[gtranslator] Update Friulian translation



commit a4376c55a249377736a2c5f8a32503c4983e9323
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sat Feb 9 15:10:38 2019 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 1791 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 984 insertions(+), 807 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index d62e8b9f..8d2f77e3 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,10 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-08 20:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 17:59+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-12-29 11:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-09 16:09+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -17,19 +16,18 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:326
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:6
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
 msgstr "Tradûs e localize aplicazions e librariis"
 
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:9
 msgid ""
 "Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
 "environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
@@ -45,7 +43,7 @@ msgstr ""
 "traduzions/messaçs intal file po), navigazion facilitade, modifiche dai "
 "messaçs di traduzion e coments de traduzion dulà che si è precîs."
 
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:18
 msgid ""
 "Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
 "alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
@@ -55,19 +53,34 @@ msgstr ""
 "plugin come lenghe alternative, inserî etichetis, integrazion cun subversion "
 "e un visualizadôr di codiç sorzint."
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:31
+msgid "Daniel García Moreno"
+msgstr "Daniel García Moreno"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:567
+#: src/gtr-notebook.ui:294 src/gtr-window.c:316 src/gtr-window.ui:25
+msgid "Translation Editor"
+msgstr "Editôr di traduzion"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4
 msgid "PO File Editor"
 msgstr "Editôr di file PO"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
-msgid "Gtranslator PO File Editor"
-msgstr "Editôr di file PO Gtranslator"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:7
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14
+#| msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
+msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;"
+msgstr "Gtranslator;Traduzion;Editôr;Gettext;Scrivi;"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:24
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
 msgstr "Vise se il file al conten traduzions confusionadis"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:25
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
@@ -75,581 +88,153 @@ msgstr ""
 "Se vêr, vise l'utent cuant che al salve un file di traduzion PO che al à "
 "stringhis confusionadis."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32
 msgid "Auto save files"
 msgstr "Salve in automatic i file"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr "Se vêr, salve i file in automatic a intervai specificâts."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39
 msgid "Auto save interval"
 msgstr "Interval di salvament automatic"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr "Interval in minûts par salvâ in automatic i file."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "Cree backup prime di salvâ"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr "Se vêr, cree une copie di backup dal file prime di salvâlu."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "Dopre i valôrs dal profîl pe intestazion"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
 msgstr ""
 "Se vêr, sorescrîf i valôrs inte intestazion PO cun chei intal profîl atîf."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:63
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "Evidenzie sintassi intai cjamps di modifiche"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:64
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr ""
 "Se vêr, apliche la evidenziazion de sintassi aes stringhis intai cjamps di "
 "modifiche."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Fâs deventâ visibii i spazis blancs"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr ""
 "Se vêr, mostre i spazis blancs tes stringhis come simbui rapresentatîfs."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Doprâ caratar personalizât"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Se vêr, dopre un caratar personalizât pai cjamps di modifiche."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Editor font"
-msgstr "Caratar editôr"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "Caratar personalizât di doprâ pai cjamps di modifiche."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
 msgstr "Cjave il stât confusionât cuant che si modifiche il messaç"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr ""
 "Se vêr, gjave il stât confusionât des traduzions cuant che a vegnin "
 "modificadis."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Control ortografie"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr "Se vêr, controle la ortografie dai messaçs voltâts."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:93
 msgid "Side panel switcher style"
 msgstr "Stîl dal seletôr dal panel laterâl"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:94
 msgid "Style for switchers in the side panel."
 msgstr "Stîl pai seletôrs intal panel laterâl."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:100
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Scheme colôr"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
 "Non di un scheme di colôr gtksourceview di doprâ pe evidenziazion de "
 "sintassi."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:107
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Ordin de liste dai messaçs"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:108
 msgid ""
-"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
+"“original-text” and “translated-text”."
 msgstr ""
 "Ordin di doprâ intes liste liste dai messaçs. I valôrs pussibii a son "
-"\"status\", \"id\", \"original-text\" e \"translated-text\"."
+"“status”, “id”, “original-text” e “translated-text”."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:143
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugin atîfs"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:144
 msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Liste dai plugin atîfs. Al conten la posizion \"Location\" dai plugin atîfs. "
-"Viôt il file .gtranslator-plugin par vê la \"Location\" di un dât plugin."
-
-#: ../data/po.lang.h:1
-msgid "Others"
-msgstr "Altris"
-
-#: ../data/po.lang.h:2
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "evidenziazion gtranslator"
-
-#: ../data/po.lang.h:3
-msgid "Tag"
-msgstr "Etichete"
-
-#: ../data/po.lang.h:4
-msgid "Special variable"
-msgstr "Variabile speciâl"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
-msgid "Message not found"
-msgstr "Messaç no cjatât"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
-msgid "Open file for alternate language"
-msgstr "Vierç file pe lenghe alternative"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
-msgid "File closed"
-msgstr "File sierât"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
-msgctxt "alternate lang"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Vierç"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
-msgctxt "alternate lang"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Siere"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
-msgctxt "alternate lang"
-msgid "Co_py"
-msgstr "Co_pie"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
-msgid "There isn't any file loaded"
-msgstr "Nissun file al è cjariât"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
-msgid "_Alternate Language"
-msgstr "Lenghe _alternative"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
-msgid "Show the Alternate Language panel"
-msgstr "Mostre il panel de lenghe alternative"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Alternate Language"
-msgstr "Lenghe alternative"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Load an alternate language."
-msgstr "Cjarie une lenghe alternative."
-
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Character Map"
-msgstr "Tabele caratars"
-
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Inserìs caratars speciâi juste fasint clic su di lôr."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
-msgid "Source View Settings"
-msgstr "Impostazions viodude sorzint"
+"Liste dai plugin atîfs. Al conten la posizion “Location” dai plugin atîfs. "
+"Viôt il file .gtranslator-plugin par vê la “Location” di un dât plugin."
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
-msgid "Use external editor"
-msgstr "Dopre editôr esterni"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
-msgid "Program command:"
-msgstr "Comant program:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
-msgid "Line command:"
-msgstr "Comant di rie:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
-#, c-format
-msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgstr "Instale \"%s\" par podê mostrâ il file"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
+#: src/codeview/gtr-codeview.c:353
 msgid "Paths:"
 msgstr "Percors:"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Source Code View"
-msgstr "Viôt codiç sorzint"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "Mostre il messaç tal codiç sorzint."
+#: src/codeview/gtr-viewer.c:73 src/gtr-header-dialog.c:278
+#: src/gtr-io-error-info-bar.c:123 src/gtr-preferences-dialog.c:588
+#: src/gtr-search-dialog.c:391
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:299
+msgid "_Close"
+msgstr "_Siere"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+#: src/codeview/gtr-viewer.c:75
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Visualizadôr sorzint"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+#: src/codeview/gtr-viewer.ui:59
 msgid "Source code"
 msgstr "Codiç sorzint"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use the System Editor"
-msgstr "Dopre l'editôr di sisteme"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-msgstr "Indiche se doprâ l'editôr di sisteme par mostrâ il codiç sorzint"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The Editor to Launch"
-msgstr "L'editôr di inviâ"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The command to launch the editor you want to use"
-msgstr "Il comant par inviâ l'editôr che si preferìs doprâ"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Arguments for the Command"
-msgstr "Argoments pal comant"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
-msgstr "Argoment di passâ ae rie di comant dal program par selezionâ la rie"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Dizionari"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
-#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Nissune font di dizionari disponibile cul non '%s'"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Impussibil cjatâ la font dal dizionari"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
-#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Nissun contest disponibil pe font '%s'"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Impussibil creâ un contest"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
-#, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr "Font di dizionari '%s' selezionade"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
-#, c-format
-msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr "Strategjie '%s' selezionade"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
-#, c-format
-msgid "Database '%s' selected"
-msgstr "Base di dâts '%s' selezionade"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
-#, c-format
-msgid "Word '%s' selected"
-msgstr "Peraule '%s' selezionade"
-
-#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
-msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Dopli-clic su la peraule che si vûl cirî"
-
-#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
-msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Dopli-clic su la strategjie di corispuindince di doprâ"
-
-#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
-msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Dopli-clic su la font di doprâ"
-
-#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Dopli-clic su la base di dâts di doprâ"
-
-#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
-msgid "Look _up:"
-msgstr "Cî_r:"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
-msgid "Similar words"
-msgstr "Peraulis similis"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Dizionaris disponibii"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
-msgid "Available strategies"
-msgstr "Strategjiis disponibilis"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
-msgid "Dictionary sources"
-msgstr "Sorzints dizionari"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr "Cîr peraulis intun dizionari."
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Database"
-msgstr "Base di dâts"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Word database"
-msgstr "Base di dâts peraulis"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Source Name"
-msgstr "Non sorzint"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Strategy"
-msgstr "Strategjie"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Panel Position"
-msgstr "Posizion panel"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plen visôr"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
-msgid "Place window on fullscreen state"
-msgstr "Met il barcon a plen visôr"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Plen visôr"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr "Met il barcon intal stât plen visôr."
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
-msgid "_Next Param"
-msgstr "Parametri _sucessîf"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
-msgid "Insert the next param of the message"
-msgstr "Inserìs il parametri sucessîf dal messaç"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
-msgid "_Insert Params"
-msgstr "_Inserî parametris"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
-msgid "_Next Tag"
-msgstr "Etichete _sucessive"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
-msgid "Insert the next tag of the message"
-msgstr "Inserìs la etichete sucessive dal messaç"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
-msgid "_Insert Tags"
-msgstr "_Inserî etichetis"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Params or Tags"
-msgstr "Inserìs parametris o etichetis"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
-msgstr "Rilevament e inserzion facile di parametris e etichetis."
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
-msgid "Strings added to database"
-msgstr "Stringhis zontadis ae base di dâts"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
-msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
-msgstr "Specifiche un percors valit par costruî la memorie di traduzion"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
-msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
-msgstr "Gjestôr Memorie di Traduzion di Gtranslator"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
-msgid "Database:"
-msgstr "Base di dâts:"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
-msgid "Select the directory which contains PO files:"
-msgstr "Selezione la cartele che e conten i file PO:"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Zonte te base di dâts"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Configurazion:"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
-msgid "Use only files with this name:"
-msgstr "Dopre nome file cun chest non:"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "Memorie di traduzion"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Get translation suggestions from a data base."
-msgstr "Tire fûr i sugjeriments di traduzion di une base di dâts."
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
-#, c-format
-msgid "Insert Option nº %d"
-msgstr "Inserìs la opzion nº %d"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
-msgid "_Use this translation"
-msgstr "_Dopre cheste traduzion"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Gjave"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Scurte"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
-msgid "Level"
-msgstr "Nivel"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
-msgid "String"
-msgstr "Stringhe"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
-msgid "_Build Translation Memory"
-msgstr "_Costruìs memorie di traduzion"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
-msgid "Build translation memory"
-msgstr "Costruìs memorie di traduzion"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-msgid "_Translation Memory"
-msgstr "Memorie di _traduzion"
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
-msgid "PO directory"
-msgstr "Cartele PO"
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr "Cartele che e conten i file PO di zontâ ae memorie di traduzion."
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Restrict search by filename"
-msgstr "Strenç la ricercje in base al non dal file"
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If true, only include files with a specified filename when searching the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Se vêr, inclût dome i file cuntun non di file specificât cuant che si cîr te "
-"memorie di traduzion."
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Filename to restrict search to"
-msgstr "Non dal file che si strenç la ricercje"
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
-msgstr ""
-"Non dal file che si doprarà par strenzi la ricercje de memorie di traduzion."
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Maximum number of missing words"
-msgstr "Numar massim di peraulis mancjantis"
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
-msgstr ""
-"Massim numar di peraulis che a puedin mancjâ di un messaç mostrât come "
-"corispuindince de memorie di traduzion."
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr "Massime diference inte lungjece dal messaç"
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"La massime diference inte lungjece tra i messaçs mostrâts come "
-"corispuindince de memorie di traduzion."
-
-#: ../src/gtr-actions-app.c:48
+#: src/gtr-actions-app.c:48
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Manutentôr atuâl"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:52
-msgid "Current Developers"
-msgstr "Svilupadôrs atuâi"
-
-#: ../src/gtr-actions-app.c:57
+#: src/gtr-actions-app.c:52
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Svilupadôrs precedents"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:66
+#: src/gtr-actions-app.c:63
 msgid "Contributors"
 msgstr "Colaboradôrs"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:90
+#: src/gtr-actions-app.c:88
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
@@ -657,74 +242,50 @@ msgstr ""
 "Suite pe modifiche dai file di traduzion pe localizazion des aplicazions e "
 "librariis."
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:106
-msgid "About Gtranslator"
-msgstr "Informazions su Gtranslator"
-
 #.
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/gtr-actions-app.c:111
+#: src/gtr-actions-app.c:101
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2017"
+msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:114
-msgid "Gtranslator Web Site"
-msgstr "Sît web Gtranslator"
+#: src/gtr-actions-app.c:104
+msgid "Translation Editor Web Site"
+msgstr "Sît web dal editôr di traduzion"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:191
+#: src/gtr-actions-file.c:200
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Vierç file pe traduzion"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:263 ../src/gtr-actions-file.c:380
+#: src/gtr-actions-file.c:272 src/gtr-actions-file.c:389
 msgid "File saved."
 msgstr "File salvât."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:311
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Salve file come..."
+#: src/gtr-actions-file.c:320
+msgid "Save file as…"
+msgstr "Salve file come…"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:769
+#: src/gtr-actions-file.c:781
 msgid "Files saved."
 msgstr "File salvâts."
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#: src/gtr-actions-search.c:168
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Cjatât e sostituît %d câs"
 msgstr[1] "Cjatâts e sostituîts %d câs"
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+#: src/gtr-actions-search.c:177
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Cjatât e sostituît un câs"
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+#: src/gtr-actions-search.c:189
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Frase no cjatade"
 
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Gnûf Barcon"
-
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencis"
-
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Jutori"
-
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "_Informazions"
-
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Jes"
-
-#: ../src/gtr-assistant.c:130
+#: src/gtr-assistant.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -747,52 +308,72 @@ msgstr ""
 "Codifiche trasferiment: %s\n"
 "Forme plurâl: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:169
+#: src/gtr-assistant.c:167
 msgid "This assistant will help you to create the main profile."
 msgstr "Chest assistent us judarà a creâ il profîl principâl."
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:174
+#: src/gtr-assistant.c:172
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:247
-msgid "Profile name:"
-msgstr "Non profîl:"
+#: src/gtr-assistant.c:258
+msgid "Profile name"
+msgstr "Non profîl"
+
+#: src/gtr-assistant.c:302
+msgid "Translator email"
+msgstr "E-mail tradutôr"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:289
-msgid "Translator email:"
-msgstr "E-mail tradutôr:"
+#: src/gtr-assistant.c:324
+msgid "Team email"
+msgstr "E-mail scuadre"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:460
+#: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:521
+#: src/gtr-window.c:554
 msgid "Profile"
 msgstr "Profîl"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:415
+#: src/gtr-assistant.c:429
+msgid "Language"
+msgstr "Lenghe"
+
+#: src/gtr-assistant.c:450
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Conferme"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Siere _cence salvâ"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-context.c:86
+#: src/gtr-file-dialogs.c:45 src/gtr-jump-dialog.c:90
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:394 src/gtr-profile-dialog.c:71
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:81
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-context.c:84
+#: src/gtr-file-dialogs.c:47
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salve"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:150
 msgid "Question"
 msgstr "Domande"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:366
 #, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Salvâ lis modifichis sul document \"%s\" prime di sierâ?"
+msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "Salvâ lis modifichis sul document “%s” prime di sierâ?"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:530
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Lis modifichis a %d document a laran pierdudis par simpri."
 msgstr[1] "Lis modifichis a %d documents a laran pierdudis par simpri."
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:537
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -802,499 +383,639 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "A son %d documents cun modifichis no salvadis. Salvâlis prime di sierâ?"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:558
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Docum_ents cun modifichis no salvadis:"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_elezione i documents che si vûl salvâ:"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:581
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Il salvâ al è stât disabilitât dal aministradôr dal sisteme."
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Se no si salve, dutis lis modifichis a laran pierdudis par simpri."
 
-#: ../src/gtr-context.c:234
+#: src/gtr-context.c:81
+msgid "Edit notes"
+msgstr "Modifiche notis"
+
+#: src/gtr-context.c:268
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notis:"
 
-#: ../src/gtr-context.c:242
+#: src/gtr-context.c:276
 msgid "Add Note"
 msgstr "Zonte note"
 
-#: ../src/gtr-context.c:247
+#: src/gtr-context.c:281
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifiche"
 
 #. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:293
+#: src/gtr-context.c:327
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Coments estrats:"
 
 #. Context
-#: ../src/gtr-context.c:297
+#: src/gtr-context.c:331
 msgid "Context:"
 msgstr "Contest:"
 
 #. Format
-#: ../src/gtr-context.c:301
+#: src/gtr-context.c:335
 msgid "Format:"
 msgstr "Formât:"
 
-#: ../src/gtr-context.ui.h:1
-msgid "D_one"
-msgstr "F_at"
+#: src/gtr-file-dialogs.c:48
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vierç"
 
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
+#: src/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Traduzion gettext"
 
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
+#: src/gtr-file-dialogs.c:71
 msgid "Gettext translation template"
 msgstr "Model di traduzion gettext"
 
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
+#: src/gtr-file-dialogs.c:76
 msgid "All files"
 msgstr "Ducj i file"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
+#: src/gtr-header-dialog.c:280
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Modifiche intestazion"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
-msgid "Comment"
-msgstr "Coment"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
-msgid "Project Id _version:"
-msgstr "_Version ID dal progjet:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
-msgid "Pot _file creation date:"
-msgstr "Date di creazion dal _file Pot:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
-msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "Date di _revision dal file Po:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
-msgid "Report message _bugs to:"
-msgstr "Segnalâ _erôrs tai messaçs a:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
-msgid "Project"
-msgstr "Progjet"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-header-dialog.ui:65
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "Dopre lis mês opzions par completâ lis vôs chi daurman:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Translator's _name:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:89
+msgid "Translator’s _name:"
 msgstr "_Non dal tradutôr:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
-msgid "Translator's _email:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:103
+msgid "Translator’s _email:"
 msgstr "_E-mail dal tradutôr:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: src/gtr-header-dialog.ui:117
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Lenghe:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-header-dialog.ui:130
+msgid "Language _code:"
+msgstr "_Codiç de lenghe:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:143
 msgid "Language gro_up email:"
 msgstr "E-mail dal gr_up de lenghe:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
+#: src/gtr-header-dialog.ui:156
 msgid "Char_set:"
 msgstr "Cumbina_zion di caratars:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
+#: src/gtr-header-dialog.ui:169
 msgid "Enc_oding:"
 msgstr "C_odifiche:"
 
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-header-dialog.ui:267
 msgid "Translator and Language"
 msgstr "Tradutôr e lenghe"
 
-#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
+#: src/gtr-header-dialog.ui:290
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "_Version ID dal progjet:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:303
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "Date di creazion dal _file Pot:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:317
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "Date di _revision dal file Po:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:331
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "Segnalâ _erôrs tai messaçs a:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:400
+msgid "Project"
+msgstr "Progjet"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:430
+msgid "Comment"
+msgstr "Coment"
+
+#: src/gtr-jump-dialog.c:88 src/gtr-profile-dialog.c:165
+#: src/gtr-profile-dialog.c:170
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:80
+msgid "_OK"
+msgstr "_Va ben"
+
+#: src/gtr-jump-dialog.c:92
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Va al messaç"
 
-#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-jump-dialog.ui:30
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "Inserî il numar dal messaç:"
 
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
-msgid "_Team email:"
-msgstr "E-mail scuadre:"
+#: src/gtr-lang-button.ui:61 src/gtr-lang-button.ui:70
+msgid "Choose Language"
+msgstr "Sielç lenghe"
+
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:46
+msgid "_Language"
+msgstr "Lenghe"
 
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "Codifiche di _trasferiment:"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:60
+msgid "Language _code"
+msgstr "_Codiç de lenghe"
 
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
 msgid "Character _set"
 msgstr "Cumbinazion di caratar_s"
 
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
-msgid "Language _code:"
-msgstr "_Codiç de lenghe:"
-
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
-msgid "_Plural forms:"
-msgstr "Formis _plurâls:"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:88
+msgid "Transfer en_coding"
+msgstr "Codifiche di _trasferiment"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:181
-msgid "Status"
-msgstr "Stât"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:102
+msgid "_Plural forms"
+msgstr "Formis _plurâls"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:193
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:200
+msgid "Edit options manually"
+msgstr "Modifiche lis opzions a man"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:208
+#: src/gtr-message-table.c:255
 msgid "Original Message"
 msgstr "Messaç orogjinâl"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:223
+#: src/gtr-message-table.c:274
 msgid "Translated Message"
-msgstr "Messaç tradot"
+msgstr "Messaç voltât"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:26
+msgid "Order messages by"
+msgstr "Ordene i messaçs par"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:58
+msgid "Appearance in the original file"
+msgstr "Aspiet tal file origjinâl"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:72
+msgid "Message status"
+msgstr "Stât dal messaç"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:87
+msgid "Original message"
+msgstr "Messaç orogjinâl"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:102
+msgid "Translated message"
+msgstr "Messaç voltât"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:136 src/gtr-search-dialog.c:369
+#: src/gtr-search-dialog.c:449
+msgid "Find"
+msgstr "Cjate"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:150 src/gtr-search-dialog.c:453
+msgid "Find and replace"
+msgstr "Cjate e sostituìs"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:164
+msgid "Build translation memory"
+msgstr "Costruìs memorie di traduzion"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:179
+msgid "Edit header"
+msgstr "Modifiche intestazion"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:207 src/gtr-projects.ui:109
+msgid "New window"
+msgstr "Gnûf barcon"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:221 src/gtr-projects.ui:123
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:248 src/gtr-projects.ui:150
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scurtis di tastiere"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:262 src/gtr-projects.ui:164
+msgid "About"
+msgstr "Informazions"
 
-#: ../src/gtr-po.c:439
+#: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-projects.ui:178
+msgid "Quit"
+msgstr "Jes"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:298 src/gtr-projects.ui:58
+msgid "Open…"
+msgstr "Vierç…"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:302
+msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
+msgstr "Vierç un gnûf file (<Ctrl>o)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:328
+msgid "Undo (<Ctrl>z)"
+msgstr "Disfe (<Ctrl>+z)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:350
+msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
+msgstr "Torne fâs (<Ctrl><Shift>z)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:395
+msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
+msgstr "Messaç precedent cence traduzion (<Alt><Page Up>)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:417
+msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
+msgstr "Prossim messaç cence traduzion (<Alt><Page Down>)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:457
+msgid "Toggle fuzzy state (<Ctrl>+u)"
+msgstr "Comute stât confusionât (<Ctrl>+u)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:487
+msgid "Order by menu"
+msgstr "Ordene parmenù"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:511 src/gtr-projects.ui:81
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menù principâl"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:527
+msgid "Save"
+msgstr "Salve"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:531
+msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
+msgstr "Salve il file atuâl (<Ctrl>s)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:546
+msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
+msgstr "Salve come (<Ctrl><Shift>s)"
+
+#: src/gtr-po.c:440
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Il file al è vueit"
 
-#: ../src/gtr-po.c:448
+#: src/gtr-po.c:449
 #, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "No si è rivâts a vierzi il file '%s': %s"
+msgid "Failed opening file “%s”: %s"
+msgstr "No si è rivâts a vierzi il file “%s”: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:522
+#: src/gtr-po.c:524
 #, c-format
-msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
-msgstr "Impussibil convertî de cumbinazion di caratars '%s' a UTF-8"
+msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
+msgstr "De cumbinazion di caratars “%s” nol è stât pussibil convertî a UTF-8"
 
-#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
+#: src/gtr-po.c:541 src/gtr-po.c:561
 #, c-format
 msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
 msgstr "Impussibil archiviâ il file temporani pe conversion de codifiche"
 
-#: ../src/gtr-po.c:596
+#: src/gtr-po.c:598
 #, c-format
 msgid ""
 "All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
-"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
+"iconv command line tools before opening this file with GNOME Translation "
+"Editor"
 msgstr ""
 "Ducj i tentatîfs par convertî il file a UTF-8 a son falîts, dopre i "
 "struments a rie di comant msgconv o iconv prime di vierzi chest file cun "
-"gtranslator"
+"Editôr di traduzion GNOME"
 
-#: ../src/gtr-po.c:664
+#: src/gtr-po.c:666
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext al à tornât une liste di dominis di messaç nule."
 
-#: ../src/gtr-po.c:709
+#: src/gtr-po.c:711
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Nissun messaç otignût dal analizadôr."
 
-#: ../src/gtr-po.c:757
+#: src/gtr-po.c:762
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
 "Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
+"Your file should likely be named “%s.po”."
 msgstr ""
 "Si sta salvant un file cuntune estension .pot.\n"
 "I file pot a vegnin gjenerâts dal procès di compilazion.\n"
-"Il file al varès di clamâsi '%s.po'."
+"Il to file al varès di clamâsi su par jù “%s.po”."
 
-#: ../src/gtr-po.c:770
+#: src/gtr-po.c:775
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "Il file %s al è in dome-leture e nol pues jessi sorescrit"
 
-#: ../src/gtr-po.c:801
+#: src/gtr-po.c:794
+#, c-format
+msgid "There is an error in the PO file: %s"
+msgstr "Al è presint un erôr tal file PO: %s"
+
+#: src/gtr-po.c:806
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Al jere un erôr tal scrivi il file PO: %s"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:397
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:370
 msgid "Impossible to remove the active profile"
 msgstr "Impussibil gjavâ il profîl atîf"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:403
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:376
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Prime, un altri profîl al varès di jessi selezionât come atîf"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:416
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:389
 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
 msgstr "Sigûrs di eliminâ chest profîl?"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:397
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Elimine"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:527
 msgid "Active"
 msgstr "Atîf"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:621 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Gtranslator Preferences"
-msgstr "Preferencis di Gtranslator"
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:589
+msgid "Help"
+msgstr "Jutori"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:591 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
+msgid "Translation Editor Preferences"
+msgstr "Preferencis dal editôr di traduzion"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:119
 msgid "General"
 msgstr "Gjenerâl"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:138
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
 msgstr "_Vise se il file PO al conte traduzions confusionadis"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:160
 msgid "Autosave"
 msgstr "Salve in automatic"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:184
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Cree une copie di _backup dai file prime di salvâ"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:206
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Salve in _automatic i file ogni"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:230
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minûts"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:288
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:312
 msgid "Text Display"
 msgstr "Visualizazion dal test"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:335
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "_Evidenziâ sintassi messaç"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:351
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "Rint spazis _blancs visibii"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Use _custom font"
-msgstr "Dopre caratar _personalizât"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "_Caratar dal editôr:"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:392
 msgid "Contents"
 msgstr "Contignûts"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:415
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
 msgstr "_Gjave il stât confusionât se il messaç al è cambiât"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:431
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "Controle _ortografie"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:470
 msgid "Editor"
 msgstr "Editôr"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:569
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Modifiche profîl"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:606
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profîi"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
-msgid "Gtranslator Profile"
-msgstr "Profîl Gtranslator"
+#: src/gtr-profile-dialog.c:73
+msgid "Translation Editor Profile"
+msgstr "Profîl dal editôr di traduzino"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:68
+msgid "_Name"
+msgstr "_Non"
+
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:96
 msgid "Profile Information"
 msgstr "Informazions profîl"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Non:"
-
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:113
 msgid "Translator Information"
 msgstr "Informazions tradutôr"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
-msgid "_Email:"
-msgstr "_E-mail:"
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:131
+msgid "N_ame"
+msgstr "N_on"
+
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:146
+msgid "_Email"
+msgstr "_E-mail"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_on:"
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:160
+msgid "_Team email"
+msgstr "E-mail _scuadre"
 
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:209
 msgid "Language Settings"
 msgstr "Impostazions lenghe"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-projects.ui:35
+msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
+msgstr "Vierç un gnûf file .po o strissinilu e molilu achì"
+
+#: src/gtr-projects.ui:51
+msgid "Select a PO file"
+msgstr "Selezione un file PO"
+
+#: src/gtr-search-dialog.c:347 src/gtr-search-dialog.ui:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:53
 msgid "Replace"
 msgstr "Sostituìs"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
-msgid "Find"
-msgstr "Cjate"
-
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
+#: src/gtr-search-dialog.c:451
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Sostituìs _dut"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
+#: src/gtr-search-dialog.c:455
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Sostituìs"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-search-dialog.ui:37
 msgid "Replace All"
 msgstr "Sostituìs dut"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-search-dialog.ui:109
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Cîr: "
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-search-dialog.ui:124
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Sostituìs _cun: "
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-search-dialog.ui:160
 msgid "_Original text"
 msgstr "Test _origjinâl"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:177
 msgid "_Translated text"
-msgstr "Test _tradot"
-
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
-msgid "Include fu_zzy strings"
-msgstr "Inclût stringhis con_fusionadis"
+msgstr "Test _voltât"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-search-dialog.ui:213
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Corispuindince maiusculis"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-search-dialog.ui:229
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "_Dome peraulis interiis"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-search-dialog.ui:245
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Cirî par _daûr"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-search-dialog.ui:262
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Torne tache dal inizi"
 
-#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
+#: src/gtr-statusbar.c:117 src/gtr-statusbar.c:252
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
+#: src/gtr-statusbar.c:118 src/gtr-statusbar.c:248
 msgid "OVR"
 msgstr "SSC"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: src/gtr-tab-label.c:278
+msgid "Close document"
+msgstr "Siere document"
+
+#: src/gtr-tab.c:246
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Al è un erôr intal messaç:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:537
+#: src/gtr-tab.c:459 src/gtr-tab.c:570
+msgid "fuzzy"
+msgstr "confusionât"
+
+#: src/gtr-tab.c:600
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Plurâl %d"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1055
+#: src/gtr-tab.c:1153
 msgid "Path:"
 msgstr "Percors:"
 
-#: ../src/gtr-tab-label.c:277
-msgid "Close document"
-msgstr "Siere document"
-
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
-msgid "_Original Message:"
-msgstr "Messaç _origjinâl:"
-
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:2
-msgid "Translate_d Text:"
-msgstr "Test tra_dot:"
+#: src/gtr-tab.c:1803
+#, c-format
+msgid "Translated: %0.2f%%"
+msgstr "Tradot: %0.2f%%"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:516
-msgid ""
-"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
-"package is installed."
-msgstr ""
-"Impussibil mostrâ il jutori. Sigurâsi che il pachet di documentazion di "
-"Gtranslator al sedi instalât."
+#: src/gtr-tab.c:1804
+#, c-format
+msgid "Translated: %d"
+msgstr "Tradot: %d"
 
-#: ../src/gtr-view.c:78
+#: src/gtr-tab.c:1805
 #, c-format
-msgid "gtkspell error: %s\n"
-msgstr "erôr gtkspell: %s\n"
+msgid "Untranslated: %d"
+msgstr "No tradot: %d"
 
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: src/gtr-tab.c:1806
 #, c-format
+msgid "Fuzzy: %d"
+msgstr "Confusionât: %d"
+
+#: src/gtr-tab.ui:153
+msgid "_Original Message"
+msgstr "Messaç _origjinâl"
+
+#: src/gtr-tab.ui:245
+msgid "Translate_d Text"
+msgstr "Test tra_dot"
+
+#: src/gtr-utils.c:516
 msgid ""
-"GtkSpell was unable to initialize.\n"
-" %s"
+"Unable to display help. Please make sure the Translation Editor "
+"documentation package is installed."
 msgstr ""
-"GtkSpell nol rivave a inizializâsi.\n"
-" %s"
+"Impussibil mostrâ il jutori. Sigurâsi che il pachet di documentazion dal "
+"Editôr di traduzion al sedi instalât."
 
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: src/gtr-window.c:171
 msgid "Untranslated"
 msgstr "No tradot"
 
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: src/gtr-window.c:174
 msgid "Translated"
 msgstr "Tradot"
 
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: src/gtr-window.c:177
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Confusionât"
 
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: src/gtr-window.c:184
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Atuâl: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:143
+#: src/gtr-window.c:185
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Totâl: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:144
+#: src/gtr-window.c:186
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d tradote"
 msgstr[1] "%d tradotis"
 
-#: ../src/gtr-window.c:147
+#: src/gtr-window.c:189
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d confusionade"
 msgstr[1] "%d confusionadis"
 
-#: ../src/gtr-window.c:149
+#: src/gtr-window.c:191
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1302,91 +1023,547 @@ msgstr[0] "%d no tradote"
 msgstr[1] "%d no tradotis"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: src/gtr-window.c:301
 #, c-format
-msgid "*%s - gtranslator"
-msgstr "*%s - gtranslator"
+msgid "*%s — Translation Editor"
+msgstr "*%s — Editôr di traduzion"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: src/gtr-window.c:307
 #, c-format
-msgid "%s - gtranslator"
-msgstr "%s - gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-window.c:261
-msgid "gtranslator"
-msgstr "gtranslator"
+msgid "%s — Translation Editor"
+msgstr "%s — Editôr di traduzion"
 
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: src/gtr-window.c:538
 msgid "No profile"
 msgstr "Nissun profîl"
 
-#: ../src/gtr-window.c:462
+#: src/gtr-window.c:556
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Profîl pal document atîf"
 
-#: ../src/gtr-window.ui.h:1
-msgid "Projects"
-msgstr "Progjets"
+#: src/gtranslator-menu.ui:7
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Gnûf Barcon"
+
+#: src/gtranslator-menu.ui:13
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencis"
+
+#: src/gtranslator-menu.ui:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jutori"
 
-#: ../src/gtr-window.ui.h:2
-msgid "Add project"
-msgstr "Zonte progjet"
+#: src/gtranslator-menu.ui:24
+msgid "_About GNOME Translation Editor"
+msgstr "_Informazions su Editôr di traduzion GNOME"
 
-#: ../src/gtr-window.ui.h:3
-msgid "Remove project"
-msgstr "Gjave progjet"
+#: src/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
 
-#: ../src/main.c:97
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- Modifiche file PO"
+#: src/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Vierç file"
+
+#: src/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Salve il file atuâl"
+
+#: src/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the current file as"
+msgstr "Salve il file atuâl come"
+
+#: src/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: src/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scurtis di tastiere"
+
+#: src/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Jes"
+
+#: src/help-overlay.ui:64
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifiche"
 
-#: ../src/main.c:101
+#: src/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Disfe"
+
+#: src/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Torne fâ"
+
+#: src/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark/Unmark as fuzzy"
+msgstr "Met/gjave segn di confusionât"
+
+#: src/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy original text to translation"
+msgstr "Copie il test origjinât te traduzion"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazion"
+
+#: src/help-overlay.ui:103
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Va al messaç precedent"
+
+#: src/help-overlay.ui:110
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Va al messaç sucessîf"
+
+#: src/help-overlay.ui:117
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous untranslated message"
+msgstr "Va al precedent messaç che nol è stât voltât"
+
+#: src/help-overlay.ui:124
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next untranslated message"
+msgstr "Va al prossim messaç che nol è stât voltât"
+
+#: src/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Memorie di traduzion"
+
+#: src/help-overlay.ui:138
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Build translation memory"
+msgstr "Costruìs memorie di traduzion"
+
+#: src/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Cjate e sostituìs"
+
+#: src/help-overlay.ui:152
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Cjate"
+
+#: src/help-overlay.ui:159
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Cjate e sostituìs"
+
+#: src/main.c:97
+msgid "— Edit PO files"
+msgstr "— Modifiche i file PO"
+
+#: src/main.c:101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Eseguìs '%s --help' par viodi une liste complete des opzions a rie di comant "
+"Eseguìs “%s --help” par viodi une liste complete des opzions a rie di comant "
 "disponibilis.\n"
 
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Mostre “_%s”"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:77
+msgid "Select PO directory"
+msgstr "Selezione la cartele PO"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:303
+msgid "Translation Editor Memory Manager"
+msgstr "Gjestôr Memorie dal Editôr di traduzion"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:60
+msgid "Database:"
+msgstr "Base di dâts:"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:103
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Selezione la cartele che e conten i file PO:"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:154
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Zonte te base di dâts"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Configurazion:"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:253
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "Dopre nome file cun chest non:"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:255
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "_Dopre cheste traduzion"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:260
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Gjave"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:371
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Scurte"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:389
+msgid "String"
+msgstr "Stringhe"
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
+msgid "PO directory"
+msgstr "Cartele PO"
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr "Cartele che e conten i file PO di zontâ ae memorie di traduzion."
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Strenç la ricercje in base al non dal file"
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
+msgid ""
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Se vêr, inclût dome i file cuntun non di file specificât cuant che si cîr te "
+"memorie di traduzion."
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Non dal file che si strenç la ricercje"
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr ""
+"Non dal file che si doprarà par strenzi la ricercje de memorie di traduzion."
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "Numar massim di peraulis mancjantis"
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"Massim numar di peraulis che a puedin mancjâ di un messaç mostrât come "
+"corispuindince de memorie di traduzion."
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "Massime diference inte lungjece dal messaç"
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"La massime diference inte lungjece tra i messaçs mostrâts come "
+"corispuindince de memorie di traduzion."
+
+#~ msgid "Gtranslator PO File Editor"
+#~ msgstr "Editôr di file PO Gtranslator"
+
+#~ msgid "Use custom font"
+#~ msgstr "Doprâ caratar personalizât"
+
+#~ msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+#~ msgstr "Se vêr, dopre un caratar personalizât pai cjamps di modifiche."
+
+#~ msgid "Custom font to use for edit fields."
+#~ msgstr "Caratar personalizât di doprâ pai cjamps di modifiche."
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Altris"
+
+#~ msgid "gtranslator highlight"
+#~ msgstr "evidenziazion gtranslator"
+
+#~ msgid "Tag"
+#~ msgstr "Etichete"
+
+#~ msgid "Special variable"
+#~ msgstr "Variabile speciâl"
+
+#~ msgid "Open file for alternate language"
+#~ msgstr "Vierç file pe lenghe alternative"
+
+#~ msgid "File closed"
+#~ msgstr "File sierât"
+
+#~ msgctxt "alternate lang"
+#~ msgid "Co_py"
+#~ msgstr "Co_pie"
+
+#~ msgid "There isn't any file loaded"
+#~ msgstr "Nissun file al è cjariât"
+
+#~ msgid "_Alternate Language"
+#~ msgstr "Lenghe _alternative"
+
+#~ msgid "Show the Alternate Language panel"
+#~ msgstr "Mostre il panel de lenghe alternative"
+
+#~ msgid "Alternate Language"
+#~ msgstr "Lenghe alternative"
+
+#~ msgid "Load an alternate language."
+#~ msgstr "Cjarie une lenghe alternative."
+
+#~ msgid "Character Map"
+#~ msgstr "Tabele caratars"
+
+#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+#~ msgstr "Inserìs caratars speciâi juste fasint clic su di lôr."
+
+#~ msgid "Source View Settings"
+#~ msgstr "Impostazions viodude sorzint"
+
+#~ msgid "Use external editor"
+#~ msgstr "Dopre editôr esterni"
+
+#~ msgid "Program command:"
+#~ msgstr "Comant program:"
+
+#~ msgid "Line command:"
+#~ msgstr "Comant di rie:"
+
+#~ msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+#~ msgstr "Instale \"%s\" par podê mostrâ il file"
+
+#~ msgid "Source Code View"
+#~ msgstr "Viôt codiç sorzint"
+
+#~ msgid "Show the message in the source code."
+#~ msgstr "Mostre il messaç tal codiç sorzint."
+
+#~ msgid "Use the System Editor"
+#~ msgstr "Dopre l'editôr di sisteme"
+
+#~ msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+#~ msgstr "Indiche se doprâ l'editôr di sisteme par mostrâ il codiç sorzint"
+
+#~ msgid "The Editor to Launch"
+#~ msgstr "L'editôr di inviâ"
+
+#~ msgid "The command to launch the editor you want to use"
+#~ msgstr "Il comant par inviâ l'editôr che si preferìs doprâ"
+
+#~ msgid "Arguments for the Command"
+#~ msgstr "Argoments pal comant"
+
+#~ msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+#~ msgstr "Argoment di passâ ae rie di comant dal program par selezionâ la rie"
+
+#~ msgid "Dictionary"
+#~ msgstr "Dizionari"
+
+#~ msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+#~ msgstr "Nissune font di dizionari disponibile cul non '%s'"
+
+#~ msgid "Unable to find dictionary source"
+#~ msgstr "Impussibil cjatâ la font dal dizionari"
+
+#~ msgid "No context available for source '%s'"
+#~ msgstr "Nissun contest disponibil pe font '%s'"
+
+#~ msgid "Unable to create a context"
+#~ msgstr "Impussibil creâ un contest"
+
+#~ msgid "Dictionary source '%s' selected"
+#~ msgstr "Font di dizionari '%s' selezionade"
+
+#~ msgid "Strategy '%s' selected"
+#~ msgstr "Strategjie '%s' selezionade"
+
+#~ msgid "Database '%s' selected"
+#~ msgstr "Base di dâts '%s' selezionade"
+
+#~ msgid "Word '%s' selected"
+#~ msgstr "Peraule '%s' selezionade"
+
+#~ msgid "Double-click on the word to look up"
+#~ msgstr "Dopli-clic su la peraule che si vûl cirî"
+
+#~ msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+#~ msgstr "Dopli-clic su la strategjie di corispuindince di doprâ"
+
+#~ msgid "Double-click on the source to use"
+#~ msgstr "Dopli-clic su la font di doprâ"
+
+#~ msgid "Double-click on the database to use"
+#~ msgstr "Dopli-clic su la base di dâts di doprâ"
+
+#~ msgid "Look _up:"
+#~ msgstr "Cî_r:"
+
+#~ msgid "Similar words"
+#~ msgstr "Peraulis similis"
+
+#~ msgid "Available dictionaries"
+#~ msgstr "Dizionaris disponibii"
+
+#~ msgid "Available strategies"
+#~ msgstr "Strategjiis disponibilis"
+
+#~ msgid "Dictionary sources"
+#~ msgstr "Sorzints dizionari"
+
+#~ msgid "Look up words in a dictionary."
+#~ msgstr "Cîr peraulis intun dizionari."
+
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Base di dâts"
+
+#~ msgid "Word database"
+#~ msgstr "Base di dâts peraulis"
+
+#~ msgid "Source Name"
+#~ msgstr "Non sorzint"
+
+#~ msgid "Strategy"
+#~ msgstr "Strategjie"
+
+#~ msgid "Panel Position"
+#~ msgstr "Posizion panel"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Plen visôr"
+
+#~ msgid "Place window on fullscreen state"
+#~ msgstr "Met il barcon a plen visôr"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Plen visôr"
+
+#~ msgid "Place window in the fullscreen state."
+#~ msgstr "Met il barcon intal stât plen visôr."
+
+#~ msgid "_Next Param"
+#~ msgstr "Parametri _sucessîf"
+
+#~ msgid "Insert the next param of the message"
+#~ msgstr "Inserìs il parametri sucessîf dal messaç"
+
+#~ msgid "_Insert Params"
+#~ msgstr "_Inserî parametris"
+
+#~ msgid "_Next Tag"
+#~ msgstr "Etichete _sucessive"
+
+#~ msgid "_Insert Tags"
+#~ msgstr "_Inserî etichetis"
+
+#~ msgid "Insert Params or Tags"
+#~ msgstr "Inserìs parametris o etichetis"
+
+#~ msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+#~ msgstr "Rilevament e inserzion facile di parametris e etichetis."
+
+#~ msgid "Strings added to database"
+#~ msgstr "Stringhis zontadis ae base di dâts"
+
+#~ msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
+#~ msgstr "Specifiche un percors valit par costruî la memorie di traduzion"
+
+#~ msgid "Get translation suggestions from a data base."
+#~ msgstr "Tire fûr i sugjeriments di traduzion di une base di dâts."
+
+#~ msgid "Insert Option nº %d"
+#~ msgstr "Inserìs la opzion nº %d"
+
+#~ msgid "_Build Translation Memory"
+#~ msgstr "_Costruìs memorie di traduzion"
+
+#~ msgid "_Translation Memory"
+#~ msgstr "Memorie di _traduzion"
+
+#~ msgid "Current Developers"
+#~ msgstr "Svilupadôrs atuâi"
+
+#~ msgid "D_one"
+#~ msgstr "F_at"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stât"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Use _custom font"
+#~ msgstr "Dopre caratar _personalizât"
+
+#~ msgid "Editor _font:"
+#~ msgstr "_Caratar dal editôr:"
+
+#~ msgid "Include fu_zzy strings"
+#~ msgstr "Inclût stringhis con_fusionadis"
+
+#~ msgid "gtkspell error: %s\n"
+#~ msgstr "erôr gtkspell: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GtkSpell was unable to initialize.\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GtkSpell nol rivave a inizializâsi.\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "%s - gtranslator"
+#~ msgstr "%s - gtranslator"
+
+#~ msgid "gtranslator"
+#~ msgstr "gtranslator"
+
+#~ msgid "Projects"
+#~ msgstr "Progjets"
+
+#~ msgid "Add project"
+#~ msgstr "Zonte progjet"
+
+#~ msgid "Remove project"
+#~ msgstr "Gjave progjet"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Sposte te sbare dai struments"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Mostre “_%s”"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Sposte l'element selezionâ su la sbare dai struments"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Sposte te sbare dai struments"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Gjave de sbare dai struments"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Sposte l'element selezionâ su la sbare dai struments"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Gjave l'element selezionât de sbare dai struments"
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Gjave de sbare dai struments"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Elimine sbare dai struments"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Gjave l'element selezionât de sbare dai struments"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Gjave la sbare dai struments selezionade"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Gjave la sbare dai struments selezionade"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
-msgid "Separator"
-msgstr "Separadôr"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Separadôr"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]