[gnome-user-docs] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Galician translation
- Date: Sat, 9 Feb 2019 16:16:24 +0000 (UTC)
commit 39d5312365cecb01453e447f3b305c3df704feff
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sat Feb 9 16:16:08 2019 +0000
Update Galician translation
gnome-help/gl/gl.po | 4106 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 2381 insertions(+), 1725 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index d3d86b5e..6a7d72d5 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# Fran Diégeuz <frandieguez gnome org>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-23 14:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-06 17:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-03 14:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-09 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. (itstool) path: p/link
@@ -28,27 +28,27 @@ msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2018"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2019"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:19 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18
#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
-#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
-#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19
+#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24
+#: C/mouse-touchpad-click.page:16 C/mouse-wakeup.page:17
#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2018"
#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-introduction.page:17 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
@@ -68,15 +68,15 @@ msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:24 C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23
#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
-#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15
+#: C/mouse-mousekeys.page:16 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16
#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16
#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
@@ -94,9 +94,9 @@ msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27
#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
+#: C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25 C/a11y-stickykeys.page:27
#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
@@ -104,28 +104,28 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20
+#: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20
#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21
-#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17
-#: C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22
-#: C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
-#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21
-#: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
-#: C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26
-#: C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
-#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22
+#: C/display-brightness.page:33 C/display-dual-monitors.page:18
+#: C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
+#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20
+#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
+#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
+#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
+#: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24
+#: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22
#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
@@ -137,54 +137,55 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22
#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
-#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25
#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
-#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
-#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
-#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
-#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
-#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
-#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:19
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31
#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
+#: C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29 C/a11y-stickykeys.page:31
#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
-#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
-#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29
+#: C/display-brightness.page:37 C/display-dual-monitors.page:22
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43
+#: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27
+#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
@@ -193,33 +194,33 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25
#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
-#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30
+#: C/shell-introduction.page:25 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
+#: C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/wacom-multi-monitor.page:21
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:34
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ignorar pulsacións rápidas da mesma tecla."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Activar o rexeite de teclas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39
+#: C/a11y-bouncekeys.page:40
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -232,32 +233,72 @@ msgstr ""
"rexeite de teclas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
-#: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
-#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
-#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52
+#: C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50 C/a11y-stickykeys.page:53
+#: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40
+#: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89
+#: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48
+#: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
+#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56
+#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43
+#: C/mouse-mousekeys.page:47 C/mouse-sensitivity.page:45
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112
+#: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50
+#: C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:61
+#: C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Acceso universal</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>"
+" e comoece a escribir <gui>Preferencias</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56
+#: C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54 C/a11y-stickykeys.page:57
+#: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44
+#: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93
+#: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52
+#: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
+#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60
+#: C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47
+#: C/mouse-mousekeys.page:56 C/mouse-sensitivity.page:49
+#: C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116
+#: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54
+#: C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:65
+#: C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94
+#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40
+#| msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Prema en <gui>Preferencias</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
-#: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
-#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
-#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
-#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema sobre <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59
+#: C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57 C/a11y-stickykeys.page:60
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54
+#: C/mouse-mousekeys.page:59
+#| msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
+#: C/a11y-bouncekeys.page:57 C/a11y-slowkeys.page:60 C/a11y-stickykeys.page:63
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
@@ -265,17 +306,17 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:57
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Troque <gui>Teclas pegañentas</gui> a <gui>I</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#: C/a11y-bouncekeys.page:66
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:63
+#: C/a11y-bouncekeys.page:67
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -289,7 +330,7 @@ msgstr ""
"o panel de <gui>Acceso universal</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:70
+#: C/a11y-bouncekeys.page:74
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -372,6 +413,22 @@ msgstr ""
"máis doada. Isto non é o mesmo que cambiar o brillo de toda a pantalla; só "
"cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40
+#: C/a11y-mag.page:41 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Acceso universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44
+#: C/a11y-mag.page:45 C/a11y-visualalert.page:51
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema sobre <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:50
msgid ""
@@ -397,7 +454,7 @@ msgstr ""
"<gui>Contraste alto</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:34
+#: C/a11y-dwellclick.page:35
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
@@ -406,12 +463,12 @@ msgstr ""
"permítelle premer mantendo o rato quieto."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#: C/a11y-dwellclick.page:39
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:40
+#: C/a11y-dwellclick.page:41
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -424,7 +481,7 @@ msgstr ""
"gui> ou pulsación ao pousarse."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:45
+#: C/a11y-dwellclick.page:46
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -435,7 +492,7 @@ msgstr ""
"se prema automaticamente."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
+#: C/a11y-dwellclick.page:62 C/a11y-right-click.page:57
msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
"section."
@@ -443,12 +500,12 @@ msgstr ""
"Abra <gui>Asistencia de clic</gui> na sección <gui>Apuntar e premer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:62
+#: C/a11y-dwellclick.page:66
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Troque <gui>Clic ao enfocar</gui> a <gui>I</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:66
+#: C/a11y-dwellclick.page:70
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -464,7 +521,7 @@ msgstr ""
"uns poucos segundos."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:72
+#: C/a11y-dwellclick.page:76
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -474,7 +531,7 @@ msgstr ""
"cambiará de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o botón premerase."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:76
+#: C/a11y-dwellclick.page:80
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
@@ -483,7 +540,7 @@ msgstr ""
"rato apuntando até clicar."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:79
+#: C/a11y-dwellclick.page:83
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -495,7 +552,7 @@ msgstr ""
"producirá a pulsación."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:83
+#: C/a11y-dwellclick.page:87
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -808,31 +865,31 @@ msgid "Keyboard use"
msgstr "Uso do teclado"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:18 C/wacom-mode.page:18
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:35
+#: C/a11y-right-click.page:36
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do "
"rato."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:38
+#: C/a11y-right-click.page:39
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simular o clic dereito do rato"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:40
+#: C/a11y-right-click.page:41
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -844,12 +901,12 @@ msgstr ""
"de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:57
+#: C/a11y-right-click.page:61
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Troque <gui>Clic secundario simulado</gui> a <gui>I</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:61
+#: C/a11y-right-click.page:65
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -859,7 +916,7 @@ msgstr ""
"aceptación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:65
+#: C/a11y-right-click.page:69
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -873,7 +930,7 @@ msgstr ""
"por completo, solte o botón para facer a pulsación dereita."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:70
+#: C/a11y-right-click.page:74
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
@@ -884,7 +941,7 @@ msgstr ""
"incluso se non ten un retorno visual do punteiro."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:74
+#: C/a11y-right-click.page:78
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -895,7 +952,7 @@ msgstr ""
"seu teclado numérico."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:79
+#: C/a11y-right-click.page:83
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -976,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:34
+#: C/a11y-slowkeys.page:35
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
@@ -985,12 +1042,12 @@ msgstr ""
"pantalla."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:38
+#: C/a11y-slowkeys.page:39
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Activar as teclas lentas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:40
+#: C/a11y-slowkeys.page:41
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -1007,17 +1064,17 @@ msgstr ""
"no teclado a primeira vez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:60
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Troque <gui>Teclas lentas</gui> a <gui>I</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#: C/a11y-slowkeys.page:69
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:66
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1031,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"lentas."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:71
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1045,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"universal</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:78
+#: C/a11y-slowkeys.page:82
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -1054,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"debe manter premida a tecla para que se rexistre."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:81
+#: C/a11y-slowkeys.page:85
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
@@ -1065,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"suficiente tempo."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:34
+#: C/a11y-stickykeys.page:35
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -1074,12 +1131,12 @@ msgstr ""
"todas as teclas premidas á vez."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#: C/a11y-stickykeys.page:39
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Activar as teclas pegañentas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:40
+#: C/a11y-stickykeys.page:41
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1098,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"resultado."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:47
+#: C/a11y-stickykeys.page:48
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
@@ -1107,17 +1164,17 @@ msgstr ""
"premidas varias teclas á vez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:63
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Troque <gui>Teclas pegañentas</gui> a <gui>I</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#: C/a11y-stickykeys.page:72
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:69
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1131,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"activar ou desactivar as teclas persistentes."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:74
+#: C/a11y-stickykeys.page:78
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1143,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:81
+#: C/a11y-stickykeys.page:85
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1153,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"habitual."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:84
+#: C/a11y-stickykeys.page:88
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1169,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:91
+#: C/a11y-stickykeys.page:95
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
@@ -1177,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"activar isto."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:94
+#: C/a11y-stickykeys.page:98
msgid ""
"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1270,15 +1327,15 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 C/files-autorun.page:18
#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
-#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
-#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
-#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15
@@ -1294,9 +1351,9 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14
#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
@@ -1392,7 +1449,7 @@ msgstr "-- O equipo de documentación de GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
@@ -1404,7 +1461,7 @@ msgstr "-- O equipo de documentación de GNOME"
#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:22
+#: C/sharing-desktop.page:23
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
@@ -1424,11 +1481,11 @@ msgstr "2014"
#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20
#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:23
msgid "2015"
msgstr "2015"
@@ -1475,11 +1532,10 @@ msgstr "Prema <gui>Contas en liñla</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:53
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the account which you want to change from the list on the left."
msgid "Select an account from the list on the right."
-msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da esquerda."
+msgstr "Seleccione unha conta desde a lista da esquerda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:56
@@ -1587,11 +1643,10 @@ msgstr "Pode desactivar algúns servizos fornecidos por cada servizo en liña:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:45
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the account which you want to change from the list on the left."
msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
-msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da esquerda."
+msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da dereita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:49
@@ -1622,7 +1677,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:62
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
#| "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1630,7 +1684,7 @@ msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> panel and switch it on."
msgstr ""
-"Para activar un servizo para teña desactivado, volva á xanela <gui>Contas en "
+"Para activar un servizo para teña desactivado, volva ao panel <gui>Contas en "
"liña</gui> e actíveo."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -1743,8 +1797,9 @@ msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
+#: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:27
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
@@ -2080,10 +2135,10 @@ msgstr ""
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14
#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
@@ -3267,7 +3322,7 @@ msgid "To view your appointments:"
msgstr "Para ver os seus apuntamentos:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
+#: C/clock-calendar.page:48
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior."
@@ -3298,16 +3353,20 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:167
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:172
+#: C/shell-introduction.page:173
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
@@ -3316,7 +3375,7 @@ msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:172
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3326,18 +3385,18 @@ msgstr ""
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:24
+#: C/clock-set.page:25
msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr ""
"Prema nas <gui>Preferencias de data e hora</gui> para cambiar a data e hora."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:28
+#: C/clock-set.page:29
msgid "Change the date and time"
msgstr "Cambiar a hora e data"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:31
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3346,21 +3405,20 @@ msgstr ""
"formato incorrecto, pode cambialas:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Date & Time</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Data e hora </gui>."
+#: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49
+#| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
+msgstr "Prema <gui>Detalles</gui> na barra lateral."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
-msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Data e hora</gui> para abrir o panel."
+#: C/clock-set.page:46 C/clock-timezone.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Data e hora</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:42
+#: C/clock-set.page:49
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
"date and time should update automatically if you have an internet "
@@ -3373,12 +3431,12 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:48
+#: C/clock-set.page:55
msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date."
msgstr "Prema <gui>Data e hora</gui>, para axustar a data e hora."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:51
+#: C/clock-set.page:58
msgid ""
"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
@@ -3387,7 +3445,7 @@ msgstr ""
"horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> para o <gui>Formato da hora</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:56
+#: C/clock-set.page:63
msgid ""
"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
"manually</link>."
@@ -3396,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"manualmente</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:34
+#: C/clock-timezone.page:35
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
@@ -3404,24 +3462,30 @@ msgstr ""
"a correcta."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:37
+#: C/clock-timezone.page:38
msgid "Change your timezone"
msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:48
+#: C/clock-timezone.page:55
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
+"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
+"To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Se configurou <gui>Fuso horario automático</gui> a <gui>Activado</gui>, o "
"seu fuso horario debería actualizarse automaticamente se conta con conexión "
-"a internet. Para actualizar o seu fuso horario e hora manualmente, "
-"<gui>Desactivea</gui>."
+"a internet e os <link xref=\"privacy-location\">servizos de "
+"localización</link> están activados. Para actualizar o seu fuso horario e "
+"hora manualmente, <gui>Desactivea</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:54
+#: C/clock-timezone.page:62
msgid ""
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
"for your current city."
@@ -3430,7 +3494,7 @@ msgstr ""
"ou busque pola súa cidade actual."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:59
+#: C/clock-timezone.page:67
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3445,27 +3509,27 @@ msgid "<title>Clocks Help</title>"
msgstr "<title>Axuda de Reloxos</title>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:21
+#: C/clock-world.page:22
msgid "Display times in other cities under the calendar."
msgstr "Mostrar a hora de outras cidades debaixo do calendario."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:24
+#: C/clock-world.page:25
msgid "Add a world clock"
msgstr "Engadir un reloxo do mundo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:26
+#: C/clock-world.page:27
msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
msgstr "Use <app>Reloxos</app> para engadir as horas de outras cidades."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:29
+#: C/clock-world.page:30
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
msgstr "Isto require que <app>Reloxos</app> estea instalado no seu computador."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:30
+#: C/clock-world.page:31
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3476,21 +3540,30 @@ msgstr ""
"da súa distribución."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:35
+#: C/clock-world.page:36
msgid "To add a world clock:"
msgstr "Para engadir un reloxo mundial:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:42
+#: C/clock-world.page:40
+#| msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgid "Click the clock on the top bar."
+msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:43
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
+#| "<app>Clocks</app>."
msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
+"Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
"<app>Clocks</app>."
msgstr ""
-"Prema a ligazón <gui>Engadir reloxos mundiais…</gui> debaixo do calendario "
-"par iniciar <app>Reloxos</app>."
+"Prema a ligazón <gui>Engadir reloxo mundial</gui> debaixo do calendario par "
+"iniciar <app>Reloxos</app>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:46
+#: C/clock-world.page:47
msgid ""
"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
"app> will launch."
@@ -3499,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"<app>Reloxosks</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:52
+#: C/clock-world.page:53
msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
@@ -3510,25 +3583,25 @@ msgstr ""
"nova cidade."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:57
+#: C/clock-world.page:58
msgid "Start typing the name of the city into the search."
msgstr "Comece escribindo o nome da cidade na busca."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:60
+#: C/clock-world.page:61
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
msgstr ""
"Seleccione a cidade correcta ou a localización máis cercana padesde a lista."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:64
+#: C/clock-world.page:65
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgstr ""
"Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a "
"cidade."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:68
+#: C/clock-world.page:69
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
"the capabilities of <app>Clocks</app>."
@@ -3616,48 +3689,28 @@ msgstr ""
"Pode asignar un perfil de cor á pantalla ou impresora para que as cores "
"mostradas sexan máis exactas."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
-#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43
-#: C/color-testing.page:64 C/net-manual.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
-#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47
-#: C/color-testing.page:68 C/net-manual.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
-msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Prema nas <gui>Preferencias da Wifi</gui>."
-
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
-#: C/color-testing.page:71
-#, fuzzy
+#: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96
+#: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54
+#: C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50
+#: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119 C/mouse-touchpad-click.page:161
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43
#| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> no diálogo de confirmación."
+msgstr "Prema <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65
#: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
#: C/color-testing.page:74
-#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel."
+msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> na barra lateral para abir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53
@@ -3841,7 +3894,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68
msgid "Select your scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o seu escáner."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
@@ -3898,10 +3951,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:63
-#, fuzzy
#| msgid "Select the desired file."
msgid "Select your screen."
-msgstr "Seleccione o ficheiro desexado."
+msgstr "Seleccione a súa pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:71
@@ -4358,10 +4410,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:56
-#, fuzzy
#| msgid "Select the desired file."
msgid "Select your device."
-msgstr "Seleccione o ficheiro desexado."
+msgstr "Seleccoine o seu dispositivo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:67
@@ -4635,7 +4686,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:96
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using these profiles you can clearly see when an application supports "
#| "color management."
@@ -4643,8 +4693,8 @@ msgid ""
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
-"Usando estes perfiles pode ver claramente cando un aplicativo admite xestión "
-"de cor."
+"Usando estes perfiles, pode ver claramente cando un aplicativo admite "
+"xestión de cor."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
@@ -4690,7 +4740,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile "
#| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end "
@@ -4805,7 +4854,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
@@ -4818,9 +4866,9 @@ msgid ""
"steps between each value."
msgstr ""
"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A "
-"resposta ten que ver coa <em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits (256 "
-"niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos "
-"máis grandes entre cada valor."
+"resposta ten que ver coa <em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits (256 niveis)"
+" para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos máis "
+"grandes entre cada valor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
@@ -4962,7 +5010,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now "
#| "a muddy brown."
@@ -4993,7 +5040,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert "
#| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is "
@@ -5012,7 +5058,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color "
#| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the "
@@ -5037,7 +5082,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range "
#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
@@ -5059,7 +5103,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the "
#| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you "
@@ -5078,7 +5121,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
#| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, "
@@ -5095,8 +5137,8 @@ msgstr ""
"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de "
"cor, para poder facer cambios suaves na cor. Para outros gráficos, é posíbel "
"que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se está "
-"tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</"
-"em> que ser o vermello exacto de Red Hat."
+"tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que "
+"<em>ten</em> que ser o vermello exacto de Red Hat."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -5477,9 +5519,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
-#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
+#: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23
+#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -6035,7 +6077,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
@@ -6044,13 +6085,12 @@ msgid ""
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
-"No panel marcado como <gui>Dispositivos de almacenamento</gui> atopará "
-"discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. Prema no "
-"dispositivo que queira inspeccionar."
+"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de "
+"CD/DVD e outros dispositivos físicos. Prema no dispositivo que quere "
+"inspeccionar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
@@ -6060,9 +6100,9 @@ msgid ""
"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
"manage these volumes."
msgstr ""
-"No panel dereito, a área marcada como <gui>Volumes</gui> fornece un desglose "
-"visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado. Tamén "
-"contén unha variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
+"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións "
+"presentes no dispositivo seleccionado. Tamén contén unha variedade de "
+"ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
@@ -6436,7 +6476,7 @@ msgid "Disks & storage"
msgstr "Discos e almacenamento"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:17 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:16
+#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
#: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
#: C/translate.page:20
@@ -6444,18 +6484,18 @@ msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:28
+#: C/display-blank.page:29
msgid "Change the screen blanking time to save power."
msgstr ""
"Cambiar o tempo de espera para poñer apagar a pantalla para aforrar enerxía."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:31
+#: C/display-blank.page:32
msgid "Set screen blanking time"
msgstr "Estabelecer o tempo para apagar a pantalla"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:33
+#: C/display-blank.page:34
msgid ""
"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
"idle. You can also disable the blanking completely."
@@ -6465,37 +6505,25 @@ msgstr ""
"característica por completo."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:37
+#: C/display-blank.page:38
msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Para estabelecer o tempo para apagar a pantalla:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
-#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Enerxía</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
-#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
-msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Enerxía</gui> para abrir o panel."
+#: C/display-blank.page:47 C/display-brightness.page:75
+#| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
+msgstr "Prema <gui>Enerxía</gui> no diálogo de confirmación."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:46
+#: C/display-blank.page:50
msgid ""
"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:53
+#: C/display-blank.page:57
msgid ""
"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6503,19 +6531,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:42
+#: C/display-brightness.page:43
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
msgstr ""
"Cambiar o brillo da pantalla para facela máis lexíbel en condicións de moita "
"luz ambiental."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:46
+#: C/display-brightness.page:47
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:48
+#: C/display-brightness.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
@@ -6528,7 +6556,7 @@ msgstr ""
"máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:51
+#: C/display-brightness.page:52
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
@@ -6537,7 +6565,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:57
+#: C/display-brightness.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
@@ -6554,26 +6582,26 @@ msgstr ""
"estas teclas."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:62
+#: C/display-brightness.page:63
msgid ""
"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
"panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:65
+#: C/display-brightness.page:66
msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
msgstr "Para configurar o brillo da pantalla usando o panel de Enerxía:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:74
+#: C/display-brightness.page:78
msgid ""
"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
"The change should take effect immediately."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:80
+#: C/display-brightness.page:84
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
@@ -6581,7 +6609,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:85
+#: C/display-brightness.page:89
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -6589,22 +6617,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:27
+#: C/display-dual-monitors.page:28
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "Configurar un monitor adicional."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:30
+#: C/display-dual-monitors.page:31
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "Conectar outro monitor ao seu computador"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:75
+#: C/display-dual-monitors.page:82
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr "Configurar un monitor adicional"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:76
+#: C/display-dual-monitors.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
@@ -6620,44 +6648,36 @@ msgstr ""
"axustar a súa configuración:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
-#: C/look-resolution.page:55
+#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:57 C/look-resolution.page:66
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:102
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+"In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the "
+"relative positions you want."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
-#: C/look-resolution.page:59
-msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+#: C/display-dual-monitors.page:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
msgstr "Prema <gui>Pantallas</gui> para abrir o panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:89
-msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
-"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
-"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
-"<gui>Mirror</gui> to activate it."
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94
+#: C/display-dual-monitors.page:109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
#| "Overview</gui>."
msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-"
@@ -6665,30 +6685,146 @@ msgstr ""
"de Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
+#: C/display-dual-monitors.page:115 C/look-resolution.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the resolution and rotation."
+msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
+msgstr "Seleccione a resolución e rotación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:118 C/look-resolution.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+#| "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+#| "settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
+#| "happy with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 30 "
+"segundos antes de reverterse. Desta forma, se non pode ver nada coa nova "
+"configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se "
+"está satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta "
+"configuración</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Display & screen"
+msgid "Display modes"
+msgstr "Pantalla e monitor"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:130
+msgid "With two screens, these display modes are available:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:132
+msgid ""
+"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
+"one display to another."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:134
+msgid ""
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
+"resolution and orientation for both."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:136
+msgid ""
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
+"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
+"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:146
+msgid "Adding more than one monitor"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:147
+msgid ""
+"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
+"available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:151
+msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:154
+msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:157
msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
-"until the preview is correct."
+"Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/display-night-light.page:12
+msgid "2018"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-night-light.page:17
+msgid ""
+"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-night-light.page:21
+msgid "Adjust the color temperature of your screen"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-night-light.page:23
+msgid ""
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
+"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
+"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
+"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:104
+#: C/display-night-light.page:43
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
-#| "click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> no lateral dereito."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:46
+msgid ""
+"Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color "
+"will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the "
+"<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-night-light.page:50
msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep Changes</gui>."
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
+"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
msgstr ""
-"Se está contento cos parámetros de busca prema <guiseq><gui>Ficheiro</"
-"gui><gui>Gardar busca como</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
-#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28
#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -8572,7 +8708,7 @@ msgstr "Outros aplicativos de busca"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -9362,7 +9498,7 @@ msgstr ""
"de documentación."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:22
+#: C/gnome-classic.page:23
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
@@ -9371,12 +9507,12 @@ msgstr ""
"máis tradicional."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:26
+#: C/gnome-classic.page:27
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Que é GNOME Clásico?"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:30
+#: C/gnome-classic.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
@@ -9400,7 +9536,7 @@ msgstr ""
"barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:38
+#: C/gnome-classic.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
@@ -9425,7 +9561,7 @@ msgstr ""
"barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:47
+#: C/gnome-classic.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu "
@@ -9444,7 +9580,7 @@ msgstr ""
"actividades</gui> desde o menú."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:52
+#: C/gnome-classic.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, "
@@ -9457,13 +9593,13 @@ msgstr ""
"tamén pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:56
+#: C/gnome-classic.page:57
msgid "Window list"
msgstr "Lista de xanelas"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:298
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9474,7 +9610,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
+#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
@@ -9497,26 +9633,13 @@ msgstr ""
"diferente, prema no identificador e seleccione o espazo de traballo que "
"quere usar desde o menú."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:67
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
-"which lets you access all your notifications."
-msgstr ""
-"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema quere obter a súa atención, "
-"mostrarase unha icona azul na parte dereita da lista de xanelas. Se preme a "
-"icona azul móstrase a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de "
-"mensaxes</link>, o que lle permite acceder a todas as notificacións."
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:75
+#: C/gnome-classic.page:76
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Cambiar a ou desde GNOME Clásico"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:78
+#: C/gnome-classic.page:79
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9527,12 +9650,12 @@ msgstr ""
"dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:84
+#: C/gnome-classic.page:85
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:87 C/gnome-classic.page:112
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
@@ -9545,7 +9668,7 @@ msgstr ""
"na esquina superior dereita e seleccione <gui>Saír da sesión…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
@@ -9557,18 +9680,18 @@ msgstr ""
"para confirmar. Aparecerá a pantalla de inicio."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
+#: C/gnome-classic.page:95 C/gnome-classic.page:120
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr ""
"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
+#: C/gnome-classic.page:98 C/gnome-classic.page:123
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Escriba o seu contrasinal na caixa de entrada de contrasinal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100
+#: C/gnome-classic.page:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
@@ -9581,17 +9704,17 @@ msgstr ""
"<gui>Preferencias do sistema</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
+#: C/gnome-classic.page:105 C/gnome-classic.page:130
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
msgstr "Prema sobre o botón <gui>Iniciar sesión</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:109
+#: C/gnome-classic.page:110
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Para cambiar de <em>GNOME Cláisco</em> a <em>GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:125
+#: C/gnome-classic.page:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
@@ -9872,7 +9995,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
#| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
@@ -10004,7 +10126,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
#| "immediately, so be patient."
@@ -10017,7 +10138,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/"
#| "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
@@ -10025,8 +10145,8 @@ msgid ""
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
-"Teña en conta o <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">código "
-"de conducta de GNOME</link> cando chatea en IRC."
+"Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
+"CodeOfConduct\">código de conducta de GNOME</link> cando chatea en IRC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
@@ -10053,7 +10173,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
#| "email to it."
@@ -10061,7 +10180,7 @@ msgid ""
"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
msgstr ""
-"Pode que precise rexistrarse na rolda de correo antes de poder enviar un "
+"Pode que precise suscribirse na rolda de correo antes de poder enviar un "
"correo-e á mesma."
#. (itstool) path: page/p
@@ -10109,25 +10228,25 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "Axuda de GNOME <_:media-1/>"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
+#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr ""
"Facer que o punto de inserción parpadee e controlar a velocidade do parpadeo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
@@ -10136,13 +10255,13 @@ msgstr ""
"facer que pestanexe sendo máis doado localizalo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Prema sobre <gui>Pestanexo do cursor</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
@@ -10236,7 +10355,7 @@ msgstr ""
"cursor no momento que preme a tecla."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:24
+#: C/keyboard-key-super.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually "
@@ -10249,12 +10368,12 @@ msgstr ""
"atopala ao carón da tecla <key>Alt</key> no seu teclado."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:29
+#: C/keyboard-key-super.page:30
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:31
+#: C/keyboard-key-super.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
@@ -10273,7 +10392,7 @@ msgstr ""
"Tamén se lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:37
+#: C/keyboard-key-super.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
@@ -10287,57 +10406,44 @@ msgstr ""
"Windows."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:42
+#: C/keyboard-key-super.page:43
msgid ""
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Para cambiar que tecla se usa para mostrar a vista de <gui>Actividades</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:47
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, then open the <app>Settings</app>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:51
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Teclado</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:54
-msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Prema na lapela <gui style=\"tab\">Atallos</gui>."
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:57
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show "
+#| "the activities overview</gui> on the right."
msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
+"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
+"activities overview</gui>."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema "
"<gui>Mostrar a vista de actividades</gui> á dereita."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
+#: C/keyboard-key-super.page:65
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
+#: C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
@@ -10347,17 +10453,17 @@ msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:40
+#: C/keyboard-layouts.page:41
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Engadir disposicións de teclado e cambiar entre elas."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:43
+#: C/keyboard-layouts.page:44
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Usar disposicións de teclado alternativas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:45
+#: C/keyboard-layouts.page:46
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -10374,23 +10480,15 @@ msgstr ""
"útil se ten que usar varios idiomas a miúdo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
-#: C/session-language.page:49
+#: C/keyboard-layouts.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Rexión e idioma</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
-#: C/session-language.page:53
-msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
+"Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:61
+#: C/keyboard-layouts.page:66
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
"select the language which is associated with the layout, then select a "
@@ -10401,7 +10499,7 @@ msgstr ""
"dispositción e prema <gui>Engadir</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:68 C/session-formats.page:69
+#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
#: C/session-language.page:89
msgid ""
"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
@@ -10411,7 +10509,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73
+#: C/keyboard-layouts.page:78
msgid ""
"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
@@ -10420,12 +10518,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:83 C/keyboard-layouts.page:89
+#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
msgid "preview"
msgstr "previsualizar"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:81
+#: C/keyboard-layouts.page:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
@@ -10441,12 +10539,12 @@ msgstr ""
"media></gui>"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:92
+#: C/keyboard-layouts.page:98
msgid "preferences"
msgstr "preferencias"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:86
+#: C/keyboard-layouts.page:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
@@ -10474,7 +10572,7 @@ msgstr ""
"gui> daralle acceso ás preferencias adicionais."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
@@ -10502,7 +10600,7 @@ msgstr ""
"seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:103
+#: C/keyboard-layouts.page:109
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10520,7 +10618,7 @@ msgstr ""
"teclado actual para obter unha referencia."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:110
+#: C/keyboard-layouts.page:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
@@ -10554,7 +10652,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:119
+#: C/keyboard-layouts.page:125
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -10564,17 +10662,17 @@ msgstr ""
"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:33
+#: C/keyboard-nav.page:34
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Usar os aplicativos e escritorio sen un rato."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:36
+#: C/keyboard-nav.page:37
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Disposicións de teclado"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:46
+#: C/keyboard-nav.page:47
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -10587,7 +10685,7 @@ msgstr ""
"consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:52
+#: C/keyboard-nav.page:53
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -10598,17 +10696,26 @@ msgstr ""
"xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:58
+#: C/keyboard-nav.page:59
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Navegar polas interfaces de usuario"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:60
-msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Space</key>"
+msgid "<key>Tab</key> and"
+msgstr "<key>Espacio</key>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:65
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -10623,18 +10730,18 @@ msgstr ""
"mesmo, como un área de texto."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:67
+#: C/keyboard-nav.page:70
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
"Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> para mover o foco en orde inverso."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:71
+#: C/keyboard-nav.page:74
msgid "Arrow keys"
msgstr "Cursores"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:73
+#: C/keyboard-nav.page:76
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -10646,12 +10753,12 @@ msgstr ""
"un botón de radio nun grupo."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:79
+#: C/keyboard-nav.page:82
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de frechas</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:80
+#: C/keyboard-nav.page:83
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
@@ -10660,12 +10767,12 @@ msgstr ""
"cambiar o elemento que está seleccionado."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:84
+#: C/keyboard-nav.page:87
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:85
+#: C/keyboard-nav.page:88
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
@@ -10674,7 +10781,7 @@ msgstr ""
"elemento seleccionado actualmente até o novo elemento co foco."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:87
+#: C/keyboard-nav.page:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In many applications, you can increase the text size at any time by "
@@ -10691,24 +10798,24 @@ msgstr ""
"do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:93
+#: C/keyboard-nav.page:96
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Espacio</key>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:94
+#: C/keyboard-nav.page:97
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou "
"elemento de lista."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:98
+#: C/keyboard-nav.page:101
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:99
+#: C/keyboard-nav.page:102
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
@@ -10717,12 +10824,12 @@ msgstr ""
"foco sen deseleccionar o resto de elementos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:103
+#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:104
+#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -10735,22 +10842,22 @@ msgstr ""
"sobre él."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:110
+#: C/keyboard-nav.page:113
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:114
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Saír dun menú, xanela emerxente ou xanela de diálogo."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:114
+#: C/keyboard-nav.page:117
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:115
+#: C/keyboard-nav.page:118
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
@@ -10759,28 +10866,37 @@ msgstr ""
"para navegar polos menús."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:122
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:121
+#: C/keyboard-nav.page:124
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Abra o menú de aplicativos desde a barra superior."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:124
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>"
+#: C/keyboard-nav.page:127
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-"
+#| "key-menu\">Menu</key>"
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menú</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:127
+#: C/keyboard-nav.page:130
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
@@ -10789,12 +10905,12 @@ msgstr ""
"dereito."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:132
+#: C/keyboard-nav.page:135
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:133
+#: C/keyboard-nav.page:136
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -10803,31 +10919,42 @@ msgstr ""
"como se premera co botón dereito sobre o fondo e non sobre un elemento."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:137
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:140
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+msgid "and"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>AvPáx</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:139
+#: C/keyboard-nav.page:142
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:143
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "Nunha interface con lapelas, cambiar á lapela da dereita ou esquerda."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:145
+#: C/keyboard-nav.page:149
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "O escritorio"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:163
+#: C/keyboard-nav.page:167
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -10840,48 +10967,53 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:170
+#: C/keyboard-nav.page:174
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:178
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</"
+#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
-"Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
+"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a bandexa do sistema</"
"link> Prema <key>Esc</key> to close."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:180
+#: C/keyboard-nav.page:184
msgid "Navigate windows"
msgstr "Calibración"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:183
+#: C/keyboard-nav.page:187
msgid "Close the current window."
msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186
+#: C/keyboard-nav.page:190
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -10890,7 +11022,7 @@ msgstr ""
"key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:188
+#: C/keyboard-nav.page:192
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
@@ -10901,12 +11033,12 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:195
+#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -10918,12 +11050,12 @@ msgstr ""
"localización orixinal."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:202
+#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -10936,7 +11068,7 @@ msgstr ""
"para devolvela ao seu tamaño orixinal."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:217
+#: C/keyboard-nav.page:221
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -10945,7 +11077,7 @@ msgstr ""
"key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
+#: C/keyboard-nav.page:224
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -10956,22 +11088,22 @@ msgstr ""
"maximizada ao seu tamaño orixinal."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:231
msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimizar unha xanela."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:231
+#: C/keyboard-nav.page:235
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10982,12 +11114,12 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:238
+#: C/keyboard-nav.page:242
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10998,24 +11130,24 @@ msgstr ""
"key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:245
+#: C/keyboard-nav.page:249
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de "
"título."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:15
+#: C/keyboard-osk.page:16
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:31
+#: C/keyboard-osk.page:32
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
"or a touchscreen."
@@ -11024,12 +11156,12 @@ msgstr ""
"unha pantalla táctil."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:37
+#: C/keyboard-osk.page:38
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Usar un teclado en pantalla"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:39
+#: C/keyboard-osk.page:40
msgid ""
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
@@ -11038,14 +11170,14 @@ msgstr ""
"pode activar o <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-osk.page:43
+#: C/keyboard-osk.page:44
msgid ""
"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
msgstr ""
"O teclado en pantalla actívase automaticamente se usa unha pantalla táctil."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:56
+#: C/keyboard-osk.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
@@ -11054,7 +11186,7 @@ msgstr ""
"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:61
+#: C/keyboard-osk.page:65
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
"at the bottom of the screen."
@@ -11063,29 +11195,29 @@ msgstr ""
"inferior da pantalla."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:64
+#: C/keyboard-osk.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More "
#| "symbols are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To "
#| "return to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">Abc</gui> button."
+"\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
"Prema o botón <gui>123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis "
"símbolos dispoñíbeis se preme o botón <gui>{#*</gui>. Para volver ao teclado "
"alfabético, prema o botón <gui>Abc</gui>."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:70
-msgid "keyboard"
-msgstr "teclado"
+#: C/keyboard-osk.page:74
+msgid "down"
+msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:69
+#: C/keyboard-osk.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
@@ -11094,11 +11226,9 @@ msgstr "teclado"
#| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
#| "screen), and click the keyboard tray item."
msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
-"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
-"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
-"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
+"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+"you next press on something where you can use it."
msgstr ""
"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado "
"(xunto ao botón da <gui>bandexa</gui>) para ocultalo. Para mostrar o "
@@ -11106,8 +11236,21 @@ msgstr ""
"link> (levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o "
"elemento do teclado na bandexa)."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:78
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:77
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
@@ -11116,12 +11259,12 @@ msgstr ""
"premida, ou cambiar o retardo e a velocidade de repetición das teclas."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
msgid "Manage repeated key presses"
msgstr "Xestionar a pulsación de teclas repetidas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
@@ -11141,7 +11284,7 @@ msgstr ""
"tempo que tardan os caracteres en comezar a repetirse."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
@@ -11151,14 +11294,14 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:60
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
#, fuzzy
#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Troque <gui>Teclas pegañentas</gui> a <gui>I</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -11170,72 +11313,54 @@ msgstr ""
"pulsacións de teclas."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado útiles"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Para cambiar as teclas que premer para un atallo de teclado:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
-msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Teclado</gui> par abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
-msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+#| "gui> window will appear."
msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator…</gui>"
+"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
+"will be shown."
msgstr ""
-"Seleccione unha categoría no panel esquerdo, e a rila para a acción desexada "
-"da dereita. A definición do atallo actual cambiará a <gui>Novo acelerador…</"
-"gui>"
+"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Atallos "
+"personalizados</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+#| "clear."
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"clear."
+"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
msgstr ""
"Prema a combinación de teclas desexada, ou prema <key>Retroceso</key> para "
"limpar."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Atallos de edición comúns"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -11244,741 +11369,846 @@ msgstr ""
"nestas categorías:"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "Launchers"
msgstr "Iniciadores"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Iniciar o visor de axuda"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "Home folder"
+msgstr "Cartafol persoal"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>Explorador</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "Launch calculator"
msgstr "Iniciar a calculadora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> ou <key>Calculadora</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
msgid "Launch email client"
msgstr "Iniciar o cliente de correo-e"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> ou <key>Correo electrónico</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Iniciar o navegador web"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Iniciar o visor de axuda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
-msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
-msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>WWW</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
-msgid "Home folder"
-msgstr "Cartafol persoal"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Iniciar o navegador web"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
-msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
-msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>Explorador</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>WWW</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> ou <key>Busca</key>"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
-msgid "Navigation"
-msgstr "Calibración"
-
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuracións"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Alt</key>"
+msgid "<key>Tools</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+msgid "Navigation"
+msgstr "Calibración"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Buscar unha xanela perdida"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mover ao espazo de traballo de arriba"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
-msgid "Move window one workspace up"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace down"
+msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#| "<key>Page Up</key></keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Page Up</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
+"key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Maiús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re "
"Páx</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the current window one monitor to the left."
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da esquerda."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the current window one monitor to the right."
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da dereita."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace up"
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Outros aplicativos"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Trocar entre as xanelas"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to workspace 1"
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Para abrir un aplicativo:"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Cambiar os controis do sistema"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Trocar entre as xanelas"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Cambiar entre xanelas dun aplicativo directametne"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Outros aplicativos"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Cambiar os controis do sistema"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Cambiar entre controis do sistema directamente"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Buscar unha xanela perdida"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Mover ao espazo de traballo da esquerda"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Trocar entre as xanelas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Trocar entre as xanelas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Cambiar entre xanelas dun aplicativo directametne"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Para abrir un aplicativo:"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Mover ao espazo de traballo de arriba"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Facer unha captura de pantalla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portaretallos"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Facer unha captura de pantalla"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
-msgid "Save a screenshot to file"
-msgstr "Gardar unha captura de pantalla nun ficheiro"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Impr</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
-msgid "Save a screenshot of a window to file"
-msgstr "Gardar unha captura dunha xanela a un ficheiro"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
-msgid "Save a screenshot of an area to file"
-msgstr "Gardar unha captura dun área nun ficheiro"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portaretallos"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portaretallos"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Record a screencast"
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Gravar un «screencast»"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portaretallos"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a screenshot of a window to file"
+msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
+msgstr "Gardar unha captura dunha xanela a un ficheiro"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a screenshot of an area to file"
+msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
+msgstr "Gardar unha captura dun área nun ficheiro"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
-msgid "Record a screencast"
-msgstr "Gravar un «screencast»"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a screenshot to file"
+msgid "Save a screenshot to Pictures"
+msgstr "Gardar unha captura de pantalla nun ficheiro"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Impr</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
msgid "Sound and Media"
msgstr "Son e medios"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Volume"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
-msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
-msgstr "<_:media-1/> (Silenciar son)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+msgid "<_:media-1/> (Eject)"
+msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
-msgid "Volume down"
-msgstr "Volume"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Música e reprodutores"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
-msgstr "<_:media-1/> (Baixar o volume)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
+msgstr "<_:media-1/> (Multimedia son)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
-msgid "Volume up"
-msgstr "Volume"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+msgid "Next track"
+msgstr "Seguinte pista"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
-msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
-msgstr "<_:media-1/> (Subir o volume)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
+msgstr "<_:media-1/> (Anterior son)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Música e reprodutores"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar a reprodución"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
-msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
-msgstr "<_:media-1/> (Multimedia son)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
+msgstr "<_:media-1/> (Pausar audio)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (Reproducir son)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar a reprodución"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista anterior"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
-msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
-msgstr "<_:media-1/> (Pausar audio)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
+msgstr "<_:media-1/> (Seguinte son)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
msgid "Stop playback"
msgstr "Deter a reprodución"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (Deter son)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+msgid "Volume down"
+msgstr "Volume"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
-msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
-msgstr "<_:media-1/> (Seguinte son)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Baixar o volume)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
-msgid "Next track"
-msgstr "Seguinte pista"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Volume"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
-msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
-msgstr "<_:media-1/> (Anterior son)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
+msgstr "<_:media-1/> (Silenciar son)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+msgid "Volume up"
+msgstr "Volume"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
-msgid "<_:media-1/> (Eject)"
-msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Subir o volume)"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Enfocar a notificación activa"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Vista previa de actividades"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquear a pantalla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
msgid "Log out"
msgstr "Saír da sesión"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bloquear a pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Abrir o menú de aplicativo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Mostrar a bandexa de mensaxes"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
-msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Enfocar a notificación activa"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#, fuzzy
+#| msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgid "Restore the keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado útiles"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
-msgid "Open the application menu"
-msgstr "Abrir o menú de aplicativo"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Vista previa de actividades"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the list of applications."
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Mostrar a lista de aplicativos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the activities overview"
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Vista previa de actividades"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "Typing"
msgstr "Escritura"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Cambiar á seguinte orixe de entrada"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Cambiar ao orixe de entrada anterior"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
-msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr "Só modificadores cambian á seguinte orixe"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Acceso universal"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
-msgid "Compose Key"
-msgstr "Tecla de composición"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
-msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr "Tecla de caracteres alternativos"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Contraste alto activado ou desactivado"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Acceso universal"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Activar ou desactivar o teclado en pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Activar ou desactivar o teclado en pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Contraste alto activado ou desactivado"
-
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
msgid "Windows"
msgstr "Compartido por Windows"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activar o menú da xanela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Trocar o modo a pantalla completa"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+msgid "Close window"
+msgstr "Redimensionar unha xanela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Trocar o estado de maximización"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ocultar xanela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Traballando coas xanelas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "Maximize window"
msgstr "Redimensionar unha xanela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaurar xanela"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Trocar o estado sombreado"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
-msgid "Close window"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+msgid "Move window"
msgstr "Redimensionar unha xanela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
-msgid "Hide window"
-msgstr "Ocultar xanela"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Buscar unha xanela perdida"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
-msgid "Move window"
-msgstr "Redimensionar unha xanela"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Elevar a xanela se está cuberta, do contrario, baixala"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar unha xanela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Trocar a xanela en todos os espazos de traballo ou en un"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar xanela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Elevar a xanela se está cuberta, do contrario, baixala"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Buscar unha xanela perdida"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Trocar o modo a pantalla completa"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Traballando coas xanelas"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Trocar o estado de maximización"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Trocar a xanela en todos os espazos de traballo ou en un"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
msgid "View split on left"
msgstr "Ver división á esquerda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
msgid "View split on right"
msgstr "Ver división á dereita"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Opcións personalizadas"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
"settings:"
@@ -11987,16 +12217,20 @@ msgstr ""
"<gui>Teclado</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+#| "gui> window will appear."
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
-"gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Atallos "
"personalizados</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
@@ -12005,9 +12239,9 @@ msgstr ""
#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
+"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
+"<input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para "
"executar un aplicativo e prema <gui>Aplicar</gui>. Por exemplo, se quere que "
@@ -12015,16 +12249,26 @@ msgstr ""
"<input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
+#| "to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key "
+#| "combination."
msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a "
"<gui>Novo acelerador…</gui>, e prema a combinación do atallo de teclado."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>."
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -12036,10 +12280,16 @@ msgstr ""
"que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome que o propio aplicativo."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the command that is associated with a custom "
+#| "keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The "
+#| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
+#| "command."
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Se quere cambiar a orde asociado a un atallo de teclado, prema dúas veces "
@@ -12069,12 +12319,12 @@ msgid "Region & Language"
msgstr "Rexión e idioma"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:18
+#: C/look-background.page:19
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:48
+#: C/look-background.page:49
msgid ""
"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
"background."
@@ -12083,12 +12333,12 @@ msgstr ""
"fondo de pantalla de bloqueo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:52
+#: C/look-background.page:53
msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgstr "Cambiar o fondo de escritorio e da pantalla de bloqueo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:54
+#: C/look-background.page:55
msgid ""
"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
"color."
@@ -12097,32 +12347,27 @@ msgstr ""
"sólido."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:59
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Background</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Fondo de escritorio</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:63
-msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Fondos</gui> para abrir o panel."
+#: C/look-background.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:66
-msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+#: C/look-background.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Fondo de escritorio</gui> ou <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:69
+#: C/look-background.page:73
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Existen tres opcións mostrados arriba:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:72
+#: C/look-background.page:76
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
@@ -12134,7 +12379,7 @@ msgstr ""
"reloxo na esquina inferior dereita."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:78
+#: C/look-background.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
@@ -12163,7 +12408,7 @@ msgstr ""
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:88
+#: C/look-background.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
@@ -12172,12 +12417,12 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui>Cores</gui> para axustar un cor plano ou un degradado lineal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:93
+#: C/look-background.page:97
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "As preferencias aplícanse inmediatamente"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:96
+#: C/look-background.page:100
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -12186,50 +12431,42 @@ msgstr ""
"baleiro</link> para ver o escritorio completo."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:37
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "A resolución da pantalla pode estar incorrectamente axusta."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:39
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Por que parece que o que hai na miña pantalla está difuso ou pixelado?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:41
+#: C/look-display-fuzzy.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This can happen because the display resolution that you have set it is "
+#| "not the right one for your screen."
msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
+"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
+"your screen. To solve this:"
msgstr ""
"Isto pode producirse porque a resolución da pantalla que definiu non é a "
"máis axeitada para a súa pantalla."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</"
-#| "gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of "
-#| "the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen "
-#| "look better."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:60
msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
-"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
-"options and set the one that makes the screen look better."
+"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
+"the screen look better."
msgstr ""
-"Para solucionar es problema, prema no seu nome da barra superior e vaia a "
-"<gui>Preferencias</gui>. Na sección de hardware, seleccione <gui>Pantalla</"
-"gui>. Probe algunhas das opcións de <gui>Resolución</gui> e estabeleza a que "
-"faga que se vexa mellor a pantalla."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#: C/look-display-fuzzy.page:66
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Cando hai varios monitores conectados"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:59
+#: C/look-display-fuzzy.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
@@ -12238,9 +12475,8 @@ msgstr "Cando hai varios monitores conectados"
#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
+"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
msgstr ""
"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor "
"normal e un proxector), estas poderían ter unha resolución diferente. Porén, "
@@ -12249,76 +12485,36 @@ msgstr ""
"borrosa."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
-#| "you won't be able to display the same thing on both screens "
-#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
-#| "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
-#| "another, but you can't show the same window on both screens at once."
+#: C/look-display-fuzzy.page:77
msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
-"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
-"same window on both screens at once."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
+"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
+"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
+"of the image may suffer on both screens."
msgstr ""
-"É posíbel facer que as dúas pantallas teñan distinta resolución, pero entón "
-"non poderá visualizar o mesmo en ambas pantallas simultaneamente. En efecto, "
-"tería dúas pantallas independentes conectadas ao mesmo tempo. Pode mover "
-"xanelas dunha pantalla a outra, pero non poderá mostrar a mesma xanela en "
-"ambas pantallas á vez."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:70
-msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr ""
-"Para configurar cada pantalla e que cada unha teña a súa propia resolución:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:81
+#: C/look-display-fuzzy.page:82
msgid ""
-"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
-"display."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
+"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
+"set to their native resolution."
msgstr ""
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-#| "gui> button."
-msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
-"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
-msgstr ""
-"Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button"
-"\">-</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:89
-msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
-msgstr ""
-"Seleccione cada pantalla por turnos da caixa gris na parte superior da "
-"xanela de <gui>Monitores</gui>. Cambie a <gui>Resolución</gui> até que a "
-"pantalla se vexa ben."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:37
+#: C/look-resolution.page:38
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Cambiar a resolución da pantalla e a súa orientación (rotación)."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:41
-msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+#: C/look-resolution.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
msgstr "Cambiar o tamaño/rotación da pantalla"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:43
+#: C/look-resolution.page:44
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -12331,7 +12527,7 @@ msgstr ""
"a <em>rotación</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:62
+#: C/look-resolution.page:69
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -12340,38 +12536,13 @@ msgstr ""
"configuracións en cada unha. Seleccione unha pantalla no área de "
"previsualización."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:67
-msgid "Select the resolution and rotation."
-msgstr "Seleccione a resolución e rotación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
-#| "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-#| "settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
-#| "happy with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 30 "
-"segundos antes de reverterse. Desta forma, se non pode ver nada coa nova "
-"configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se "
-"está satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta "
-"configuración</gui>."
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:78
+#: C/look-resolution.page:85
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:80
+#: C/look-resolution.page:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
@@ -12398,39 +12569,62 @@ msgstr ""
"pantalla."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:88
+#: C/look-resolution.page:95
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</"
+"gui>. Se escolle unha resolución que non sexa axeitada para a súa pantalla é "
+"posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Resolution"
+msgid "Native Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:104
+msgid ""
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
+"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
+"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
+"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
+"loss of image quality."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:113
+msgid "Scale"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:115
msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
-"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
-"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
+"the density of your display, making them easier to read. Choose from "
+"<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
msgstr ""
-"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</"
-"gui>. Se escolle unha resolución que non sexa axeitada para a súa pantalla é "
-"posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</"
-"link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:95
-msgid "Rotation"
+#: C/look-resolution.page:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Rotation"
+msgid "Orientation"
msgstr "Rotación"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
-#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
-#| "the rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-"
-#| "down list."
+#: C/look-resolution.page:124
msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
-"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many "
+"directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from "
+"<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, "
+"or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
msgstr ""
-"Nalgúns portátiles pode xirar fisicamente as súas pantallas en moitas "
-"direccións. Isto é útil para poder cambiar a resolución da pantalla. Pode "
-"seleccionar a rotación que quere para a súa pantalla na lista despregábel "
-"<gui>Rotación</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
@@ -12532,7 +12726,7 @@ msgid "Get more help"
msgstr "Obter máis axuda"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:33
+#: C/mouse-doubleclick.page:34
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
@@ -12541,12 +12735,12 @@ msgstr ""
"pulsación dobre."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:37
+#: C/mouse-doubleclick.page:38
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
@@ -12565,20 +12759,20 @@ msgstr ""
"premer o rato tan rápido debería incrementar o tempo de espera."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
#| "value you find comfortable."
msgid ""
-"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
-"slider to a value you find comfortable."
+"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
+"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
msgstr ""
"Baixo a <gui>Xeral</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> ao "
"valor no que se sinta cómodo.."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-doubleclick.page:62
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -12593,7 +12787,7 @@ msgstr ""
"distinto e comprobe se o problema persiste."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:62
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -12602,18 +12796,18 @@ msgstr ""
"calquera outro dispositivo apuntador."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:32
+#: C/mouse-lefthanded.page:33
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr ""
"Intercambiar os botóns esquerdo e dereito do rato nas preferencias do rato."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:35
+#: C/mouse-lefthanded.page:36
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Usar un rato para zurdos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:37
+#: C/mouse-lefthanded.page:38
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12622,33 +12816,23 @@ msgstr ""
"ou «touchapd» para facelo máis cómodo para os zurdos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
-#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
-#: C/mouse-touchpad-click.page:134
+#: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55
+#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:122
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
-#: C/mouse-touchpad-click.page:138
-msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
+#| msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Mouse & Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Prema <gui>Rato e «touchpad»</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:49
+#: C/mouse-lefthanded.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+#| "<gui>Right</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-"<gui>Right</gui>."
+"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
+"to <gui>Right</gui>."
msgstr ""
"Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a "
"<gui>Dereito</gui>."
@@ -12767,13 +12951,13 @@ msgstr ""
"referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</em>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
-#: C/shell-notifications.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26
+#: C/shell-notifications.page:27
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:34
+#: C/mouse-mousekeys.page:35
#, fuzzy
#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
@@ -12782,12 +12966,14 @@ msgstr ""
"rato co teclado numérico."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:38
-msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+#: C/mouse-mousekeys.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
msgstr "Facer clic e mover o punteiro do rato usando as frechas do teclado"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:40
+#: C/mouse-mousekeys.page:41
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12798,30 +12984,31 @@ msgstr ""
"característica chámase <em>teclas de rato</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:48
+#: C/mouse-mousekeys.page:49
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
-"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
+"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
+"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:58
+#: C/mouse-mousekeys.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
#| "<key>Enter</key>."
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
-"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+"<gui>Pointing & Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
+"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do "
"rato</gui> e prema <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:63
+#: C/mouse-mousekeys.page:67
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
@@ -12830,7 +13017,7 @@ msgstr ""
"mover o punteiro do rato usando o teclado numérico."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:68
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
@@ -12855,7 +13042,7 @@ msgstr ""
"pode comprar teclados numéricos USB externos."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:75
+#: C/mouse-mousekeys.page:79
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -12869,7 +13056,7 @@ msgstr ""
"pulsación."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:80
+#: C/mouse-mousekeys.page:84
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -12886,7 +13073,7 @@ msgstr ""
"do rato."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:86
+#: C/mouse-mousekeys.page:90
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -12897,7 +13084,7 @@ msgstr ""
"controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:91
+#: C/mouse-mousekeys.page:95
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -13054,19 +13241,21 @@ msgstr ""
"que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:33
+#: C/mouse-sensitivity.page:34
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Cambiar como se move de rápido o punteiro cando usa o rato ou a área táctil."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:37
-msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+#: C/mouse-sensitivity.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Axustar a velocidade do rato e touchpad"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:39
+#: C/mouse-sensitivity.page:40
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -13075,55 +13264,45 @@ msgstr ""
"a área táctil, pode axustar a velocidade do punteiro para estes dispositivos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:51
+#: C/mouse-sensitivity.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
#| "comfortable for you."
msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
-"as mouse or touchpad."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
+"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
+"settings for one type of device are not the best for the other."
msgstr ""
"Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento "
"do punteiro sexa agradábel para vostede."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:57
-msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another."
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:63
+#: C/mouse-sensitivity.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
#| "touchpad."
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
-"in."
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
msgstr ""
"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área "
"táctil."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34
+#: C/mouse-touchpad-click.page:35
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse coa súa área táctil"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -13132,24 +13311,32 @@ msgstr ""
"súa área táctil, sen usar botóns físicos aparte"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
msgid "Tap to click"
msgstr "Toque para facer clic"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr ""
"Pode tocar a súa área táctil para facer clic no lugar de usar un botón."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125
+#: C/mouse-touchpad-click.page:167
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+#| "<gui>Right</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to "
+"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Na sección <gui>Área táctil</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
+"Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a "
+"<gui>Dereito</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:55
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
@@ -13157,17 +13344,24 @@ msgstr ""
"táctil."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Clic ao enfocar</gui> a <gui>I</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Prema e faga scroll co «touchpad»"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:69
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second "
@@ -13181,7 +13375,7 @@ msgstr ""
"levante o seu dedo para soltalo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+#: C/mouse-touchpad-click.page:85
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -13195,7 +13389,7 @@ msgstr ""
">."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -13204,7 +13398,7 @@ msgstr ""
"\">premer co botón do medio</link> premendo con tres dedos á vez."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:87
+#: C/mouse-touchpad-click.page:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers "
@@ -13220,24 +13414,24 @@ msgstr ""
"pode crer que é un só dedo."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:95
+#: C/mouse-touchpad-click.page:106
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Desprazamento con dous dedos"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Pode facer desprazamentos usando a súa área táctil usando dous dedos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:108
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr ""
-"Na sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desprazamento con dous dedos</"
-"gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Compartición multimedia</gui> a <gui>I</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:113
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
@@ -13264,18 +13458,18 @@ msgstr ""
"táctil podería crer que se trata dun único dedo grande."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:121
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr ""
"O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Desprazamento natural"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:129
+#: C/mouse-touchpad-click.page:149
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -13284,15 +13478,14 @@ msgstr ""
"física usando a área táctil."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+#: C/mouse-touchpad-click.page:171
#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-msgstr ""
-"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
+#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Compartición multimedia</gui> a <gui>I</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:176
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
@@ -13358,8 +13551,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:31
-msgid "Mouse"
-msgstr "Rato"
+msgid "Mouse & Touchpad"
+msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:42
@@ -15360,7 +15553,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
-#: C/net-wireless.page:21
+#: C/net-wireless.page:22
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
@@ -19176,7 +19369,7 @@ msgstr ""
"sen fíos."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:14
+#: C/net-wireless.page:15
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
@@ -19188,7 +19381,7 @@ msgstr ""
"disconnecting\">Desconectando</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:32
+#: C/net-wireless.page:33
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Redes sen fíos"
@@ -19236,6 +19429,22 @@ msgid ""
"reduce battery consumption."
msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
+#: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Enerxía</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
+#: C/power-wireless.page:35
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Enerxía</gui> para abrir o panel."
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:40
#, fuzzy
@@ -20512,7 +20721,7 @@ msgstr ""
"recuperar ao acender o computador de novo."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:30
+#: C/power-whydim.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
@@ -20523,12 +20732,12 @@ msgstr ""
"cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:33
+#: C/power-whydim.page:34
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:41
+#: C/power-whydim.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
@@ -20544,12 +20753,19 @@ msgstr ""
"uso, a pantalla volverá a aclararse."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:45
+#: C/power-whydim.page:46
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Para evitar que a pantalla se escureza sola:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:56
+#: C/power-whydim.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
@@ -20759,16 +20975,22 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:13
+#: C/prefs-display.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+#| "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
+"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</"
+"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
"\">tamaño e rotación</link>, brillo…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:24
+#: C/prefs-display.page:27
msgid "Display & screen"
msgstr "Pantalla e monitor"
@@ -20823,10 +21045,17 @@ msgstr "Configuracións"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
+#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
+#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
+#| "link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & "
+"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
+"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+"accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -21945,10 +22174,15 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+"md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
@@ -22450,7 +22684,7 @@ msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
-#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
@@ -22466,7 +22700,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
-#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
+#: C/privacy-screen-lock.page:57
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui> para abrir o panel."
@@ -23223,6 +23457,20 @@ msgstr ""
"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e "
"medidas para que coincidan cos usados na súa rexión."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Rexión e idioma</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> para abrir o panel."
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:43
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
@@ -23368,7 +23616,7 @@ msgstr ""
"actualizar os nomes dos cartafoles."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:29
+#: C/session-screenlocks.page:30
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
@@ -23377,12 +23625,12 @@ msgstr ""
"de <gui>Privacidade</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:33
+#: C/session-screenlocks.page:34
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:35
+#: C/session-screenlocks.page:36
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -23397,21 +23645,28 @@ msgstr ""
"ser molesto se a pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:41
+#: C/session-screenlocks.page:42
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a "
"pantalla:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:52
+#: C/session-screenlocks.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:56
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Prema <gui>Bloquear pantalla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:55
+#: C/session-screenlocks.page:59
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -23421,7 +23676,7 @@ msgstr ""
"poñerse en branco por</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:61
+#: C/session-screenlocks.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
@@ -23491,18 +23746,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:27
+#: C/sharing-desktop.page:28
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Permitir que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio usando VNC."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:30
+#: C/sharing-desktop.page:31
msgid "Share your desktop"
msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:42
+#: C/sharing-desktop.page:43
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -23514,7 +23769,7 @@ msgstr ""
"accedan ao seu escritorio e configure as preferencias de seguranza."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-desktop.page:49
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -23523,39 +23778,25 @@ msgstr ""
"pantalla</gui> sexa visíbel."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:53
+#: C/sharing-desktop.page:54
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
-#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-desktop.page:166
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
-#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> no lateral dereito."
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
+#: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Se <gui>Compartición</gui> está <gui>Desactivado</gui>, <gui>actíveo</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
+#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -23563,12 +23804,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
+#: C/sharing-desktop.page:79
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
@@ -23584,7 +23825,7 @@ msgstr ""
"conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</"
@@ -23604,7 +23845,7 @@ msgstr ""
"estean actualmente usando."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:90
+#: C/sharing-desktop.page:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
@@ -23617,12 +23858,12 @@ msgstr ""
"<gui>I</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:94
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:100
+#: C/sharing-desktop.page:104
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -23631,12 +23872,12 @@ msgstr ""
"seguranza antes de cambialas."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:109
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "As novas conexións deben solicitar o acceso"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:106
+#: C/sharing-desktop.page:110
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
@@ -23655,17 +23896,17 @@ msgstr ""
"ao seu computador."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:111
+#: C/sharing-desktop.page:115
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:119
msgid "Require a Password"
msgstr "Requirir un contrasinal"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:116
+#: C/sharing-desktop.page:120
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -23676,7 +23917,7 @@ msgstr ""
"non usa esta opción, calquera poderá ver o seu escritorio."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:104
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -23685,13 +23926,13 @@ msgstr ""
"e configurar un contrasinal seguro."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92
#: C/sharing-personal.page:112
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:143
+#: C/sharing-desktop.page:147
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -23699,49 +23940,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:149
+#: C/sharing-desktop.page:153
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Deter a compartición do seu escritorio"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:151
-msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
-"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:154
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
-#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
-msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+#: C/sharing-desktop.page:155
+msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
msgstr ""
-"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:157
+#: C/sharing-desktop.page:169
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look "
-#| "for your desired network."
-msgid ""
-"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
-"will open the <app>Sharing</app> panel."
-msgstr ""
-"Prema na icona de <gui>rede</gui> na <gui>barra superior</gui> e busque a "
-"rede desexada."
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
+msgstr "Estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:161
+#: C/sharing-desktop.page:173
#, fuzzy
-#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr "Estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
+#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Camie o trocador na parte superior a <gui>I</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
@@ -23766,6 +23986,27 @@ msgstr ""
msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "Para cambiar o nome do seu computador:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-personal.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59
+#: C/sharing-personal.page:68
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> no lateral dereito."
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:39
msgid ""
@@ -24271,6 +24512,12 @@ msgstr ""
"key><key>F2</key></keyseq> e escriba «rhythmbox» (sen as comiñas). O nome do "
"aplicativo é a orde para iniciar o programa."
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:26
msgid "Alexandre Franke"
@@ -24503,7 +24750,7 @@ msgstr ""
"link> que estando suspendido."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:30
+#: C/shell-introduction.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
@@ -24516,12 +24763,12 @@ msgstr ""
"actividades."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:34
+#: C/shell-introduction.page:35
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Introdución a GNOME"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:37
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -24537,7 +24784,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42
+#: C/shell-introduction.page:43
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -24547,7 +24794,7 @@ msgstr ""
"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:44 C/shell-introduction.page:49
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
@@ -24556,7 +24803,7 @@ msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47
+#: C/shell-introduction.page:48
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -24566,7 +24813,7 @@ msgstr ""
"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:53
+#: C/shell-introduction.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
@@ -24590,7 +24837,7 @@ msgstr ""
"computador."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:63
+#: C/shell-introduction.page:64
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "Vi de <gui>Actividades</gui>"
@@ -24599,7 +24846,7 @@ msgstr "Vi de <gui>Actividades</gui>"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:67
+#: C/shell-introduction.page:68
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -24609,7 +24856,7 @@ msgstr ""
"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
+#: C/shell-introduction.page:69 C/shell-introduction.page:74
msgid "Activities button"
msgstr "Botón de Actividades"
@@ -24618,7 +24865,7 @@ msgstr "Botón de Actividades"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:72
+#: C/shell-introduction.page:73
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -24628,7 +24875,7 @@ msgstr ""
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:78
+#: C/shell-introduction.page:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
@@ -24653,7 +24900,7 @@ msgstr ""
"cartafoles."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:85
+#: C/shell-introduction.page:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
@@ -24682,20 +24929,25 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
+#: C/shell-introduction.page:94
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#| "md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:95
msgid "The dash"
msgstr "O dash"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:98
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -24712,7 +24964,7 @@ msgstr ""
"dereita."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:104
+#: C/shell-introduction.page:105
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -24724,7 +24976,7 @@ msgstr ""
"unha xanela nova."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:108
+#: C/shell-introduction.page:109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
@@ -24742,7 +24994,7 @@ msgstr ""
"roda de desprazamento do rato para aumentar calquera miniatura da xanela."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:112
+#: C/shell-introduction.page:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
@@ -24769,7 +25021,7 @@ msgstr ""
"funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:121
+#: C/shell-introduction.page:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
@@ -24781,7 +25033,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:125
+#: C/shell-introduction.page:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </"
@@ -24793,7 +25045,7 @@ msgstr ""
"traballo.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:133
+#: C/shell-introduction.page:134
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de Aplicativos"
@@ -24802,21 +25054,26 @@ msgstr "Menú de Aplicativos"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:137
+#: C/shell-introduction.page:138
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
+#: C/shell-introduction.page:139 C/shell-introduction.page:150
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Menú de aplicativo de <app>Terminal</app>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:140
+#: C/shell-introduction.page:141
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -24829,7 +25086,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:149
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -24839,7 +25096,7 @@ msgstr ""
"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:151
+#: C/shell-introduction.page:152
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -24849,17 +25106,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:162
+#: C/shell-introduction.page:163
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:167
+#: C/shell-introduction.page:168
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Reloxo, calendario, apuntamentos e notificacións"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:177
+#: C/shell-introduction.page:178
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
@@ -24879,7 +25136,7 @@ msgstr ""
"<app>Evolution</app> directamente desde o menú."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:186
+#: C/shell-introduction.page:187
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -24888,16 +25145,20 @@ msgstr ""
"apuntamentos</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:190
+#: C/shell-introduction.page:191
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+#| "message tray.</link>"
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
+"notification list.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre a bandexa de mensaxes."
"</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:200
msgid "You and your computer"
msgstr "Vostede e o seu computador"
@@ -24906,15 +25167,21 @@ msgstr "Vostede e o seu computador"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:203
+#: C/shell-introduction.page:204
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
+#: C/shell-introduction.page:205 C/shell-introduction.page:210
msgid "User menu"
msgstr "Menú do usuario"
@@ -24923,7 +25190,7 @@ msgstr "Menú do usuario"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:208
+#: C/shell-introduction.page:209
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -24933,7 +25200,7 @@ msgstr ""
"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:214
+#: C/shell-introduction.page:215
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
@@ -24946,7 +25213,7 @@ msgstr ""
"perfil e o seu computador."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:241
+#: C/shell-introduction.page:242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
@@ -24968,7 +25235,7 @@ msgstr ""
"suspender ou apagar o equipo desde o menú."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:252
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -24978,7 +25245,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:262
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
@@ -24987,7 +25254,7 @@ msgstr "Bloquear pantalla"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:260
+#: C/shell-introduction.page:261
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
@@ -24995,7 +25262,7 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:264
+#: C/shell-introduction.page:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
@@ -25007,8 +25274,7 @@ msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-"information about your battery and network status, and allows you to control "
-"media playback."
+"information about your battery and network status."
msgstr ""
"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a "
"pantalla de bloqueo. Ademáis de protexer o seu escritorio mentres está "
@@ -25067,29 +25333,18 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:306
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the message tray."
-msgstr ""
-"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención "
-"mostrarase unha notificación azul na parte dereita da lista de xanelas. Ao "
-"premer na icona azul móstrase a bandexa de mensaxes."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Moverse polo escritorio usando o teclado."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado útiles"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -25102,21 +25357,29 @@ msgstr ""
"para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Dar unha volta polo escritorio"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
+#| "keyseq>"
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key>"
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -25127,12 +25390,14 @@ msgstr ""
"aplicativos, contactos e documentos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
-msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -25141,12 +25406,12 @@ msgstr ""
"rápida</link>. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde inverso."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -25155,7 +25420,7 @@ msgstr ""
"despois de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -25167,7 +25432,7 @@ msgstr ""
"<key>Tab</key>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
@@ -25180,7 +25445,7 @@ msgstr ""
"rápida</link>. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde inverso."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
@@ -25190,31 +25455,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
-"navigate."
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, "
"troque o foco do teclado entre a barra superior, dash, vista de xanelas, "
"lista de aplicativos e campo de busca."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Mostrar a lista de aplicativos."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>PevPax</key></keyseq> ou<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq>, e <keyseq><key>Super</"
-"key><key>AvPax</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Abaixo</key></keyseq>"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
msgid ""
@@ -25225,15 +25476,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>RePáx</key></keyseq> e "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
@@ -25242,34 +25492,24 @@ msgstr ""
"traballo diferente</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da esquerda."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da dereita."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
#, fuzzy
#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Saír da sesión</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
@@ -25277,98 +25517,111 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
#, fuzzy
#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#, fuzzy
+#| msgid ""
#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
#| "<key>Esc</key> to close."
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
-"to close."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"Abra <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">a bandexa de "
"mensaxaría</link>. prema <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de "
"novo ou <key>Esc</key> para pechala."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Atallos de edición comúns"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Pega os contidos desde o portaretallos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
msgid "Undo the last action."
msgstr "Desfacer a última acción."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Capturando desde a súa pantalla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Imp Pant</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla."
"</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -25377,12 +25630,12 @@ msgstr ""
"xanela.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -25393,14 +25646,14 @@ msgstr ""
"arrastre para seleccionar un área."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
@@ -25447,21 +25700,8 @@ msgstr "data e hora e certas notificacións"
msgid "battery and network status"
msgstr "batería e estado da rede"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track "
-#| "or pause your music without having to enter a password"
-msgid ""
-"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
-"pause your music without having to enter a password"
-msgstr ""
-"a habilidade de controlar a reprodución multimedia - cambiar o volume, "
-"omitir unha pista e pausar a súa música sen ter que escribir un contrasinal"
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:39
+#: C/shell-lockscreen.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
@@ -25484,12 +25724,12 @@ msgstr ""
"máis dunha conta."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:16
+#: C/shell-notifications.page:17
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain "
@@ -25502,17 +25742,19 @@ msgstr ""
"producen certos eventos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:34
-msgid "Notifications and the message tray"
+#: C/shell-notifications.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications and the message tray"
+msgid "Notifications and the notification list"
msgstr "Notificacións e a bandexa de mensaxes"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:37
+#: C/shell-notifications.page:38
msgid "What is a notification?"
msgstr "Que é unha notificación?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
@@ -25525,22 +25767,27 @@ msgstr ""
"mostrarase unha notificación na parte inferior da súa pantalla."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:42
+#: C/shell-notifications.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device "
-#| "(like a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
-#| "computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
+#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. "
+#| "These are usually messages sent by applications. However, chat "
+#| "notifications are given special treatment, and are represented by the "
+#| "individual contacts who sent you the chat messages."
msgid ""
"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-"notification informing you."
+"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
+"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
+"messages."
msgstr ""
-"Por exemplo, se recibe unha nova mensaxe de chat, hai novas actualizacións "
-"dispoñíbeis para o seu equipo ou a batería está baixa, recibirá unha "
-"notificación informándolle disto."
+"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os "
+"elementos na bandexa de mensaxes son polo xeral aplicativos que lle envían "
+"notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato especial e "
+"están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes "
+"de chat."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:48
+#: C/shell-notifications.page:51
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -25550,22 +25797,30 @@ msgstr ""
"botón de pechar."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:52
+#: C/shell-notifications.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, "
+#| "like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message "
+#| "tray."
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
+"list."
msgstr ""
"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación omítense. Outros, como "
"Rhythmbox ou o aplicativo de conversas, manteranse ocultos na bandexa de "
"mensaxes."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:60
-msgid "The message tray"
-msgstr "A bandexa de mensaxes"
+#: C/shell-notifications.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Hiding notifications"
+msgid "The notification list"
+msgstr "Ocultar notificacións"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:62
+#: C/shell-notifications.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
@@ -25575,11 +25830,11 @@ msgstr "A bandexa de mensaxes"
#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
#| "reside in it."
msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
-"or that permanently reside in it."
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
+"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
+"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
+"upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas "
"notificacións cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á esquina "
@@ -25588,54 +25843,34 @@ msgstr ""
"notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:69
-msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
-"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
-"that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"A bandexa de mensaxes fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións "
-"cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á esquina inferior "
-"dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Tamén pode mostrar a bandexa de "
-"mensaxes premendo na icon de número de mensaxes na parte dereita da lista de "
-"xanelas. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que "
-"non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:77
+#: C/shell-notifications.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
-"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
-"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
-"sent you the chat messages."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
+"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
+"again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
-"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os "
-"elementos na bandexa de mensaxes son polo xeral aplicativos que lle envían "
-"notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato especial e "
-"están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes "
-"de chat."
+"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:82
+#: C/shell-notifications.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
-msgstr ""
-"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>."
+"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:89
+#: C/shell-notifications.page:83
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Ocultar notificacións"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:91
+#: C/shell-notifications.page:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
@@ -25650,26 +25885,21 @@ msgstr ""
"e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:96
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Notificacións</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:100
-msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+#: C/shell-notifications.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Prema <gui>Notificacións</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:103
-msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Troque <gui>Anuncios de notificacións</gui> a <gui>DESACTIVADO</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:107
+#: C/shell-notifications.page:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
@@ -25681,10 +25911,10 @@ msgstr "Troque <gui>Anuncios de notificacións</gui> a <gui>DESACTIVADO</gui>."
#| "gui> again."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
-"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
+"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como "
"mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificacións "
@@ -25695,40 +25925,12 @@ msgstr ""
"seleccione estar dispoñíbel de novo."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:115
+#: C/shell-notifications.page:111
msgid ""
"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
"from the <gui>Notifications</gui> panel."
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</"
-#| "gui> again."
-msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
-"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
-"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"toggle to <gui>ON</gui> again."
-msgstr ""
-"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como "
-"mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificacións "
-"importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse "
-"mostrándose. As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de "
-"mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando "
-"seleccione estar dispoñíbel de novo."
-
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:8
msgctxt "link:trail"
@@ -25942,7 +26144,7 @@ msgstr ""
"mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:47
+#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
@@ -26221,14 +26423,6 @@ msgstr ""
"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da "
"pantalla, ou use o mesmo atallo de teclado que empregou para maximizala."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e arrastre a xanela a calquera parte "
-"para movela."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:18
msgid "Move and organize your windows."
@@ -27606,233 +27800,241 @@ msgstr "O Bluetooth foi desactivado."
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "O Bluetooth desactivouse."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
+msgstr "Explica o significado das iconas da parte dereita da barra superior."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:96
+#: C/status-icons.page:101
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Iconas do xestor de rede"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:98
+#: C/status-icons.page:103
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión móbil</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:103
+#: C/status-icons.page:108
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Conectado a unha rede 3G."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:107
+#: C/status-icons.page:112
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Conectado a unha rede 4G."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:111
+#: C/status-icons.page:116
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Conectar cunha rede EDGE."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:115
+#: C/status-icons.page:120
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Conectar cunha rede GPRS."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:119
+#: C/status-icons.page:124
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Conectar cunha rede UMTS."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:123
+#: C/status-icons.page:128
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Conectado a unha rede móbil."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:127
+#: C/status-icons.page:132
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Obtendo unha conexión de rede móbil."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
+#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal moi alta."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
+#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
msgid "High signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal alta."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
+#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal media."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
+#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
msgid "Low signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal baixa."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:147
+#: C/status-icons.page:152
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal extremadamente baixa."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:153
+#: C/status-icons.page:158
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Conexións de rede de área local (LAN)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:157
+#: C/status-icons.page:162
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Produciuse un erro ao atopar a rede."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:161
+#: C/status-icons.page:166
msgid "The network is inactive."
msgstr "A rede está desactivada."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:165
+#: C/status-icons.page:170
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Non se atopou unha ruta para a rede."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:169
+#: C/status-icons.page:174
msgid "The network is offline."
msgstr "A rede está desconectada."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:173
+#: C/status-icons.page:178
msgid "The network is receiving data."
msgstr "A rede está recibindo datos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:177
+#: C/status-icons.page:182
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "A rede está transmitindo e recibindo datos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:181
+#: C/status-icons.page:186
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "A rede está transmitindo datos."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:187
+#: C/status-icons.page:192
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión a unha rede virtual privada (VPN)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
+#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Obtendo unha conexión de rede."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:195
+#: C/status-icons.page:200
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Conectado a unha rede VPN."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:200
+#: C/status-icons.page:205
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:208
+#: C/status-icons.page:213
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Desconectado da rede."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:212
+#: C/status-icons.page:217
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Conectado a unha rede con fíos."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:217
+#: C/status-icons.page:222
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Editar a conexión sen fíos</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:221
+#: C/status-icons.page:226
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Obtendo unha rede sen fíos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:225
+#: C/status-icons.page:230
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "A rede sen fíos está cifrada."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:229
+#: C/status-icons.page:234
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Conectado a unha rede sen fíos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:249
+#: C/status-icons.page:254
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal moi baixa."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:256
+#: C/status-icons.page:261
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Xestionar contas de usuario"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:261
+#: C/status-icons.page:266
msgid "The battery is full."
msgstr "A batería está completamente cargada."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:265
+#: C/status-icons.page:270
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "A batería está parcialmente baleira."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:269
+#: C/status-icons.page:274
msgid "The battery is low."
msgstr "A batería está baixa."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:273
+#: C/status-icons.page:278
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Aviso: A batería está moi baixa."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:277
+#: C/status-icons.page:282
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "A batería está extremadamente baixa."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:281
+#: C/status-icons.page:286
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "A batería está desconectada."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:285
+#: C/status-icons.page:290
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "A batería está completamente cargada."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:289
+#: C/status-icons.page:294
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "A batería está completa e cargándose."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:293
+#: C/status-icons.page:298
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "A batería está parcialmente chea e cargándose."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:297
+#: C/status-icons.page:302
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "A batería está baixa e cargándose."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:301
+#: C/status-icons.page:306
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "A batería está moi baixa e cargándose."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:305
+#: C/status-icons.page:310
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "A batería está baleira e cargándose."
@@ -28442,11 +28644,6 @@ msgstr ""
"\"button\"><_:media-1/></gui> para xerar un contrasinal aleatorio "
"automaticamente."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:83
-msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>."
-
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:87
msgid ""
@@ -29460,9 +29657,9 @@ msgid ""
"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-"
-"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
-"in all countries."
+"copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/"
+"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be "
+"legal to use in all countries."
msgstr ""
"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de "
"copia desde <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-"
@@ -29654,17 +29851,17 @@ msgstr ""
"(poderían terse producido algúns erros no momento de gardar o vídeo)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:23
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
msgstr "Cambiar a tableta Wacom a <gui>Orientación zurda</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:25
+#: C/wacom-left-handed.page:26
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Usar a tableta para zurdos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:27
+#: C/wacom-left-handed.page:28
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -29675,24 +29872,24 @@ msgstr ""
"zurda:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> e comece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>."
+#: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
-msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+#: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
msgstr "Prema na <gui>Tableta Wacom</gui>para abrir o panel."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -29704,23 +29901,23 @@ msgstr ""
"tableta inarámica."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:43
+#: C/wacom-left-handed.page:53
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Active a opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Acendido</gui>)"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:23
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Cambia a tableta entre modo tableta e modo ratón."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:25
+#: C/wacom-mode.page:26
msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
msgstr "Estabelece o modo de seguimento da tableta Wacom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-mode.page:28
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
@@ -29728,7 +29925,7 @@ msgstr ""
"pantalla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-mode.page:51
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -29737,7 +29934,7 @@ msgstr ""
"gui> ou <gui>Área táctil (relativo)</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-mode.page:55
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -29748,7 +29945,7 @@ msgstr ""
"corresponde co mesmo punto da tableta."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:48
+#: C/wacom-mode.page:58
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
@@ -29759,27 +29956,27 @@ msgstr ""
"rato."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:27
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Mapear a tableta Wacom a unha pantala específica."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Seleccione unha pantalla"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-multi-monitor.page:60
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Prema <gui>Mapa que monitorizar…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:51
+#: C/wacom-multi-monitor.page:61
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Marque <gui>Mapear a unha única pantalla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:52
+#: C/wacom-multi-monitor.page:62
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
@@ -29788,50 +29985,78 @@ msgstr ""
"entrada da súa tableta gráfica."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/wacom-multi-monitor.page:64
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Só se pode seleccionar as pantallas que están configuradas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#: C/wacom-multi-monitor.page:68
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-"correspond to a widescreen display."
+"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
+"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
+"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
+"widescreen display."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:65
+#: C/wacom-multi-monitor.page:75
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:22
+#: C/wacom-stylus.page:23
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr ""
"Define as funcións de botón e sensación de presión para os «stylus» Wacom."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:25
+#: C/wacom-stylus.page:26
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Configure o «stylus»"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
+#| "to connect a wireless tablet."
+msgid ""
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
+"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
+msgstr ""
+"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a "
+"súa tableta Wacom</gui>.\n"
+"Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha "
+"tableta inarámica."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to "
+#| "your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the "
+#| "left. These settings can be adjusted:"
msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
-"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
-"These settings can be adjusted:"
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
+"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
+"be adjusted:"
msgstr ""
"A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu "
"«stylus», co nome do dispositivo (o tipo de «stylus») e un diagrama á "
"esquerda. Estas preferencias poden axustarse:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#: C/wacom-stylus.page:58
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -29842,7 +30067,7 @@ msgstr ""
"entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:52
+#: C/wacom-stylus.page:61
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -29858,7 +30083,7 @@ msgstr ""
"Atrás ou Adiante."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:57
+#: C/wacom-stylus.page:66
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -29867,11 +30092,15 @@ msgstr ""
"«sensación» a <gui>Débil</gui> e <gui>Firme</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:63
+#: C/wacom-stylus.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
+#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
+#| "Use the pager to choose which stylus to configure."
msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
-"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configure."
+"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
+"name to choose which stylus to configure."
msgstr ""
"Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, "
"mostrarase unha paxinador ao carón do nome de dispositivo do «stylus». Use "
@@ -29893,6 +30122,433 @@ msgstr ""
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tableta gráfica Wacom"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Date & Time</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+#~ "gui> e comece a escribir <gui>Data e hora </gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#~| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#~| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+#~ "vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
+#~| "click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
+#~ "click <gui>Keep Changes</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está contento cos parámetros de busca prema <guiseq><gui>Ficheiro</"
+#~ "gui><gui>Gardar busca como</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
+#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
+#~ "Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
+#~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se un aplicativo ou un compoñente do sistema quere obter a súa atención, "
+#~ "mostrarase unha icona azul na parte dereita da lista de xanelas. Se preme "
+#~ "a icona azul móstrase a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de "
+#~ "mensaxes</link>, o que lle permite acceder a todas as notificacións."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#~| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#~| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview, then open the <app>Settings</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+#~ "vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Teclado</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr "Prema na lapela <gui style=\"tab\">Atallos</gui>."
+
+#~ msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>PageDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>AvPáx</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "keyboard"
+#~ msgstr "teclado"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#~| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#~| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+#~ "vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Prema en <gui>Teclado</gui> par abrir o panel."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+#~ "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+#~ "accelerator…</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione unha categoría no panel esquerdo, e a rila para a acción "
+#~ "desexada da dereita. A definición do atallo actual cambiará a <gui>Novo "
+#~ "acelerador…</gui>"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the left"
+#~ msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the right"
+#~ msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move to workspace left"
+#~ msgstr "Mover ao espazo de traballo da esquerda"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move to workspace right"
+#~ msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Mostrar a bandexa de mensaxes"
+
+#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
+#~ msgstr "Só modificadores cambian á seguinte orixe"
+
+#~ msgid "Compose Key"
+#~ msgstr "Tecla de composición"
+
+#~ msgid "Alternative Characters Key"
+#~ msgstr "Tecla de caracteres alternativos"
+
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "Trocar o estado sombreado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Background</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+#~ "gui> e comece a escribir <gui>Fondo de escritorio</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Prema <gui>Fondos</gui> para abrir o panel."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</"
+#~| "gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of "
+#~| "the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen "
+#~| "look better."
+#~ msgid ""
+#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click "
+#~ "on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the "
+#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
+#~ "better."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para solucionar es problema, prema no seu nome da barra superior e vaia a "
+#~ "<gui>Preferencias</gui>. Na sección de hardware, seleccione "
+#~ "<gui>Pantalla</gui>. Probe algunhas das opcións de <gui>Resolución</gui> "
+#~ "e estabeleza a que faga que se vexa mellor a pantalla."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
+#~| "you won't be able to display the same thing on both screens "
+#~| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
+#~| "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
+#~| "another, but you can't show the same window on both screens at once."
+#~ msgid ""
+#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
+#~ "you will not be able to display the same thing on both screens "
+#~ "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
+#~ "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
+#~ "another, but you cannot show the same window on both screens at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "É posíbel facer que as dúas pantallas teñan distinta resolución, pero "
+#~ "entón non poderá visualizar o mesmo en ambas pantallas simultaneamente. "
+#~ "En efecto, tería dúas pantallas independentes conectadas ao mesmo tempo. "
+#~ "Pode mover xanelas dunha pantalla a outra, pero non poderá mostrar a "
+#~ "mesma xanela en ambas pantallas á vez."
+
+#~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar cada pantalla e que cada unha teña a súa propia "
+#~ "resolución:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-"
+#~| "</gui> button."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+#~ "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style="
+#~ "\"button\">-</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+#~ "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+#~ "display looks right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione cada pantalla por turnos da caixa gris na parte superior da "
+#~ "xanela de <gui>Monitores</gui>. Cambie a <gui>Resolución</gui> até que a "
+#~ "pantalla se vexa ben."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many "
+#~| "directions. It is useful to be able to change the display rotation. You "
+#~| "can choose the rotation you want for your display from the "
+#~| "<gui>Rotation</gui> drop-down list."
+#~ msgid ""
+#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
+#~ "It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate "
+#~ "what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nalgúns portátiles pode xirar fisicamente as súas pantallas en moitas "
+#~ "direccións. Isto é útil para poder cambiar a resolución da pantalla. Pode "
+#~ "seleccionar a rotación que quere para a súa pantalla na lista despregábel "
+#~ "<gui>Rotación</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#~| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#~| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+#~ "vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na sección <gui>Área táctil</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desprazamento con dous dedos</"
+#~ "gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Rato"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
+#~| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#~ "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look "
+#~| "for your desired network."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
+#~ "will open the <app>Sharing</app> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema na icona de <gui>rede</gui> na <gui>barra superior</gui> e busque a "
+#~ "rede desexada."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#~ "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
+#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
+#~ "Clicking the blue icon shows the message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención "
+#~ "mostrarase unha notificación azul na parte dereita da lista de xanelas. "
+#~ "Ao premer na icona azul móstrase a bandexa de mensaxes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-"
+#~ "key-super\">Super</key> key"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref="
+#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>PevPax</key></keyseq> ou<keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq>, e <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>AvPax</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>Abaixo</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>RePáx</key></keyseq> e "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track "
+#~| "or pause your music without having to enter a password"
+#~ msgid ""
+#~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track "
+#~ "or pause your music without having to enter a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "a habilidade de controlar a reprodución multimedia - cambiar o volume, "
+#~ "omitir unha pista e pausar a súa música sen ter que escribir un "
+#~ "contrasinal"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device "
+#~| "(like a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
+#~| "computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+#~ "notification informing you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por exemplo, se recibe unha nova mensaxe de chat, hai novas "
+#~ "actualizacións dispoñíbeis para o seu equipo ou a batería está baixa, "
+#~ "recibirá unha notificación informándolle disto."
+
+#~ msgid "The message tray"
+#~ msgstr "A bandexa de mensaxes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#~ "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#~ "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
+#~ "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the "
+#~ "message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of "
+#~ "the window list. The message tray contains all the notifications that you "
+#~ "have not acted upon or that permanently reside in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "A bandexa de mensaxes fornécelle unha forma de volver ás súas "
+#~ "notificacións cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á "
+#~ "esquina inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref="
+#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Tamén pode "
+#~ "mostrar a bandexa de mensaxes premendo na icon de número de mensaxes na "
+#~ "parte dereita da lista de xanelas. As bandexa de mensaxes contén todas as "
+#~ "notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen "
+#~ "permanentemente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+#~ "gui> e comece a escribir <gui>Notificacións</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#~| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#~| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#~| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#~| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#~| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</"
+#~| "gui> again."
+#~ msgid ""
+#~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#~ "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#~ "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#~ "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#~ "bottom-right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+#~ "key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when "
+#~ "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como "
+#~ "mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificacións "
+#~ "importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse "
+#~ "mostrándose. As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de "
+#~ "mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando "
+#~ "seleccione estar dispoñíbel de novo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e arrastre a xanela a calquera "
+#~ "parte para movela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+#~ "gui> e comece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>."
+
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]