu "
+#~ "naudojant „one-secondary-process-per-web-view“ modelį"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+#~ "default value is “0” and means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis parametras nustato žiniatinklio procesų skaičiaus ribą, kuri bus "
+#~ "naudojama „one-secondary-process-per-web-view“ modeliui. Numatytoji "
+#~ "reikšmė yra „0“ ir reiškia neribojimą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "sync/ instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisomas. Naudokite /org/gnome/"
+#~ "epiphany/sync/."
+
+#~ msgid "You are connected to %s"
+#~ msgstr "Prisijungėte prie %s"
+
+#~ msgid "Search the Web"
+#~ msgstr "Ieškoti internete"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Mažinti"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Didinti"
+
+#~ msgid "New _tab page"
+#~ msgstr "Naujos _kortelės puslapis"
+
+#~ msgid "Search the Web for %s"
+#~ msgstr "Ieškoti internete %s"
+
 #~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 #~ msgstr "Atverti naują kortelę esamame naršyklės lange"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]