[dconf-editor] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor] Update Polish translation
- Date: Sun, 10 Feb 2019 12:11:55 +0000 (UTC)
commit c6850020ba479792941bb3559ebaf4546a0835be
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Feb 10 13:11:37 2019 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 1772 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 1259 insertions(+), 513 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a022613..3c70ead 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Polish translation for dconf-editor.
-# Copyright © 2012-2018 the dconf-editor authors.
+# Copyright © 2012-2019 the dconf-editor authors.
# This file is distributed under the same license as the dconf-editor package.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2018.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2018.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2019.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-17 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-17 21:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-12 11:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-10 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -19,19 +19,107 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: editor/bookmarks.ui:19
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Zakładka do tego położenia"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
second is "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name
of the view, displayed in the headerbar
+#: editor/about-list.vala:30 editor/base-headerbar.vala:272
+msgid "About"
+msgstr "O programie"
-#: editor/bookmarks.ui:36
-msgid "Location bookmarked"
-msgstr "Dodano zakładkę do położenia"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
first is "About"
+#: editor/about-list.vala:32
+msgid "Credits"
+msgstr "Zasługi"
-#: editor/bookmarks.ui:37
-msgid "Toggle to bookmark this location"
-msgstr "Przełączenie dodaje zakładkę do tego położenia"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
+#: editor/about-list.vala:101
+msgid ""
+"GNU General Public License\n"
+"version 3 or later"
+msgstr ""
+"Powszechna licencja publiczna GNU,\n"
+"wersja 3 lub późniejsza"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the programmers names
+#: editor/about-list.vala:124
+msgid "Creators"
+msgstr "Program"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the translators names
+#: editor/about-list.vala:128
+msgid "Translators"
+msgstr "Tłumaczenie"
+
+#. Translators: menu entry of the pathbar menu
+#: editor/adaptative-pathbar.vala:251
+msgid "Copy current path"
+msgstr "Skopiuj bieżącą ścieżkę"
+
+#. Translators: menu entry of the pathbar menu (not displayed for now)
+#. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row
+#: editor/adaptative-pathbar.vala:264 editor/key-list-box-row.vala:475
+msgid "Show properties"
+msgstr "Właściwości"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: editor/adaptative-window.vala:149
+msgid "Pause night mode"
+msgstr "Wstrzymaj tryb nocny"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: editor/adaptative-window.vala:153
+msgid "Reuse night mode"
+msgstr "Ponownie włącz tryb nocny"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: editor/adaptative-window.vala:157
+msgid "Use night mode"
+msgstr "Włącz tryb nocny"
+
+#. Translators: accessible name of the hamburger menu
+#: editor/base-headerbar.ui:96
+msgid "Actions"
+msgstr "Działania"
+
+#. Translators: accessible description of the hamburger menu
+#: editor/base-headerbar.ui:98
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Działania bieżącego widoku"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
+#: editor/base-headerbar.vala:114
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#. Translators: on really small windows, the bookmarks popover is replaced by an in-window view; here is the
name of the view, displayed in the headerbar
+#. Translators: accessible name of the button for opening the bookmarks popover
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following results
are found in the user bookmarks
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:159 editor/bookmarks.ui:115
+#: editor/registry-search.vala:552
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zakładki"
+
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows (not used in current design)
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:254
+msgid "Hide bookmarks"
+msgstr "Ukryj zakładki"
+
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to unbookmark the currently browsed path
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:259
+msgid "Unbookmark"
+msgstr "Usuń zakładkę"
+
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to bookmark the currently browsed path
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:262
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Dodaj zakładkę"
+
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to show the bookmarks list
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:265
+msgid "Show bookmarks"
+msgstr "Zakładki"
-#: editor/bookmarks.ui:62
+#. Translators: placeholder text of the bookmarks list, displayed when the user has no bookmarks
+#: editor/bookmarks-list.vala:32
msgid ""
"Bookmarks will\n"
"be added here"
@@ -39,42 +127,86 @@ msgstr ""
"Tutaj zostaną\n"
"dodane zakładki"
-#: editor/bookmarks.ui:88 editor/registry-search.vala:379
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zakładki"
+#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks
and editing the list; the second is "Edit"
+#: editor/bookmarks-list.vala:36
+msgid "Use"
+msgstr "Użyj"
+
+#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks
and editing the list; the first is "Use"
+#: editor/bookmarks-list.vala:38
+msgid "Edit"
+msgstr "Modyfikuj"
+
+#. Translators: accessible name of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
+#: editor/bookmarks.ui:53
+msgid "Location bookmarked"
+msgstr "Dodano zakładkę do położenia"
+
+#. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
+#: editor/bookmarks.ui:55
+msgid "Toggle to bookmark this location"
+msgstr "Przełączenie dodaje zakładkę do tego położenia"
+
+#. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label
+#: editor/bookmarks.ui:80
+msgid "The bookmarks list is not editable."
+msgstr "Nie można modyfikować listy zakładek."
-#: editor/bookmarks.ui:89
+#. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks popover
+#: editor/bookmarks.ui:117
msgid "Manage your bookmarks"
msgstr "Zarządzanie zakładkami"
-#: editor/bookmark.ui:33
-msgid "Remove"
-msgstr "Usuń"
+#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when searching
+#: editor/bookmarks.vala:404
+msgid "Bookmark this Search"
+msgstr "Zakładka do tego wyszukiwania"
+
+#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when browsing
+#: editor/bookmarks.vala:407
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Zakładka do tego położenia"
-#: editor/bookmark.ui:34
-msgid "Remove this bookmark"
-msgstr "Usuwa tę zakładkę"
+#. Translators: on really small windows, name of the view when showing a folder properties, displayed in the
headerbar
+#: editor/browser-headerbar.vala:163
+msgid "Properties"
+msgstr "Właściwości"
-#: editor/browser-view.vala:83
+#. Translators: text of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
+#: editor/browser-view.vala:81
msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?"
msgstr "Preferencje porządkowania uległy zmianie. Odświeżyć widok?"
-#: editor/browser-view.vala:84 editor/dconf-editor.ui:159
+#. Translators: button of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
+#. Translators: accessible name of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
+#: editor/browser-view.vala:84 editor/pathentry.ui:74
msgid "Refresh"
-msgstr "Ośwież"
+msgstr "Odśwież"
-#: editor/browser-view.vala:85
+#. Translators: text of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
+#: editor/browser-view.vala:87
msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?"
msgstr "Zawartość tego katalogu uległa zmianie. Ponownie wczytać widok?"
-#: editor/browser-view.vala:86 editor/browser-view.vala:88
+#. Translators: button of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
+#. Translators: button of an infobar to reload the key properties because something has changed
+#: editor/browser-view.vala:90 editor/browser-view.vala:96
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
-#: editor/browser-view.vala:87
+#. Translators: text of an infobar to reload the key properties because something has changed
+#: editor/browser-view.vala:93
msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
msgstr "Właściwości tego klucza uległy zmianie. Ponownie wczytać widok?"
+#. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse
+#: editor/browser-window.vala:884
+msgid ""
+"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
+msgstr ""
+"Ten sam przycisk myszy jest ustawiony do przejścia do tyłu i do przodu. "
+"Nierobienie niczego."
+
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
msgid "Dconf Editor"
msgstr "Edytor dconf"
@@ -114,55 +246,65 @@ msgstr "Opisy kluczy i modyfikowanie ich wartości"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
-#: editor/dconf-editor.vala:262 editor/dconf-editor.vala:478
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.vala:21
msgid "dconf Editor"
msgstr "Edytor dconf"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
+#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
msgid "Configuration editor for dconf"
msgstr "Edytor konfiguracji dconf"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
+#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "Bezpośrednia modyfikacja bazy danych konfiguracji"
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
+#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:9
msgid "settings;configuration;"
msgstr "ustawienia;konfiguracja;preferencje;opcje;rejestr;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:15
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:17
msgid "ca.desrt.dconf-editor"
msgstr "ca.desrt.dconf-editor"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-width'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:105
msgid "The width of the window"
msgstr "Szerokość okna"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:103
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-width'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Szerokość głównego okna w pikselach."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:108
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-height'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:115
msgid "The height of the window"
msgstr "Wysokość okna"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-height'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Wysokość głównego okna w pikselach."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:113
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:114
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-is-maximized'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-is-maximized'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:122
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Flaga włączająca tryb zmaksymalizowany"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:118
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:129
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "Flaga do przywrócenia ostatniego widoku"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:119
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the “saved-view” key."
@@ -170,11 +312,29 @@ msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to edytor dconf podczas uruchamiania przechodzi do "
"ścieżki opisanej w kluczu „saved-view”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:123
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:136
+msgid "A path to restore the pathbar state"
+msgstr "Ścieżka do przywrócenia stanu paska ścieżki"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
+msgid ""
+"If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
+"startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
+"pathbar state at this path."
+msgstr ""
+"Jeśli klucz „restore-view” jest ustawiony na „true”, a ścieżka żądana "
+"podczas uruchamiania jest jej ścieżką nadrzędną, to edytor dconf próbuje "
+"przywrócić stan paska ścieżki na tej ścieżce."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:143
msgid "A path to restore the last view"
msgstr "Ścieżka do przywrócenia ostatniego widoku"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
@@ -182,11 +342,13 @@ msgstr ""
"Jeśli klucz „restore-view” jest ustawiony na „true”, to edytor dconf podczas "
"uruchamiania przechodzi do tej ścieżki."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:128
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:150
msgid "Show initial warning"
msgstr "Wyświetlenie początkowego ostrzeżenia"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:129
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
@@ -194,28 +356,23 @@ msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to edytor dconf podczas uruchamiania przypomina "
"użytkownikowi o ostrożności."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:133
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr "Flaga włączająca małe rzędy na liście kluczy"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:134
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr "Jeśli wynosi „true”, to lista kluczy będzie używała mniejszych rzędów."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
-msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
-msgstr "Flaga włączająca małe rzędy na liście zakładek"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:139
-msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
-msgstr ""
-"Jeśli wynosi „true”, to lista zakładek będzie używała mniejszych rzędów."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:143
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:164
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
msgstr "Zmiana zachowania żądania zmiany wartości klucza"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:144
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
msgid ""
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
@@ -236,11 +393,13 @@ msgstr ""
"a druga wartość ją odrzuca. Wartość „always-delay” dodaje każdą zmianę "
"w trybie opóźnienia, umożliwiając zastosowanie wielu kluczy jednocześnie."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:148
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
msgstr "Flaga do porządkowania listy kluczy rozróżniając małe i wielkie znaki"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:149
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
msgid ""
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
@@ -251,11 +410,13 @@ msgstr ""
"jest porządkowana rozróżniając małe i wielkie znaki, z katalogami o wielkich "
"znakach jako pierwsze."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:153
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:178
msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
msgstr "Używanie zdarzeń przycisków „Dalej” i „Wstecz” myszy"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
@@ -265,11 +426,13 @@ msgstr ""
"określa, czy wykonywane będzie działanie w oknie przeglądarki po naciśnięciu "
"jednego z przycisków."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia „Wstecz” w oknie przeglądarki"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:160
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -279,11 +442,13 @@ msgstr ""
"ustawia, który przycisk włącza polecenie „Wstecz” w oknie przeglądarki. "
"Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:165
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:194
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia „Dalej” w oknie przeglądarki"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:196
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -293,11 +458,13 @@ msgstr ""
"ustawia, który przycisk włącza polecenie „Dalej” w oknie przeglądarki. "
"Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:170
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:201
msgid "A flag to check for added or removed schemas"
msgstr "Flaga do sprawdzenia dodanych lub usuniętych schematów"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
msgid ""
"Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
"possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
@@ -312,11 +479,13 @@ msgstr ""
"Proszę zauważyć, że ta opcja zostanie usunięta, jeśli znajdziemy lepsze "
"rozwiązanie."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
msgstr "Włączenie funkcji mapowania schematów o zmiennym położeniu"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:176
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
msgid ""
"Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
"mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
@@ -330,11 +499,13 @@ msgstr ""
"zastrzeżone dla własnych mapowań edytora dconf, „Startup” służy do mapowania "
"schematu o zmiennym położeniu z wiersza poleceń."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:215
msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
msgstr "Mapowanie ścieżek do ręcznie powiązanych schematów"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:181
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
msgid ""
"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
@@ -349,11 +520,13 @@ msgstr ""
"ścieżek. Ten sam identyfikator schematu może być powiązany z wieloma "
"specyfikacjami ścieżek."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:185
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:222
msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders"
msgstr "Flaga do pomijania niepotrzebnych podkatalogów"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
msgid ""
"When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump "
"to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
@@ -362,30 +535,59 @@ msgstr ""
"dconf może bezpośrednio przechodzić do tego podkatalogu. Ta flaga włącza to "
"zachowanie."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:192
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/automatic-night-mode'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
+msgid "Follow system night light"
+msgstr "Systemowe nocne światło"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/automatic-night-mode'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr ""
+"Używa ustawienia nocnego światła środowiska GNOME do włączania trybu nocnego."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "Lista ścieżek z zakładkami"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:193
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr ""
"Zawiera wszystkie ścieżki, do których użytkownik dodał zakładki, jako "
"macierz ciągów."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:218
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:247
+msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
+msgstr "Flaga włączająca małe rzędy na liście zakładek"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:249
+msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
+msgstr ""
+"Jeśli wynosi „true”, to lista zakładek będzie używała mniejszych rzędów."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487
msgid "A boolean, type ‘b’"
msgstr "Zmienna logiczna, typ „b”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr "Zmienne logiczne mogą przyjmować dwie wartości, „true” lub „false”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:223
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
msgstr "Zmienna logiczna, która może być pusta, typ „mb”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
@@ -395,11 +597,13 @@ msgstr ""
"typów, ale mogą przyjmować wartość „nothing”. Zmienna logiczna, która może "
"być pusta, może przyjmować tylko trzy wartości, „true”, „false” i „nothing”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:228
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
msgstr "Bajt (bez znaku), typ „y”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:229
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
@@ -407,11 +611,13 @@ msgstr ""
"Wartość bajtu to liczba całkowita między 0 a 255. Może być używana do "
"przekazywania znaków."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
msgstr "Ciąg bajtów, typ „ay”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:234
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -421,11 +627,13 @@ msgstr ""
"mogą nie być prawidłowym UTF-8. W takim przypadku zwyczajowo znak "
"zakończenia „nul” powinien być dołączany jako ostatni znak w macierzy."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:238
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
msgstr "Macierz ciągów bajtów, typ „aay”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:239
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -433,11 +641,13 @@ msgstr ""
"Jest to typ macierzy ciągów bajtów. Typ ciągu bajtu jest powszechnie używany "
"do przekazywania ciągów, które mogą nie być prawidłowym UTF-8."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:243
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
msgstr "Typ elementu obsługującego usługi D-Bus, typ „h”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:244
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
msgid ""
"The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
@@ -449,11 +659,13 @@ msgstr ""
"razem z komunikatem usługi D-Bus. Jeśli usługa D-Bus nie jest używana, to "
"nie ma powodu używać tego typu."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:248
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
msgstr "Ścieżka obiektu usługi D-Bus, typ „o”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:249
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
@@ -463,11 +675,13 @@ msgstr ""
"w podanym miejscu docelowym na magistrali. Jeśli usługa D-Bus nie jest "
"używana, to nie ma powodu używać tego typu."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:253
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
msgstr "Macierz ścieżek obiektu usługi D-Bus, typ „ao”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:254
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
@@ -477,11 +691,13 @@ msgstr ""
"zerową: „[]”). Jeśli usługa D-Bus nie jest używana, to nie ma powodu używać "
"tego typu."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:258
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
msgstr "Podpis usługi D-Bus, typ „g”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:259
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
@@ -491,11 +707,13 @@ msgstr ""
"komunikatu usługi D-Bus. Jeśli usługa D-Bus nie jest używana, to nie ma "
"powodu używać tego typu."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:263
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’"
msgstr "Wpis słownika typu „{ss}”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:264
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340
msgid ""
"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A "
"dictionary entry is one such mapping."
@@ -503,11 +721,13 @@ msgstr ""
"Słownik mapuje wartości podstawowego typu do innej wartości (dowolnego "
"typu). Wpis słownika to jedno takie mapowanie."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:268
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’"
msgstr "„Vardict”, typ „a{sv}”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:269
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347
msgid ""
"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One "
"simple use case is to map strings to variants."
@@ -515,19 +735,23 @@ msgstr ""
"Słownik mapuje wartości podstawowego typu do innej wartości (dowolnego "
"typu). Jednym z prostych zastosowań jest mapowanie ciągów do odmian."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:273
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
msgid "A double, type ‘d’"
msgstr "Wartość „double”, typ „d”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:274
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr "Wartość „double” może być dowolną liczbą rzeczywistą."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:278
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "Wyliczenie o 5 wyborach"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:279
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
"“choices” tag."
@@ -535,82 +759,101 @@ msgstr ""
"Wyliczenia mogą być wykonywane za pomocą atrybutu „enum” lub za pomocą "
"znacznika „choices”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:283
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:501
+msgid "Flags: choose-colors-you-love"
+msgstr "Flagi: wybierz-kolory-które-kochasz"
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503
+msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
+msgstr "Flagi mogą być ustawiane przez atrybut „enum”."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
msgid "A short integer, type ‘n’"
msgstr "Krótka liczba całkowita, typ „n”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
msgstr ""
"16-bitowa liczba całkowita ze znakiem. Proszę zobaczyć także klucz "
"„integer-16-unsigned”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:288
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:383
-msgid "Flags: choose-colors-you-love"
-msgstr "Flagi: wybierz-kolory-które-kochasz"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:384
-msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
-msgstr "Flagi mogą być ustawiane przez atrybut „enum”."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:293
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
msgstr "Krótka liczba całkowita bez znaku, typ „q”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:294
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
msgstr ""
"16-bitowa liczba całkowita bez znaku. Proszę zobaczyć także klucz "
"„integer-16-signed”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:378
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
msgid "An usual integer, type ‘i’"
msgstr "Zwykła liczba całkowita, typ „i”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:299
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgstr ""
"32-bitowa liczba całkowita ze znakiem. Proszę zobaczyć także klucz "
"„integer-32-unsigned”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
msgstr "Zwykła liczba całkowita bez znaku, typ „u”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:304
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
msgstr ""
"32-bitowa liczba całkowita bez znaku. Proszę zobaczyć także klucz "
"„integer-32-signed”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:308
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
msgid "A long integer, type ‘x’"
msgstr "Długa liczba całkowita, typ „x”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:309
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgstr ""
"64-bitowa liczba całkowita ze znakiem. Proszę zobaczyć także klucz "
"„integer-64-unsigned”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:313
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
msgstr "Długa liczba całkowita bez znaku, typ „t”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:314
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
msgstr ""
"64-bitowa liczba całkowita bez znaku. Proszę zobaczyć także klucz "
"„integer-64-signed”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:320
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
msgid "A number with range"
msgstr "Liczba z zakresem"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:321
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -621,12 +864,13 @@ msgstr ""
"zakresu wartości. Na przykład, ta liczba całkowita może przyjmować tylko "
"wartości między -2 a 10."
-#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful.
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
+#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
msgstr "Inny typ, tutaj „(ii)”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:327
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
@@ -636,11 +880,13 @@ msgstr ""
"przez GSettings, przyjmując wpis ciągu, kiedy nie ma lepszej możliwości. "
"Tutaj znajduje się krotka dwóch 32-bitowych liczb całkowitych ze znakiem."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
msgid "A string, type ‘s’"
msgstr "Ciąg, typ „s”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:332
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
@@ -649,11 +895,13 @@ msgstr ""
"jest czym innym niż „NULL” (nic, „nothing”). Proszę zobaczyć także klucz "
"„string-nullable”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:336
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
msgid "A string array, type ‘as’"
msgstr "Macierz ciągów, typ „as”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:337
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, “[]”."
@@ -661,11 +909,13 @@ msgstr ""
"Macierz ciągów zawiera dowolną liczbę ciągów o dowolnej długości. Macierz "
"może być pusta, „[]”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:341
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
msgstr "Ciąg, który może być pusty, typ „ms”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:342
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
@@ -676,11 +926,13 @@ msgstr ""
"może przyjmować dowolny ciąg jako wartość, w tym pusty ciąg „''”, albo może "
"wynosić „NULL” (nic, „nothing”)."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:346
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452
msgid "A variant, type ‘v’"
msgstr "Odmiana, typ „v”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454
msgid ""
"Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings "
"type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in "
@@ -698,11 +950,13 @@ msgstr ""
"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html zawiera pełną "
"dokumentację."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:351
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:459
msgid "A 1-choice enumeration"
msgstr "Wyliczenie o 1 wyborze"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:461
msgid ""
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
@@ -710,11 +964,13 @@ msgstr ""
"Wyliczenie może zawierać tylko jeden element, ale to prawdopodobnie błąd. "
"Edytor dconf ostrzega w takim przypadku."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:357
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467
msgid "A 1-choice integer value"
msgstr "Wartość całkowita o 1 wyborze"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:358
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469
msgid ""
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
@@ -722,11 +978,13 @@ msgstr ""
"Zakres może ograniczać klucz całkowity do tylko jednej wartości, ale to "
"prawdopodobnie błąd. Edytor dconf ostrzega w takim przypadku."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:362
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:474
msgid "The empty tuple, type and value “()”"
msgstr "Pusta krotka, typ i wartość „()”"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:363
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:476
msgid ""
"There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with "
"no content, and can only take “()” as value."
@@ -734,22 +992,27 @@ msgstr ""
"Istnieje typ pustej krotki (zwany czasami „triv”), który jest krotką bez "
"treści, i jako wartość może przyjmować tylko „()”."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:374
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489
msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
msgstr "Zwykła wartość logiczna, określona przez schemat o zmiennym położeniu."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:379
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496
msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
msgstr ""
"32-bitowa liczba całkowita ze znakiem, określona przez schemat o zmiennym "
"położeniu."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:390
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
a-non-conflicting-key'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
msgstr "Zwykły, niesprzeczny klucz z 1. konfliktu"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:391
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:418
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
a-non-conflicting-key'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
another-non-conflicting-key'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. Non-conflicting keys should have no issues."
@@ -757,13 +1020,16 @@ msgstr ""
"Ten klucz jest testem dla wielu schematów w tej samej ścieżce ze sprzecznymi "
"kluczami. Niesprzeczne klucze nie powinny powodować problemów."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:395
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
default-value-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517
msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
msgstr ""
"Sprzeczny klucz z domyślną wartością „1”, który powinien powodować błąd"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:423
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
default-value-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
default-value-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:556
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -773,12 +1039,15 @@ msgstr ""
"kluczami. Nie powinien być modyfikowalny, jako że klucz mapowany do tej "
"samej ścieżki ma inną domyślną wartość."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:400
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524
msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
msgstr "Sprzeczny klucz bez zakresu, który powinien powodować błąd"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:429
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
range-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
range-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -788,12 +1057,15 @@ msgstr ""
"kluczami. Nie powinien być modyfikowalny, jako że klucz mapowany do tej "
"samej ścieżki ma inny zakres."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:405
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531
msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
msgstr "Sprzeczny klucz z (prostym) ciągiem, który powinien powodować błąd"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:406
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:434
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
type-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
type-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -803,12 +1075,15 @@ msgstr ""
"kluczami. Nie powinien być modyfikowalny, jako że klucz mapowany do tej "
"samej ścieżki ma inny typ."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
warning-similar'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:538
msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
msgstr "Sprzeczny klucz z 1. konfliktu, który powinien powodować ostrzeżenie"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:411
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:439
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
warning-similar'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
warning-similar'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:578
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an "
@@ -818,262 +1093,357 @@ msgstr ""
"kluczami. Może być modyfikowany, ponieważ typy są zgodne, ale to nadal "
"problem."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
another-non-conflicting-key'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
msgstr "Zwykły, niesprzeczny klucz z 2. konfliktu"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:422
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
default-value-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:554
msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
msgstr ""
"Sprzeczny klucz z domyślną wartością „2”, który powinien powodować błąd"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:428
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562
msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
msgstr "Sprzeczny klucz o zakresie 0~5, który powinien powodować błąd"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569
msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
msgstr ""
"Sprzeczny klucz z ciągiem, który może być pusty, który powinien powodować "
"błąd"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
warning-similar'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:576
msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
msgstr "Sprzeczny klucz z 2. konfliktu, który powinien powodować ostrzeżenie"
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Skróty klawiszowe"
-
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:10
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
-
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:14
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
-
-#: editor/dconf-editor.ui:34
-msgid "Actions"
-msgstr "Działania"
-
-#. TODO 1/3 Informations
-#: editor/dconf-editor.ui:35
-msgid "Current view actions"
-msgstr "Działania bieżącego widoku"
-
-#: editor/dconf-editor.ui:62
-msgid "Search"
-msgstr "Znajdź"
-
-#: editor/dconf-editor.ui:63
-msgid "Search keys"
-msgstr "Wyszukuje klucze"
-
-#: editor/dconf-editor.ui:160
-msgid "Refresh search results"
-msgstr "Odświeża wyniki wyszukiwania"
-
-#: editor/dconf-editor.vala:134
+#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:147
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Wyświetla wersję wydania i kończy działanie"
-#: editor/dconf-editor.vala:135
+#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:150
msgid "Print relocatable schemas and exit"
msgstr "Wyświetla schematy o zmiennym położeniu i kończy działanie"
-#: editor/dconf-editor.vala:137
+#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'; the option removes the initial
"use at your own risks" dialog
+#: editor/dconf-editor.vala:153
msgid "Do not show initial warning"
msgstr "Bez wyświetlania początkowego ostrzeżenia"
-#: editor/dconf-editor.vala:139
-msgid "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
-msgstr ""
-"[ŚCIEŻKA|STAŁY-SCHEMAT [KLUCZ]|SCHEMAT-O-ZMIENNYM-POŁOŻENIU:ŚCIEŻKA [KLUCZ]]"
-
-#: editor/dconf-editor.vala:229
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80
characters or less, if possible.
+#: editor/dconf-editor.vala:191
+msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
+msgstr "Graficzny interfejs do modyfikowania ustawień innych programów."
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80
characters or less, if possible.
+#: editor/dconf-editor.vala:194
+msgid "Uses the gsettings API of the glib library, and other ways."
+msgstr "Używa API GSettings biblioteki GLib oraz innych sposobów."
+
+#. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:197
+msgid "Arguments description:"
+msgstr "Opis parametrów:"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:201
+msgid "a folder path or a key path"
+msgstr "ścieżka do katalogu lub klucza"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:203
+msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
+msgstr "przykład: „/org/gnome/” lub „/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:207
+msgid "the name of a schema with fixed path"
+msgstr "nazwa schematu o stałej ścieżce"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:209
+msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
+msgstr "przykład: „ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your
translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is
called "RELOC_SCHEMA"
+#: editor/dconf-editor.vala:213
+msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
+msgstr "nazwa schematu o zmiennym położeniu, bez stałej ścieżki"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:215
+msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option"
+msgstr "opcja „--list-relocatable-schemas” wyświetli listę"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:219
+msgid "the path where to map the relocatable schema"
+msgstr "ścieżka, do której mapować schemat o zmiennym położeniu"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:221
+msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
+msgstr "przykład: „ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:225
+msgid "the name of a key from the schema"
+msgstr "nazwa klucza ze schematu"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:227
+msgid "example: “bookmarks”"
+msgstr "przykład: „bookmarks”"
+
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
+#: editor/dconf-editor.vala:283
msgid "Known schemas installed:"
msgstr "Zainstalowane znane schematy:"
-#: editor/dconf-editor.vala:234
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
+#: editor/dconf-editor.vala:289
msgid "No known schemas installed."
msgstr "Brak zainstalowanych znanych schematów."
-#: editor/dconf-editor.vala:238
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
+#: editor/dconf-editor.vala:294
msgid "Known schemas skipped:"
msgstr "Pominięte znane schematy:"
-#: editor/dconf-editor.vala:243
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
+#: editor/dconf-editor.vala:300
msgid "No known schemas skipped."
msgstr "Brak pominiętych znanych schematów."
-#: editor/dconf-editor.vala:247
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
+#: editor/dconf-editor.vala:305
msgid "Unknown schemas:"
msgstr "Nieznane schematy:"
-#: editor/dconf-editor.vala:252
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
+#: editor/dconf-editor.vala:311
msgid "No unknown schemas."
msgstr "Brak nieznanych schematów."
-#: editor/dconf-editor.vala:325
+#. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a
window opened
+#: editor/dconf-editor.vala:443
msgid "Only one window can be opened for now.\n"
msgstr "Na razie tylko jedno okno może być otwarte.\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:344
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
+#: editor/dconf-editor.vala:463
msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
msgstr "Nie można przetworzyć: za dużo parametrów.\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:354
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
+#: editor/dconf-editor.vala:477
msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
msgstr "Nie można przetworzyć drugiego parametru w tym kontekście.\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:374
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /'
+#: editor/dconf-editor.vala:498
msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
msgstr "Nie można przetworzyć: ukośnik w drugim parametrze.\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:388
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a'
+#: editor/dconf-editor.vala:513
msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
msgstr "Ścieżka do schematu musi zaczynać się i kończyć znakiem „/”.\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:401
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
+#: editor/dconf-editor.vala:529
+msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
+msgstr "Nie można przetworzyć: podana ścieżka zawiera „//”.\n"
+
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a'
+#: editor/dconf-editor.vala:537
msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
msgstr "Nie można przetworzyć: spacja w parametrze.\n"
-#. #. * * Copy action
-#. #: editor/dconf-editor.vala:425
+#. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list
+#: editor/dconf-editor.vala:565
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Skopiowano do schowka"
-#: editor/dconf-editor.vala:480
-msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
-msgstr "Graficzna przeglądarka i edytor wewnętrznych ustawień programów."
+#: editor/dconf-headerbar.vala:51
+msgid "About Dconf Editor"
+msgstr "O programie"
-#: editor/dconf-editor.vala:481
-msgid ""
-"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
-"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
-msgstr ""
-"Copyright © 2010-2014 Canonical Ltd\n"
-"Copyright © 2015-2018 Arnaud Bonatti\n"
-"Copyright © 2017-2018 Davi da Silva Böger"
+#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings
button" that appears in place of the close button
+#. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large
windows
+#: editor/dconf-headerbar.vala:101 editor/modifications-revealer.ui:70
+msgid "Apply"
+msgstr "Zastosuj"
-#: editor/dconf-editor.vala:485
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2018\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2018"
+#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings
button" that appears in place of the close button
+#: editor/dconf-headerbar.vala:104
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Odrzuć"
+
+#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when
showing the pending changes list (if there is pending changes)
+#: editor/dconf-headerbar.vala:129
+msgid "Apply all"
+msgstr "Zastosuj wszystko"
+
+#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when
showing the pending changes list (if there is pending changes)
+#: editor/dconf-headerbar.vala:132
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Odrzuć wszystko"
+
+#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when
showing the pending changes list (if there is no pending changes)
+#: editor/dconf-headerbar.vala:140
+msgid "Quit mode"
+msgstr "Tryb kończenia"
-#: editor/dconf-model.vala:939
+#. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not
applied until validation
+#: editor/dconf-headerbar.vala:189
+msgid "Enter delay mode"
+msgstr "Przejdź do trybu opóźnienia"
+
+#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value
all currently visible keys, not including keys in subfolders
+#: editor/dconf-headerbar.vala:193
+msgid "Reset visible keys"
+msgstr "Przywróć widoczne klucze"
+
+#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value
all currently visible keys, and all keys in subfolders
+#: editor/dconf-headerbar.vala:196
+msgid "Reset view recursively"
+msgstr "Przywróć widok rekursywnie"
+
+#. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're
pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
+#: editor/dconf-headerbar.vala:234
+msgid "Pending"
+msgstr "Oczekujące"
+
+#. Translators: text copied when the users request a copy while an erased key is selected; the %s is the key
path
+#: editor/dconf-model.vala:945
#, c-format
msgid "%s (key erased)"
msgstr "%s (wyczyszczono klucz)"
-#: editor/dconf-view.vala:335
-msgid "Failed to parse as double."
-msgstr "Przetworzenie jako wartość „double” się nie powiodło."
-
-#: editor/dconf-view.vala:394 editor/dconf-view.vala:453
-#: editor/dconf-view.vala:671 editor/dconf-view.vala:780
-msgid "This value is invalid for the key type."
-msgstr "Ta wartość jest nieprawidłowa dla typu klucza."
-
-#: editor/dconf-window.vala:119
+#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Relocatable'
+#: editor/dconf-window.vala:122
msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
msgstr "Schemat jest o zmiennym położeniu, wymagana jest ścieżka."
-#: editor/dconf-window.vala:131
+#. Translators: command-line startup warning
+#: editor/dconf-window.vala:135
msgid "Startup mappings are disabled."
msgstr "Mapowanie po uruchomieniu jest wyłączone."
-#: editor/dconf-window.vala:145
+#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor
ca.desrt.dconf-editor.Settings:/org/gnome/dconf-editor/'
+#: editor/dconf-window.vala:150
msgid "Schema is not installed on given path."
msgstr "Schemat nie jest zainstalowany w podanej ścieżce."
-#: editor/dconf-window.vala:160
+#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor org.example.nothing'; the %s is the schema id
+#: editor/dconf-window.vala:166
#, c-format
msgid "Unknown schema “%s”."
msgstr "Nieznany schemat „%s”."
-#: editor/dconf-window.vala:301
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the welcoming text
+#: editor/dconf-window.vala:272
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr "Dziękujemy za używanie edytora dconf do modyfikowania ustawień."
-#: editor/dconf-window.vala:302
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the warning text
+#: editor/dconf-window.vala:275
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr ""
"Prosimy pamiętać, że niektóre opcje mogą uszkodzić inne programy, więc "
"należy zachować ostrożność."
-#: editor/dconf-window.vala:303
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the button label
+#: editor/dconf-window.vala:278
msgid "I’ll be careful."
msgstr "Zachowam ostrożność."
-#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
-#: editor/dconf-window.vala:307
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the checkbox label
+#: editor/dconf-window.vala:282
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Wyświetlenie tego okna następnym razem."
-#: editor/dconf-window.vala:428
+#. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in
the Settings application
+#: editor/dconf-window.vala:303
+msgid ""
+"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or Alt"
+"+F4 to dismiss changes and quit."
+msgstr ""
+"Są oczekujące zmiany. Naciśnięcie klawiszy Shift+Ctrl+Q zastosuje zmiany "
+"i zakończy działanie, a Alt+F4 odrzuci zmiany i zakończy działanie."
+
+#. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path
+#: editor/dconf-window.vala:773
#, c-format
msgid "Folder “%s” is now empty."
msgstr "Katalog „%s” jest teraz pusty."
-#. GAction parameter type switch is a little touchy, see pathbar.vala
-#: editor/dconf-window.vala:438
+#. Translators: notification text, when the requested key has been removed; the %s is the key path
+#: editor/dconf-window.vala:784
#, c-format
msgid "Key “%s” has been deleted."
msgstr "Klucz „%s” został usunięty."
-#: editor/dconf-window.vala:691
-msgid "Copy descriptor"
-msgstr "Skopiuj deskryptor"
-
-#: editor/dconf-window.vala:697
-msgid "Reset visible keys"
-msgstr "Przywróć widoczne klucze"
-
-#: editor/dconf-window.vala:698
-msgid "Reset view recursively"
-msgstr "Przywróć widok rekursywnie"
-
-#: editor/dconf-window.vala:706
-msgid "Enter delay mode"
-msgstr "Przejdź do trybu opóźnienia"
-
-#: editor/dconf-window.vala:771
-msgid ""
-"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
-msgstr ""
-"Ten sam przycisk myszy jest ustawiony do przejścia do tyłu i do przodu. "
-"Nierobienie niczego."
-
-#: editor/dconf-window.vala:1035
+#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/test'; the %s is the key path
+#: editor/dconf-window.vala:790
#, c-format
msgid "Cannot find key “%s”."
msgstr "Nie można odnaleźć klucza „%s”."
-#: editor/dconf-window.vala:1039
+#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/empty/'; the %s is the folder
path
+#: editor/dconf-window.vala:796
#, c-format
msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
msgstr "W żądanym katalogu „%s” nic nie ma."
-#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu
on the list of keys
-#: editor/delayed-setting-view.ui:79 editor/delayed-setting-view.ui:124
-#: editor/delayed-setting-view.vala:62 editor/delayed-setting-view.vala:97
-#: editor/key-list-box-row.vala:567 editor/registry-info.vala:372
-msgid "Default value"
-msgstr "Domyślna wartość"
+#. Translators: about dialog text
+#: editor/dconf-window.vala:808
+msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
+msgstr "Graficzna przeglądarka i edytor wewnętrznych ustawień programów."
-#: editor/delayed-setting-view.vala:77 editor/registry-info.vala:569
-#: editor/registry-list.vala:433
-msgid "Key erased."
-msgstr "Wyczyszczono klucz."
+#. Translators: about dialog text
+#: editor/dconf-window.vala:811
+msgid ""
+"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
+"Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
+msgstr ""
+"Copyright © 2010-2014 Canonical Ltd\n"
+"Copyright © 2017-2018 Davi da Silva Böger\n"
+"Copyright © 2015-2019 Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: editor/dconf-window.vala:814
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2019\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2019"
-#: editor/delayed-setting-view.vala:109
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: editor/dconf-window.vala:820
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "Strona na wiki projektu GNOME"
+
+#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of
the bottom bar); for dconf keys
+#: editor/delayed-setting-view.vala:136
msgid "Key erased"
msgstr "Wyczyszczono klucz"
+#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of
the bottom bar); for gsettings keys
+#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu
on the list of keys
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", and
as the default value of the key is written near, there's just this text displayed if the key uses its default
value
+#: editor/delayed-setting-view.vala:151 editor/key-list-box-row.vala:649
+#: editor/registry-info.vala:469
+msgid "Default value"
+msgstr "Domyślna wartość"
+
#: editor/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
@@ -1096,205 +1466,517 @@ msgstr "Usunięcie zakładki z tej ścieżki"
#: editor/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search bar"
-msgstr "Pasek wyszukiwania"
+msgid "Actions menu"
+msgstr "Menu działań"
#: editor/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Actions menu"
-msgstr "Menu działań"
+msgid "Path bar menu"
+msgstr "Menu paska ścieżki"
#: editor/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Schowek"
+msgid "Path bar navigation"
+msgstr "Nawigacja na pasku ścieżki"
#: editor/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy descriptor"
-msgstr "Skopiowanie deskryptora"
+msgid "Open root folder"
+msgstr "Otwarcie głównego katalogu"
#: editor/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy path"
-msgstr "Skopiowanie ścieżki"
+msgid "Open parent folder"
+msgstr "Otwarcie katalogu nadrzędnego"
-#: editor/help-overlay.ui:72
+#: editor/help-overlay.ui:70
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Modifications list actions"
-msgstr "Działania listy modyfikacji"
+msgid "Open active direct child"
+msgstr "Otwarcie aktywnego bezpośredniego elementu potomnego"
-#: editor/help-overlay.ui:76
+#: editor/help-overlay.ui:77
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle modifications list"
-msgstr "Przełączenie listy modyfikacji"
+msgid "Open active last child"
+msgstr "Otwarcie aktywnego ostatniego elementu potomnego"
-#: editor/help-overlay.ui:83
+#: editor/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected row key"
-msgstr "Otwarcie zaznaczonego rzędu klucza"
+msgid "Search options"
+msgstr "Opcje wyszukiwania"
#: editor/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Dismiss modification"
-msgstr "Odrzucenie modyfikacji"
+msgid "Toggle search"
+msgstr "Przełączenie wyszukiwania"
-#: editor/help-overlay.ui:99
+#. Translators: does the same thing as "Toggle search", but loads the search entry with the last searched
text
+#: editor/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Path bar navigation"
-msgstr "Nawigacja na pasku ścieżki"
+msgid "Search again"
+msgstr "Ponowne wyszukanie"
-#: editor/help-overlay.ui:103
+#: editor/help-overlay.ui:105
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open root folder"
-msgstr "Otwarcie głównego katalogu"
+msgid "Toggle local search"
+msgstr "Przełączenie lokalnego wyszukiwania"
-#: editor/help-overlay.ui:110
+#. Translators: does the same thing as "Toggle local search", but loads the search entry with the last
searched text; entry hidden for now
+#: editor/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open parent folder"
-msgstr "Otwarcie katalogu nadrzędnego"
+msgid "Search locally again"
+msgstr "Ponowne wyszukanie lokalne"
-#: editor/help-overlay.ui:117
+#: editor/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open active direct child"
-msgstr "Otwarcie aktywnego bezpośredniego elementu potomnego"
+msgid "Paste as search"
+msgstr "Wklejenie jako wyszukiwanie"
-#: editor/help-overlay.ui:124
+#. Translators: does the same thing as "Paste as search", but works even if an entry or textview is
selected; entry hidden for now
+#: editor/help-overlay.ui:128
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open active last child"
-msgstr "Otwarcie aktywnego ostatniego elementu potomnego"
+msgid "Paste as search (force)"
+msgstr "Wklejenie jako wyszukiwanie (wymuszenie)"
+
+#: editor/help-overlay.ui:135
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Edit path"
+msgstr "Modyfikacja ścieżki"
+
+#: editor/help-overlay.ui:142
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Edit parent path"
+msgstr "Modyfikacja nadrzędnej ścieżki"
+
+#: editor/help-overlay.ui:149
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Edit root path"
+msgstr "Modyfikacja głównej ścieżki"
-#: editor/help-overlay.ui:133
+#: editor/help-overlay.ui:156
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browse keys tree"
+msgstr "Przeglądanie drzewa kluczy"
+
+#: editor/help-overlay.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keys list actions"
msgstr "Działania listy kluczy"
-#: editor/help-overlay.ui:137
+#: editor/help-overlay.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contextual menu"
msgstr "Menu kontekstowe"
-#: editor/help-overlay.ui:144
+#: editor/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous line"
+msgstr "Poprzedni wiersz"
+
+#: editor/help-overlay.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next line"
+msgstr "Następny wiersz"
+
+#. Translators: entry disabled for now
+#: editor/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle folder properties"
+msgstr "Przełączenie właściwości katalogu"
+
+#: editor/help-overlay.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set to default"
msgstr "Ustawienie na domyślną wartość"
-#: editor/help-overlay.ui:151
+#: editor/help-overlay.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle boolean value"
msgstr "Przełączenie wartości zmiennej logicznej"
-#: editor/help-overlay.ui:160
+#: editor/help-overlay.ui:214
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Modifications list actions"
+msgstr "Działania listy modyfikacji"
+
+#: editor/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle modifications list"
+msgstr "Przełączenie listy modyfikacji"
+
+#: editor/help-overlay.ui:225
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected row key"
+msgstr "Otwarcie zaznaczonego rzędu klucza"
+
+#: editor/help-overlay.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Dismiss modification"
+msgstr "Odrzucenie modyfikacji"
+
+#: editor/help-overlay.ui:241
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Ogólne"
-#: editor/help-overlay.ui:164
+#: editor/help-overlay.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show this help"
msgstr "Wyświetlenie tej pomocy"
-#: editor/help-overlay.ui:171
+#: editor/help-overlay.ui:252
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "O programie"
-#: editor/help-overlay.ui:178
+#: editor/help-overlay.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Schowek"
+
+#: editor/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy descriptor"
+msgstr "Skopiowanie deskryptora"
+
+#: editor/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy path"
+msgstr "Skopiowanie ścieżki"
+
+#: editor/help-overlay.ui:281
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończenie działania"
+#: editor/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit if there’s no pending changes"
+msgstr "Zakończenie działania, jeśli nie ma oczekujących zmian"
+
+#: editor/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Apply pending changes and quit"
+msgstr "Zastosowanie oczekujących zmian i zakończenie działania"
+
+#: editor/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Dismiss pending changes and quit"
+msgstr "Odrzucenie oczekujących zmian i zakończenie działania"
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double or a 64-bit (signed or
unsigned) key, if the key only allows a range of values and the written value is out of range
+#: editor/key-editor-child.vala:30
+msgid "Given value is out of range."
+msgstr "Podana wartość jest poza zakresem."
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon (if using an entry) or text displayed under the text view
(if using a text view) when editing the value of a key, if the written text cannot be parsed regarding to the
key's value type
+#: editor/key-editor-child.vala:33
+msgid "This value is invalid for the key type."
+msgstr "Ta wartość jest nieprawidłowa dla typu klucza."
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double key, if the written
value cannot be parsed
+#: editor/key-editor-child.vala:380
+msgid "Failed to parse as double."
+msgstr "Przetworzenie jako wartość „double” się nie powiodło."
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a signed 64-bit key, if the
written value cannot be parsed
+#: editor/key-editor-child.vala:449
+msgid "Failed to parse as 64-bit integer."
+msgstr "Przetworzenie jako 64-bitowa liczba całkowita się nie powiodło."
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of an unsigned 64-bit key, if the
written value cannot be parsed
+#: editor/key-editor-child.vala:518
+msgid "Failed to parse as unsigned 64-bit integer."
+msgstr ""
+"Przetworzenie jako 64-bitowa liczba całkowita bez znaku się nie powiodło."
+
+#. Translators: first item of the keys list displayed during a search, the %s is a folder path usually
+#: editor/key-list-box-row.vala:118
+#, c-format
+msgid "Go to “%s”"
+msgstr "Przejdź do „%s”"
+
+#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing, the %s is the current folder name
+#: editor/key-list-box-row.vala:149
+#, c-format
+msgid "Search in “%s” folder"
+msgstr "Wyszukaj w katalogu „%s”"
+
+#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing at root path
+#: editor/key-list-box-row.vala:153
+msgid "Open path entry"
+msgstr "Otwórz wpis ścieżki"
+
+#. Translators: last item of the keys list displayed during a local search
+#: editor/key-list-box-row.vala:157
+msgid "Search everywhere"
+msgstr "Wyszukaj wszędzie"
+
#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:376
+#: editor/key-list-box-row.vala:449
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:379
+#: editor/key-list-box-row.vala:452
msgid "Customize…"
msgstr "Dostosuj…"
#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:382
+#: editor/key-list-box-row.vala:455
msgid "Set to default"
msgstr "Ustaw na domyślną wartość"
#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is
hard-conflicting
-#: editor/key-list-box-row.vala:387
+#: editor/key-list-box-row.vala:460
msgid "Show details…"
msgstr "Wyświetl szczegóły…"
#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
-#: editor/key-list-box-row.vala:390
+#: editor/key-list-box-row.vala:463
msgid "Dismiss change"
msgstr "Odrzuć zmianę"
#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
-#: editor/key-list-box-row.vala:393 editor/key-list-box-row.vala:500
-#: editor/registry-info.ui:112
+#. Translators: label of the action button of an infobar, when a key is not defined by a schema
+#: editor/key-list-box-row.vala:466 editor/key-list-box-row.vala:582
+#: editor/registry-info.ui:116
msgid "Erase key"
msgstr "Wyczyść klucz"
+#. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search
+#: editor/key-list-box-row.vala:469
+msgid "Go to this path"
+msgstr "Przejdź do tej ścieżki"
+
#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
-#: editor/key-list-box-row.vala:396
+#: editor/key-list-box-row.vala:472
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
+#. Translators: "open search" action in the right-click menu on a search
+#. Translators: accessible name of the enter-search button displayed in small-size windows
+#. Translators: accessible name of the search togglebutton displayed in usual-size windows
+#: editor/key-list-box-row.vala:478 editor/pathwidget.ui:67
+#: editor/pathwidget.ui:93
+msgid "Search"
+msgstr "Znajdź"
+
#. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result
-#: editor/key-list-box-row.vala:399
+#: editor/key-list-box-row.vala:481
msgid "Open parent folder"
msgstr "Otwórz katalog nadrzędny"
#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
-#: editor/key-list-box-row.vala:402
+#: editor/key-list-box-row.vala:484
msgid "Reset recursively"
msgstr "Przywróć rekursywnie"
#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
-#: editor/key-list-box-row.vala:405
+#: editor/key-list-box-row.vala:487
msgid "Do not erase"
msgstr "Nie czyść"
#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
-#: editor/key-list-box-row.vala:494
+#: editor/key-list-box-row.vala:576
msgid "No change"
msgstr "Bez zmian"
-#: editor/modifications-revealer.ui:66
-msgid "Apply"
-msgstr "Zastosuj"
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:351
+msgid "Signed 16-bit integer"
+msgstr "16-bitowa liczba całkowita ze znakiem"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:354
+msgid "Unsigned 16-bit integer"
+msgstr "16-bitowa liczba całkowita bez znaku"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:357
+msgid "Signed 32-bit integer"
+msgstr "32-bitowa liczba całkowita ze znakiem"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:360
+msgid "Unsigned 32-bit integer"
+msgstr "32-bitowa liczba całkowita bez znaku"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:363
+msgid "Signed 64-bit integer"
+msgstr "64-bitowa liczba całkowita ze znakiem"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:366
+msgid "Unsigned 64-bit integer"
+msgstr "64-bitowa liczba całkowita bez znaku"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:369
+msgid "Boolean"
+msgstr "Zmienna logiczna"
-#: editor/modifications-revealer.ui:104
-msgid "Delayed setting changes will be shown here"
-msgstr "Opóźnione zmiany ustawień będą wyświetlane w tym miejscu"
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:372
+msgid "boolean"
+msgstr "zmienna logiczna"
-#: editor/modifications-revealer.vala:132
-#: editor/modifications-revealer.vala:340
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:375
+msgid "String"
+msgstr "Ciąg"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:378
+msgid "string"
+msgstr "ciąg"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:381
+msgid "String array"
+msgstr "Macierz ciągów"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:384
+msgid "string array"
+msgstr "macierz ciągów"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:387
+msgid "Enumeration"
+msgstr "Wyliczenie"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:390
+msgid "enumeration"
+msgstr "wyliczenie"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:393
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagi"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:396
+msgid "flags"
+msgstr "flagi"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:399
+msgid "Double"
+msgstr "Wartość „double”"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:402
+msgid "double"
+msgstr "wartość „double”"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an
index; you may maintain the word "handle"
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is
an index; you may maintain the word "handle"
+#: editor/model-utils.vala:405 editor/model-utils.vala:408
+msgid "D-Bus handle type"
+msgstr "Typ elementu obsługującego usługi D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:411 editor/model-utils.vala:414
+msgid "D-Bus object path"
+msgstr "Ścieżka do obiektu usługi D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:417 editor/model-utils.vala:420
+msgid "D-Bus object path array"
+msgstr "Macierz ścieżek obiektu usługi D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:423 editor/model-utils.vala:426
+msgid "D-Bus signature"
+msgstr "Podpis usługi D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:429
+msgid "Integer"
+msgstr "Wartość całkowita"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:432
+msgid "integer"
+msgstr "wartość całkowita"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:435
+msgid "Variant"
+msgstr "Odmiana"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:438
+msgid "variant"
+msgstr "odmiana"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:441
+msgid "Empty tuple"
+msgstr "Pusta krotka"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:444
+msgid "empty tuple"
+msgstr "pusta krotka"
+
+#. Translators: placeholder text of the list of pending modifications, displayed when the user is in delayed
mode but has no pending modifications
+#: editor/modifications-list.vala:28
+msgid ""
+"Delayed mode is on\n"
+"but\n"
+"no pending changes"
+msgstr ""
+"Włączony jest tryb opóźniony,\n"
+"ale nie ma oczekujących zmian"
+
+#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between
applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed
currently, but this change is wanted); the second is "Select"
+#: editor/modifications-list.vala:32
+msgid "Rule all"
+msgstr "Wszystko"
+
+#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between
applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed
currently, but this change is wanted); the first is "Rule all"
+#: editor/modifications-list.vala:34
+msgid "Select"
+msgstr "Wybierz"
+
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user tries to reset keys
from/for a folder that has nothing to reset
+#: editor/modifications-revealer.vala:136
+#: editor/modifications-revealer.vala:323
msgid "Nothing to reset."
msgstr "Nie ma nic do przywrócenia."
-#: editor/modifications-revealer.vala:319
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key and enters in
the entry or text view a value that cannot be parsed to the correct data type
+#: editor/modifications-revealer.vala:299
msgid "The value is invalid."
msgstr "Wartość jest nieprawidłowa."
-#: editor/modifications-revealer.vala:326
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with the
"always confirm explicit" behaviour)
+#: editor/modifications-revealer.vala:307
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
msgstr ""
"Zmiana zostanie odrzucona, jeśli ten widok zostanie zakończony bez "
"zastosowania."
-#: editor/modifications-revealer.vala:331
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with default
"always confirm implicit" behaviour notably)
+#: editor/modifications-revealer.vala:313
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
msgstr ""
"Zmiana zostanie zastosowana po takim żądaniu lub po zakończeniu tego widoku."
-#: editor/modifications-revealer.vala:352
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; displayed if there are no pending changes, to document
what is the "delay mode".
+#: editor/modifications-revealer.vala:337
msgid "Changes will be delayed until you request it."
msgstr "Zmiany zostaną opóźnione do ich zażądania."
-#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not
translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:354
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "gsettings" is a technical term, notably a shell command,
so you probably should not translate it.
+#: editor/modifications-revealer.vala:340
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
@@ -1302,8 +1984,8 @@ msgstr[0] "Opóźniono jedno działanie gsettings."
msgstr[1] "Opóźniono %u działania gsettings."
msgstr[2] "Opóźniono %u działań gsettings."
-#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate
it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:358
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "dconf" is a technical term, notably a shell command, so
you probably should not translate it.
+#: editor/modifications-revealer.vala:344
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
@@ -1311,14 +1993,15 @@ msgstr[0] "Opóźniono jedno działanie dconf."
msgstr[1] "Opóźniono %u działania dconf."
msgstr[2] "Opóźniono %u działań dconf."
-#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of
each).
-#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:361
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar. Hacky: I split a sentence like "One gsettings operation
and 2 dconf operations delayed." in two parts, before the "and"; there is at least one gsettings operation
and one dconf operation. So, you can either keep "%s%s" like that, and have the second part of the
translation starting with a space (if that makes sense in your language), or you might use "%s %s" here.
+#: editor/modifications-revealer.vala:347
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "Opóźniono %s%s"
-#: editor/modifications-revealer.vala:361
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; beginning of a sentence like "One gsettings operation and
2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and
dconf operations (at least one of each).
+#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: editor/modifications-revealer.vala:351
#, c-format
msgid "One gsettings operation"
msgid_plural "%u gsettings operations"
@@ -1326,11 +2009,11 @@ msgstr[0] "jedno działanie gsettings"
msgstr[1] "%u działania gsettings"
msgstr[2] "%u działań gsettings"
-#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations
delayed.", so:
-#. * the space before the "and" is probably wanted, and
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; second part (and end) of a sentence like "One gsettings
operation and 2 dconf operations delayed.", so:
+#. * the space before the "and" is probably wanted, if you keeped the "%s%s" translation as-is, and
#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:366
+#: editor/modifications-revealer.vala:357
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
@@ -1338,11 +2021,29 @@ msgstr[0] " i jedno działanie dconf."
msgstr[1] " i %u działania dconf."
msgstr[2] " i %u działań dconf."
-#: editor/pathbar.vala:316
-msgid "Copy current path"
-msgstr "Skopiuj bieżącą ścieżkę"
+#. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
+#: editor/pathentry.ui:50
+msgid "Close search"
+msgstr "Zamyka wyszukiwanie"
+
+#. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small
windows
+#: editor/pathentry.ui:52
+msgid "Close search results"
+msgstr "Zamyka wyniki wyszukiwania"
-#: editor/registry-info.ui:32
+#. Translators: accessible description of the "refresh" button that is linked with the search entry on large
windows
+#: editor/pathentry.ui:76
+msgid "Refresh search results"
+msgstr "Odświeża wyniki wyszukiwania"
+
+#. Translators: accessible description of the enter-search button displayed in small-size windows
+#. Translators: accessible description of the search togglebutton displayed in usual-size windows
+#: editor/pathwidget.ui:69 editor/pathwidget.ui:95
+msgid "Search keys"
+msgstr "Wyszukuje klucze"
+
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/warning-similar'
+#: editor/registry-info.ui:33
msgid ""
"This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
"problems. Edit value at your own risk."
@@ -1350,7 +2051,8 @@ msgstr ""
"Ten klucz jest określany i używany przez więcej niż jeden schemat. Może to "
"powodować problemy. Należy modyfikować wartość na własne ryzyko."
-#: editor/registry-info.ui:69
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/type-conflict'
+#: editor/registry-info.ui:71
msgid ""
"This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
"impossible to work with its value in a meaningful way."
@@ -1358,7 +2060,8 @@ msgstr ""
"Ten klucz jest niezgodnie określany i używany przez więcej niż jeden "
"schemat. Działanie na jego wartości w sensowny sposób jest niemożliwe."
-#: editor/registry-info.ui:106
+#. Translators: warning text of an infobar, when a key is not defined by a schema
+#: editor/registry-info.ui:109
msgid ""
"No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf "
"Editor can’t find one associated with this key. If the application that was "
@@ -1370,7 +2073,8 @@ msgstr ""
"który używał tego klucza został odinstalowany lub ten klucz jest "
"przestarzały, to można go wyczyścić."
-#: editor/registry-info.ui:151
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
+#: editor/registry-info.ui:156
msgid ""
"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -1380,7 +2084,8 @@ msgstr ""
"który zainstalował ten schemat. Prosimy zgłosić błąd programistom, jeśli to "
"możliwe."
-#: editor/registry-info.ui:161
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
+#: editor/registry-info.ui:167
msgid ""
"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -1390,7 +2095,8 @@ msgstr ""
"programu, który zainstalował ten schemat. Prosimy zgłosić błąd programistom, "
"jeśli to możliwe."
-#: editor/registry-info.ui:171
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
+#: editor/registry-info.ui:178
msgid ""
"This key has a special “empty tuple” type. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -1400,81 +2106,113 @@ msgstr ""
"który zainstalował ten schemat. Prosimy zgłosić błąd programistom, jeśli to "
"możliwe."
-#: editor/registry-info.vala:127
+#. Translators: field description when displaying folder properties; name of the folder
+#: editor/registry-info.vala:70
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. Translators: field description when displaying key properties; the key can be defined by a schema or by
the dconf engine
+#: editor/registry-info.vala:73
msgid "Defined by"
msgstr "Określone przez"
-#: editor/registry-info.vala:130
+#. Translators: field description when displaying key properties; the schema id (if the key is defined by a
schema)
+#: editor/registry-info.vala:76
msgid "Schema"
msgstr "Schemat"
-#: editor/registry-info.vala:136
+#. Translators: field description when displaying key properties; a summary describing the key use
+#: editor/registry-info.vala:79
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
-#: editor/registry-info.vala:137 editor/registry-list.vala:337
-msgid "No summary provided"
-msgstr "Nie podano podsumowania"
-
-#: editor/registry-info.vala:144
+#. Translators: field description when displaying key properties; a description describing deeply the key use
+#: editor/registry-info.vala:82
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: editor/registry-info.vala:145
-msgid "No description provided"
-msgstr "Nie podano opisu"
-
-#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
-#: editor/registry-info.vala:150
+#. Translators: field description when displaying key properties; the datatype of the key (integer, boolean,
string, etc.)
+#: editor/registry-info.vala:85
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: editor/registry-info.vala:162
-msgid "Forced range"
-msgstr "Wymuszony zakres"
+#. Translators: field description when displaying key properties; specific name of the datatype of the key
("Signed 32-bit integer" for example)
+#: editor/registry-info.vala:89
+msgid "Type name"
+msgstr "Nazwa typu"
-#: editor/registry-info.vala:162
-msgid "Yes"
-msgstr "Tak"
+#. Translators: field description when displaying key properties; technical code of the datatype of the key
("q" for uint16, "b" for boolean, etc.)
+#: editor/registry-info.vala:93
+msgid "Type code"
+msgstr "Kod typu"
-#: editor/registry-info.vala:162
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
+#. Translators: field description when displaying key properties; if the numeral key has a minimum or a
maximum set
+#: editor/registry-info.vala:96
+msgid "Forced range"
+msgstr "Wymuszony zakres"
-#: editor/registry-info.vala:170
+#. Translators: field description when displaying key properties; the minimum value a numeral key can take
+#: editor/registry-info.vala:99
msgid "Minimum"
msgstr "Minimalnie"
-#: editor/registry-info.vala:172
+#. Translators: field description when displaying key properties; the maximum value a numeral key can take
+#: editor/registry-info.vala:102
msgid "Maximum"
msgstr "Maksymalnie"
-#: editor/registry-info.vala:183
+#. Translators: field description when displaying key properties; the default value of the key (defined if
it has a schema)
+#: editor/registry-info.vala:105
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
-#: editor/registry-info.vala:187
-msgid ""
-"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
-"problematic or meaningless."
-msgstr ""
-"Są sprzeczne definicje tego klucza, pobieranie wartości jest problematyczne "
-"lub bezsensowne."
-
-#: editor/registry-info.vala:206
+#. Translators: field description when displaying key properties; the current value of the key
+#: editor/registry-info.vala:108
msgid "Current value"
msgstr "Bieżąca wartość"
-#: editor/registry-info.vala:310
+#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a switch widget that
allows using or not the default value of the key, as provided by its schema
+#: editor/registry-info.vala:111
msgid "Use default value"
msgstr "Użycie domyślnej wartości"
-#. TODO "only" used for string-based and spin widgets
-#: editor/registry-info.vala:328
+#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a widget that allows
setting the value of the key (depending of its type, an entry, a switch, etc.)
+#: editor/registry-info.vala:114
msgid "Custom value"
msgstr "Inna wartość"
-#: editor/registry-info.vala:513
+#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a summary describing
its use
+#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key defined by a schema but missing a summary describing
the key use
+#: editor/registry-info.vala:202 editor/registry-list.vala:491
+msgid "No summary provided"
+msgstr "Nie podano podsumowania"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a description
describing deeply its use
+#: editor/registry-info.vala:212
+msgid "No description provided"
+msgstr "Nie podano opisu"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
+#: editor/registry-info.vala:249
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
+#: editor/registry-info.vala:252
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; displayed instead of the value, in case of
conflicting keys
+#: editor/registry-info.vala:280
+msgid ""
+"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
+"problematic or meaningless."
+msgstr ""
+"Są sprzeczne definicje tego klucza, pobieranie wartości jest problematyczne "
+"lub bezsensowne."
+
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of type "double"
+#: editor/registry-info.vala:615
msgid ""
"Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z "
"notation."
@@ -1482,7 +2220,8 @@ msgstr ""
"Należy używać kropki jako znaku dziesiętnego i nie należy używać separatora "
"tysięcy. Można używać notacji „X.Ye+Z”."
-#: editor/registry-info.vala:517
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of type "variant" (or of a type composed with a variant)
+#: editor/registry-info.vala:620
msgid ""
"Variants content should be surrounded by XML brackets (‘<’ and ‘>’). See "
"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html for complete "
@@ -1492,8 +2231,8 @@ msgstr ""
"developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html zawiera pełną "
"dokumentację."
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
-#: editor/registry-info.vala:524
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of a type composed with a "maybe type" and with a string type (or similar); neither the "nothing"
keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
+#: editor/registry-info.vala:627
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
@@ -1503,13 +2242,14 @@ msgstr ""
"się od „m”) na pustą wartość. Ciągi, podpisy i ścieżki obiektów powinny być "
"zawarte w cudzysłowie."
-#: editor/registry-info.vala:526
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of a type composed with a string type (or similar)
+#: editor/registry-info.vala:630
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr "Ciągi, podpisy i ścieżki obiektów powinny być zawarte w cudzysłowie."
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
-#: editor/registry-info.vala:531
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of a type composed with a "maybe type"; neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be
translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
+#: editor/registry-info.vala:635
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
@@ -1517,124 +2257,130 @@ msgstr ""
"Użycie słowa kluczowego „nothing” do ustawienia typu „maybe” (zaczynającego "
"się od „m”) na pustą wartość."
-#: editor/registry-list.vala:363
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", this
text displayed if the key, not defined by a schema, has been erased (and so has no value anymore)
+#: editor/registry-info.vala:674
+msgid "Key erased."
+msgstr "Wyczyszczono klucz."
+
+#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the
same path and with the same name; used on large windows ("conflict" is used on small windows)
+#: editor/registry-list.vala:518
msgid "conflicting keys"
msgstr "sprzeczne klucze"
-#: editor/registry-list.vala:377
-msgid "No Schema Found"
+#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the
same path and with the same name; used on small windows ("conflicting keys" is used on large windows)
+#: editor/registry-list.vala:521
+msgid "conflict"
+msgstr "sprzeczne"
+
+#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key not defined by a schema; keys defined by a schema have
in place a summary describing the key use
+#: editor/registry-list.vala:537
+msgid "No schema found"
msgstr "Nie odnaleziono schematu"
-#: editor/registry-search.vala:28
-msgid "No matches"
-msgstr "Brak wyników"
+#. Translators: means that the key has been erased; used on large windows ("erased" is used on small windows)
+#: editor/registry-list.vala:638
+msgid "key erased"
+msgstr "wyczyszczono klucz"
-#: editor/registry-search.vala:377
-msgid "Current folder"
-msgstr "Bieżący katalog"
+#. Translators: means that the key has been erased; used on small windows ("key erased" is used on large
windows)
+#: editor/registry-list.vala:641
+msgid "erased"
+msgstr "wyczyszczono"
-#: editor/registry-search.vala:381
-msgid "Folders"
-msgstr "Katalogi"
+#. Translators: displayed on small windows; indicates the data type of the key (the %s is the variant type
code)
+#: editor/registry-list.vala:679
+#, c-format
+msgid "type “%s”"
+msgstr "typ „%s”"
-#: editor/registry-search.vala:383
-msgid "Keys"
-msgstr "Klucze"
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the schema (the %s is
the schema id) is installed at the path where the search has started
+#: editor/registry-list.vala:1176
+#, c-format
+msgid "%s (local keys)"
+msgstr "%s (lokalne klucze)"
-#: editor/registry-view.vala:25
-msgid "No keys in this path"
-msgstr "Brak kluczy w tej ścieżce"
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following
non-defined keys are installed at the path where the search has started
+#: editor/registry-list.vala:1182
+msgid "Local keys not defined by a schema"
+msgstr "Lokalne klucze nieokreślone przez schemat"
-#: editor/registry-view.vala:126
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
+#: editor/registry-list.vala:1186
msgid "Keys not defined by a schema"
msgstr "Klucze nieokreślone przez schemat"
-#: editor/setting-object.vala:64
-msgid "Boolean"
-msgstr "Zmienna logiczna"
-
-#: editor/setting-object.vala:66
-msgid "String"
-msgstr "Ciąg"
-
-#: editor/setting-object.vala:68
-msgid "String array"
-msgstr "Macierz ciągów"
-
-#: editor/setting-object.vala:70
-msgid "Enumeration"
-msgstr "Wyliczenie"
-
-#: editor/setting-object.vala:72
-msgid "Flags"
-msgstr "Flagi"
-
-#: editor/setting-object.vala:74
-msgid "Double"
-msgstr "Wartość „double”"
-
-#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
-#: editor/setting-object.vala:77
-msgid "D-Bus handle type"
-msgstr "Typ elementu obsługującego usługi D-Bus"
-
-#: editor/setting-object.vala:79
-msgid "D-Bus object path"
-msgstr "Ścieżka obiektu usługi D-Bus"
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
+#: editor/registry-list.vala:1196
+msgid "Subfolders"
+msgstr "Podkatalogi"
-#: editor/setting-object.vala:81
-msgid "D-Bus object path array"
-msgstr "Macierz ścieżek obiektu usługi D-Bus"
+#. Translators: last header displayed in the keys list during a local search
+#: editor/registry-list.vala:1201
+msgid "Other actions"
+msgstr "Inne działania"
-#: editor/setting-object.vala:83
-msgid "D-Bus signature"
-msgstr "Podpis usługi D-Bus"
-
-#: editor/setting-object.vala:91
-msgid "Integer"
-msgstr "Wartość całkowita"
+#. Translators: placeholder text of the search list when there's no search results (not used in current
design)
+#: editor/registry-search.vala:26
+msgid "No matches"
+msgstr "Brak wyników"
-#: editor/setting-object.vala:93
-msgid "Variant"
-msgstr "Odmiana"
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only
+#: editor/registry-search.vala:556
+msgid "Folders"
+msgstr "Katalogi"
-#: editor/setting-object.vala:95
-msgid "Empty tuple"
-msgstr "Pusta krotka"
+#. Translators: placeholder text of the keys list when there's nothing to display in a path (not used in
current design)
+#: editor/registry-view.vala:23
+msgid "No keys in this path"
+msgstr "Brak kluczy w tej ścieżce"
-#: editor/setting-object.vala:214
+#. Translators: the boolean "true" value; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:173
msgid "True"
msgstr "Prawda"
-#: editor/setting-object.vala:216
+#. Translators: the boolean "false" value; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:177
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
-#: editor/setting-object.vala:217
+#. Translators: "nothing" value of a nullable key; capitalized (if that makes sense); "nothing" here is a
keyword, but you do not need to show it in your translation, that will be done with the non-capitalized
version of the word
+#: editor/setting-object.vala:180
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
-#: editor/setting-object.vala:222
+#. Translators: the boolean "true" value; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:186
msgid "true"
msgstr "prawda"
-#: editor/setting-object.vala:224
+#. Translators: the boolean "false" value; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:190
msgid "false"
msgstr "fałsz"
-#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as
"yourtranslation (nothing)"
-#: editor/setting-object.vala:226
+#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense); the %s is replaced
by the text "nothing" (as a technical keyword); it isn't introduced with quotation marks around it, but you
might want to add some, depending of your language typographic rules
+#: editor/setting-object.vala:194
+#, c-format
+msgid "nothing (%s)"
+msgstr "nic („%s”)"
+
+#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:199
msgid "nothing"
-msgstr "nic („nothing”)"
+msgstr "nic"
-#: editor/setting-object.vala:429
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this
text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema has a fixed path (it is not
relocatable)
+#: editor/setting-object.vala:410
msgid "Schema with path"
msgstr "Schemat ze ścieżką"
-#: editor/setting-object.vala:431
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this
text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema is relocatable (it has not a fixed
path)
+#: editor/setting-object.vala:414
msgid "Relocatable schema"
msgstr "Schemat o zmiennym położeniu"
-#: editor/setting-object.vala:432
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this
text is displayed if the key is not defined by a schema (the value is given by dconf but cannot be used by
the GSettings functions)
+#: editor/setting-object.vala:417
msgid "DConf backend"
msgstr "Mechanizm dconf"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]