[glib] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 13 Feb 2019 13:21:22 +0000 (UTC)
commit ea1235ca69a4de069dd2bd66fab9d8f0e9afc0c9
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Wed Feb 13 13:21:05 2019 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1858 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 1157 insertions(+), 701 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2cfd8c163..838bb03bf 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of glib.
-# Copyright (C) 2001-2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Gustavo Noronha Silva <kov debian org>, 2001-2005
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2006-2009.
@@ -14,42 +14,47 @@
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2010, 2012.
# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
# Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016-2018.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-30 18:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-01 12:21-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-12 14:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-13 11:18-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: gio/gapplication.c:496
+#: gio/gapplication.c:499
msgid "GApplication options"
msgstr "Opções do GApplication"
-#: gio/gapplication.c:496
+#: gio/gapplication.c:499
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Mostra as opções do GApplication"
-#: gio/gapplication.c:541
+#: gio/gapplication.c:544
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
-"Digite o modo de serviço do GApplication (usar dos arquivos de serviços do "
-"D-Bus)"
+"Digite o modo de serviço do GApplication (usar dos arquivos de serviços do D-"
+"Bus)"
-#: gio/gapplication.c:553
+#: gio/gapplication.c:556
msgid "Override the application’s ID"
msgstr "Substitui ID do aplicativo"
+#: gio/gapplication.c:568
+msgid "Replace the running instance"
+msgstr "Substitui a instância em execução"
+
#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
#: gio/gresource-tool.c:495 gio/gsettings-tool.c:569
msgid "Print help"
@@ -73,7 +78,8 @@ msgstr "Lista aplicativos"
#: gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
-msgstr "Lista os aplicativos instalados que ativam D-Bus (por arquivos .desktop)"
+msgstr ""
+"Lista os aplicativos instalados que ativam D-Bus (por arquivos .desktop)"
#: gio/gapplication-tool.c:55
msgid "Launch an application"
@@ -122,10 +128,11 @@ msgstr "O comando para exibir ajuda detalhada para"
#: gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
-msgstr "Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)"
+msgstr ""
+"Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)"
-#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:737
-#: gio/glib-compile-resources.c:743 gio/glib-compile-resources.c:770
+#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
+#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
#: gio/gresource-tool.c:502 gio/gresource-tool.c:568
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
@@ -234,7 +241,8 @@ msgid ""
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
"nome da ação inválido: “%s”\n"
-"os nomes de ações devem consistir de apenas caracteres alfanuméricos, “-” e “.”\n"
+"os nomes de ações devem consistir de apenas caracteres alfanuméricos, “-” e "
+"“.”\n"
#: gio/gapplication-tool.c:344
#, c-format
@@ -265,8 +273,8 @@ msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
-#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:203 gio/goutputstream.c:834
-#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:209
+#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
+#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Valor muito alto passado para %s"
@@ -281,7 +289,7 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Não é possível truncar GBufferedInputStream"
#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
-#: gio/goutputstream.c:1661
+#: gio/goutputstream.c:2198
msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo já está fechado"
@@ -289,7 +297,7 @@ msgstr "O fluxo já está fechado"
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base"
-#: gio/gcancellable.c:317 gio/gdbusconnection.c:1840 gio/gdbusprivate.c:1402
+#: gio/gcancellable.c:317 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1402
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@@ -308,33 +316,33 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Espaço insuficiente no destino"
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
-#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883
+#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:885
#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
-#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797
+#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:463 glib/gconvert.c:799
#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
-#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1104
+#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1093
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável"
-#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:328 glib/giochannel.c:1385
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres “%s” para “%s”"
-#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:331
+#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:332
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir conversor de “%s” para “%s”"
-#: gio/gcontenttype.c:358
+#: gio/gcontenttype.c:452
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "tipo %s"
@@ -362,7 +370,9 @@ msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO"
#: gio/gcredentials.c:568
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
-msgstr "Não é possível fazer uso de falsificação de credenciais neste sistema operacional"
+msgstr ""
+"Não é possível fazer uso de falsificação de credenciais neste sistema "
+"operacional"
#: gio/gdatainputstream.c:304
msgid "Unexpected early end-of-stream"
@@ -375,13 +385,17 @@ msgstr "Não há suporte a chave “%s” na entrada de endereço “%s”"
#: gio/gdbusaddress.c:185
#, c-format
-msgid "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
-msgstr "O endereço “%s” é inválido (é necessário exatamente um dentre: caminho, diretório temporário ou
chaves abstratas)"
+msgid ""
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"O endereço “%s” é inválido (é necessário exatamente um dentre: caminho, "
+"diretório temporário ou chaves abstratas)"
#: gio/gdbusaddress.c:198
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
-msgstr "Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço “%s”"
+msgstr ""
+"Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço “%s”"
#: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342
#, c-format
@@ -405,23 +419,36 @@ msgstr "O elemento endereço “%s” não contém um caractere de dois-pontos (
#: gio/gdbusaddress.c:488
#, c-format
-msgid "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal sign"
-msgstr "O par chave/valor %d, “%s”, no elemento endereço “%s”, não contém um sinal de igual"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"O par chave/valor %d, “%s”, no elemento endereço “%s”, não contém um sinal "
+"de igual"
#: gio/gdbusaddress.c:502
#, c-format
-msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s”"
-msgstr "Erro ao distinguir a chave sem escape ou valor no par chave/valor %d, “%s”, no elemento endereço
“%s”"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Erro ao distinguir a chave sem escape ou valor no par chave/valor %d, “%s”, "
+"no elemento endereço “%s”"
#: gio/gdbusaddress.c:580
#, c-format
-msgid "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys “path” or “abstract” to
be set"
-msgstr "Erro no endereço “%s” — o transporte Unix requer exatamente uma das chaves “path” ou “abstract”
sejam definidas"
+msgid ""
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
+msgstr ""
+"Erro no endereço “%s” — o transporte Unix requer exatamente uma das chaves "
+"“path” ou “abstract” sejam definidas"
#: gio/gdbusaddress.c:616
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
-msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo servidor está faltando ou malformado"
+msgstr ""
+"Erro no endereço “%s” — o atributo servidor está faltando ou malformado"
#: gio/gdbusaddress.c:630
#, c-format
@@ -431,7 +458,9 @@ msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo porta está faltando ou malfor
#: gio/gdbusaddress.c:644
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo do arquivo de valor de uso único está faltando ou malformado"
+msgstr ""
+"Erro no endereço “%s” — o atributo do arquivo de valor de uso único está "
+"faltando ou malformado"
#: gio/gdbusaddress.c:665
msgid "Error auto-launching: "
@@ -450,7 +479,9 @@ msgstr "Erro ao ler arquivo de valor de uso único “%s”: %s"
#: gio/gdbusaddress.c:746
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Erro ao ler o arquivo de valor de uso único “%s”; era esperado 16 bytes, mas foi obtido %d"
+msgstr ""
+"Erro ao ler o arquivo de valor de uso único “%s”; era esperado 16 bytes, mas "
+"foi obtido %d"
#: gio/gdbusaddress.c:764
#, c-format
@@ -468,7 +499,8 @@ msgstr "Não foi possível chamar um barramento de mensagens com setuid"
#: gio/gdbusaddress.c:1093
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr "Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: "
+msgstr ""
+"Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: "
#: gio/gdbusaddress.c:1100
#, c-format
@@ -493,16 +525,26 @@ msgstr "A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou"
#: gio/gdbusaddress.c:1524
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr "Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem implementação para este SO)"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem "
+"implementação para este SO)"
-#: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7142
+#: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7174
#, c-format
-msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable — unknown value “%s”"
-msgstr "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE —
valor desconhecido “%s”"
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"— unknown value “%s”"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”"
-#: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7151
-msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
-msgstr "Não foi possível determinar o endereço do barramento porque a variável de ambiente
DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
+#: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7183
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar o endereço do barramento porque a variável de "
+"ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
#: gio/gdbusaddress.c:1681
#, c-format
@@ -519,8 +561,11 @@ msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar (seguramente) ler uma linha"
#: gio/gdbusauth.c:481
#, c-format
-msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr "Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) (disponível: %s)"
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) "
+"(disponível: %s)"
#: gio/gdbusauth.c:1144
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -533,8 +578,11 @@ msgstr "Erro ao obter informação para o diretório “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
#, c-format
-msgid "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr "As permissões no diretório “%s” estão malformadas. É esperado 0700, mas foi obtido 0%o"
+msgid ""
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"As permissões no diretório “%s” estão malformadas. É esperado 0700, mas foi "
+"obtido 0%o"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
@@ -553,13 +601,19 @@ msgstr "A linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malfor
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701
#, c-format
-msgid "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
-msgstr "O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malformado"
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr ""
+"O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está "
+"malformado"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
#, c-format
-msgid "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
-msgstr "O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malformado"
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr ""
+"O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está "
+"malformado"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421
#, c-format
@@ -596,153 +650,182 @@ msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para escrita: "
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de “%s” também falhou: %s) "
-#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2369
+#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2396
msgid "The connection is closed"
msgstr "A conexão está fechada"
-#: gio/gdbusconnection.c:1870
+#: gio/gdbusconnection.c:1897
msgid "Timeout was reached"
msgstr "O tempo limite foi alcançado"
-#: gio/gdbusconnection.c:2491
-msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr "Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado do cliente"
+#: gio/gdbusconnection.c:2518
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado "
+"do cliente"
-#: gio/gdbusconnection.c:4115 gio/gdbusconnection.c:4462
+#: gio/gdbusconnection.c:4147 gio/gdbusconnection.c:4494
#, c-format
-msgid "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
-msgstr "Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s"
+msgid ""
+"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
+msgstr ""
+"Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s"
-#: gio/gdbusconnection.c:4257
+#: gio/gdbusconnection.c:4289
#, c-format
msgid "No such property “%s”"
msgstr "Nenhuma propriedade “%s”"
-#: gio/gdbusconnection.c:4269
+#: gio/gdbusconnection.c:4301
#, c-format
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "A propriedade “%s” não pode ser lida"
-#: gio/gdbusconnection.c:4280
+#: gio/gdbusconnection.c:4312
#, c-format
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "A propriedade “%s” não pode ser escrita"
-#: gio/gdbusconnection.c:4300
+#: gio/gdbusconnection.c:4332
#, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
-msgstr "Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”"
+msgstr ""
+"Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”"
-#: gio/gdbusconnection.c:4405 gio/gdbusconnection.c:4613
-#: gio/gdbusconnection.c:6582
+#: gio/gdbusconnection.c:4437 gio/gdbusconnection.c:4645
+#: gio/gdbusconnection.c:6614
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Nenhuma interface “%s”"
-#: gio/gdbusconnection.c:4831 gio/gdbusconnection.c:7091
+#: gio/gdbusconnection.c:4863 gio/gdbusconnection.c:7123
#, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Nenhuma interface “%s” no objeto no caminho %s"
-#: gio/gdbusconnection.c:4929
+#: gio/gdbusconnection.c:4961
#, c-format
msgid "No such method “%s”"
msgstr "Método inexistente “%s”"
-#: gio/gdbusconnection.c:4960
+#: gio/gdbusconnection.c:4992
#, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "O tipo da mensagem, “%s”, não equivale ao tipo esperado “%s”"
-#: gio/gdbusconnection.c:5158
+#: gio/gdbusconnection.c:5190
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s"
-#: gio/gdbusconnection.c:5384
+#: gio/gdbusconnection.c:5416
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Não foi possível obter a propriedade %s.%s"
-#: gio/gdbusconnection.c:5440
+#: gio/gdbusconnection.c:5472
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Não foi possível definir a propriedade %s.%s"
-#: gio/gdbusconnection.c:5618
+#: gio/gdbusconnection.c:5650
#, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "O método “%s” retornou o tipo “%s”, mas é esperado “%s”"
-#: gio/gdbusconnection.c:6693
+#: gio/gdbusconnection.c:6725
#, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não existe"
-#: gio/gdbusconnection.c:6814
+#: gio/gdbusconnection.c:6846
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s"
-#: gio/gdbusmessage.c:1248
+#: gio/gdbusmessage.c:1251
msgid "type is INVALID"
msgstr "o tipo é INVALID"
-#: gio/gdbusmessage.c:1259
+#: gio/gdbusmessage.c:1262
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr "Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando"
+msgstr ""
+"Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando"
-#: gio/gdbusmessage.c:1270
+#: gio/gdbusmessage.c:1273
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando"
+msgstr ""
+"Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando"
-#: gio/gdbusmessage.c:1282
+#: gio/gdbusmessage.c:1285
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr "Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está faltando"
+msgstr ""
+"Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está "
+"faltando"
-#: gio/gdbusmessage.c:1295
+#: gio/gdbusmessage.c:1298
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está faltando"
+msgstr ""
+"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está "
+"faltando"
-#: gio/gdbusmessage.c:1303
-msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
-msgstr "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado
/org/freedesktop/DBus/Local"
+#: gio/gdbusmessage.c:1306
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /"
+"org/freedesktop/DBus/Local"
-#: gio/gdbusmessage.c:1311
-msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
-msgstr "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor reservado
org.freedesktop.DBus.Local"
+#: gio/gdbusmessage.c:1314
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor "
+"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
-#: gio/gdbusmessage.c:1359 gio/gdbusmessage.c:1419
+#: gio/gdbusmessage.c:1362 gio/gdbusmessage.c:1422
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se %lu"
msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu"
-#: gio/gdbusmessage.c:1373
+#: gio/gdbusmessage.c:1376
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
-msgstr "Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto “%s”, mas foi localizado o byte %d"
+msgstr ""
+"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto “%s”, mas foi localizado o byte "
+"%d"
-#: gio/gdbusmessage.c:1392
+#: gio/gdbusmessage.c:1395
#, c-format
-msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The
valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
-msgstr "Era esperado um texto UTF-8 válido, mas foi localizado bytes inválidos na posição %d (tamanho do
texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era “%s”"
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
+msgstr ""
+"Era esperado um texto UTF-8 válido, mas foi localizado bytes inválidos na "
+"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era "
+"“%s”"
-#: gio/gdbusmessage.c:1595
+#: gio/gdbusmessage.c:1598
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "O valor “%s” analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido"
-#: gio/gdbusmessage.c:1617
+#: gio/gdbusmessage.c:1620
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida"
-#: gio/gdbusmessage.c:1664
+#: gio/gdbusmessage.c:1667
#, c-format
-msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u byte. O tamanho máximo é de 2<<26 "
"bytes (64 MiB)."
@@ -750,112 +833,161 @@ msgstr[1] ""
"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 "
"bytes (64 MiB)."
-#: gio/gdbusmessage.c:1684
+#: gio/gdbusmessage.c:1687
#, c-format
-msgid "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u bytes, but found to be %u
bytes in length"
-msgstr "Foi encontrado um vetor de tipo “a%c”, esperava-se que tivesse um comprimento múltiplo de %u bytes,
porém foi localizado %u bytes em comprimento"
+msgid ""
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Foi encontrado um vetor de tipo “a%c”, esperava-se que tivesse um "
+"comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em "
+"comprimento"
-#: gio/gdbusmessage.c:1851
+#: gio/gdbusmessage.c:1857
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "O valor “%s” analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
-#: gio/gdbusmessage.c:1875
+#: gio/gdbusmessage.c:1881
#, c-format
-msgid "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
-msgstr "Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato delimitado pelo D-Bus"
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato "
+"delimitado pelo D-Bus"
-#: gio/gdbusmessage.c:2057
+#: gio/gdbusmessage.c:2066
#, c-format
-msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value 0x%02x"
-msgstr "Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 (“B”), mas foi localizado o
valor 0x%02x"
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 "
+"(“B”), mas foi localizado o valor 0x%02x"
-#: gio/gdbusmessage.c:2070
+#: gio/gdbusmessage.c:2079
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr "Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado %d"
+msgstr ""
+"Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado "
+"%d"
-#: gio/gdbusmessage.c:2126
+#: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2724
+msgid "Signature header found but is not of type signature"
+msgstr "Cabeçalho da assinatura localizado, mas não é do tipo assinatura"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2144
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
-msgstr "O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo da mensagem está vazio"
+msgstr ""
+"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo "
+"da mensagem está vazio"
-#: gio/gdbusmessage.c:2140
+#: gio/gdbusmessage.c:2159
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
+msgstr ""
+"O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
-#: gio/gdbusmessage.c:2170
+#: gio/gdbusmessage.c:2190
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr[0] "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u byte"
-msgstr[1] "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
+"byte"
+msgstr[1] ""
+"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
+"bytes"
-#: gio/gdbusmessage.c:2180
+#: gio/gdbusmessage.c:2200
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: "
-#: gio/gdbusmessage.c:2521
+#: gio/gdbusmessage.c:2541
#, c-format
-msgid "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
-msgstr "Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato delimitado pelo D-Bus"
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato "
+"delimitado pelo D-Bus"
-#: gio/gdbusmessage.c:2658
+#: gio/gdbusmessage.c:2678
#, c-format
-msgid "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
-msgstr "O número de descritores de arquivo na mensagem (%d) difere do campo de cabeçalho (%d)"
+msgid ""
+"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
+msgstr ""
+"O número de descritores de arquivo na mensagem (%d) difere do campo de "
+"cabeçalho (%d)"
-#: gio/gdbusmessage.c:2666
+#: gio/gdbusmessage.c:2686
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: "
-#: gio/gdbusmessage.c:2710
+#: gio/gdbusmessage.c:2739
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
-msgstr "O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de assinatura"
+msgstr ""
+"O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de "
+"assinatura"
-#: gio/gdbusmessage.c:2720
+#: gio/gdbusmessage.c:2749
#, c-format
-msgid "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”"
-msgstr "O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo de cabeçalho é “%s”"
+msgid ""
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo "
+"de cabeçalho é “%s”"
-#: gio/gdbusmessage.c:2736
+#: gio/gdbusmessage.c:2765
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
-msgstr "O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é “(%s)”"
+msgstr ""
+"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
+"“(%s)”"
-#: gio/gdbusmessage.c:3289
+#: gio/gdbusmessage.c:3318
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo “%s”"
-#: gio/gdbusmessage.c:3297
+#: gio/gdbusmessage.c:3326
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio"
-#: gio/gdbusprivate.c:2066
+#: gio/gdbusprivate.c:2075
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Não foi possível obter o perfil da máquina: %s"
-#: gio/gdbusprivate.c:2111
+#: gio/gdbusprivate.c:2120
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
-msgstr "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
-#: gio/gdbusproxy.c:1612
+#: gio/gdbusproxy.c:1617
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Erro ao chamar StartServiceByName para %s: "
-#: gio/gdbusproxy.c:1635
+#: gio/gdbusproxy.c:1640
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")"
-#: gio/gdbusproxy.c:2726 gio/gdbusproxy.c:2860
-msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with
the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
-msgstr "Não foi possível chamar método; o proxy é para um nome conhecido sem um dono e o proxy foi
construído com o sinalizador G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+#: gio/gdbusproxy.c:2740 gio/gdbusproxy.c:2875
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+#| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
+"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Não foi possível chamar método; o proxy é para um nome conhecido %s sem um "
+"dono e o proxy foi construído com o sinalizador "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
#: gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
@@ -863,7 +995,9 @@ msgstr "Não há suporte a espaço de nome abstrato"
#: gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr "Não foi possível especificar o arquivo de valor de uso único ao criar um servidor"
+msgstr ""
+"Não foi possível especificar o arquivo de valor de uso único ao criar um "
+"servidor"
#: gio/gdbusserver.c:876
#, c-format
@@ -952,13 +1086,19 @@ msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas"
#: gio/gdbus-tool.c:497
#, c-format
-msgid "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
-msgstr "Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface “%s” não existe\n"
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
+msgstr ""
+"Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface “%s” não existe\n"
#: gio/gdbus-tool.c:506
#, c-format
-msgid "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on interface “%s”\n"
-msgstr "Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método “%s” não existe na interface “%s”\n"
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
+msgstr ""
+"Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método “%s” não existe na "
+"interface “%s”\n"
#: gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
@@ -1108,15 +1248,21 @@ msgstr "Monitora um objeto remoto."
#: gio/gdbus-tool.c:1954
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
-msgstr "Erro: não é possível monitorar uma conexão que não seja de barramento de mensagem\n"
+msgstr ""
+"Erro: não é possível monitorar uma conexão que não seja de barramento de "
+"mensagem\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2078
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "Serviço a ser ativado antes de esperar por uma outra (nome conhecido)"
#: gio/gdbus-tool.c:2081
-msgid "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout (default)"
-msgstr "Tempo limite de espera antes de sair com um erro (segundos); 0 para nenhum tempo limite (padrão)"
+msgid ""
+"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
+"(default)"
+msgstr ""
+"Tempo limite de espera antes de sair com um erro (segundos); 0 para nenhum "
+"tempo limite (padrão)"
#: gio/gdbus-tool.c:2129
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
@@ -1143,38 +1289,39 @@ msgstr "Erro: Número excessivo de argumentos.\n"
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento conhecido.\n"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2023 gio/gdesktopappinfo.c:4633
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2041 gio/gdesktopappinfo.c:4822
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2433
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2451
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2692
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2710
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3202
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3362
#, c-format
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
+msgstr ""
+"Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3206
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3366
#, c-format
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3446 gio/gdesktopappinfo.c:3470
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3606 gio/gdesktopappinfo.c:3630
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A informação do aplicativo carece de um identificador"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3704
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3864
#, c-format
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3838
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3998
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definição personalizada para %s"
@@ -1240,7 +1387,7 @@ msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3738 gio/gfile.c:3793
#: gio/gfile.c:4029 gio/gfile.c:4071 gio/gfile.c:4539 gio/gfile.c:4950
#: gio/gfile.c:5035 gio/gfile.c:5125 gio/gfile.c:5222 gio/gfile.c:5309
-#: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:7988 gio/gfile.c:8078 gio/gfile.c:8162
+#: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:8113 gio/gfile.c:8203 gio/gfile.c:8287
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operação sem suporte"
@@ -1253,7 +1400,7 @@ msgstr "Operação sem suporte"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
-#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2399
+#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2446
msgid "Can’t copy over directory"
msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
@@ -1311,7 +1458,7 @@ msgstr "Nomes de arquivo não podem conter “%c”"
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "volume não implementa montagem"
-#: gio/gfile.c:6882
+#: gio/gfile.c:6884 gio/gfile.c:6930
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
@@ -1356,8 +1503,8 @@ msgstr "Não é permitido truncar fluxo de entrada"
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Não há suporte para truncar fluxo"
-#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:410 gio/gresolver.c:476
-#: glib/gconvert.c:1786
+#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:377 gio/gresolver.c:529
+#: glib/gconvert.c:1785
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome de servidor inválido"
@@ -1386,37 +1533,37 @@ msgstr "Falha na conexão com o proxy HTTP: %i"
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "O servidor proxy HTTP fechou a conexão de forma inesperada."
-#: gio/gicon.c:290
+#: gio/gicon.c:298
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Número errado de tokens (%d)"
-#: gio/gicon.c:310
+#: gio/gicon.c:318
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Sem tipo para a classe chamada %s"
-#: gio/gicon.c:320
+#: gio/gicon.c:328
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "O tipo %s não implementa a interface GIcon"
-#: gio/gicon.c:331
+#: gio/gicon.c:339
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "O tipo %s não tem classe"
-#: gio/gicon.c:345
+#: gio/gicon.c:353
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Número de versão malformado: %s"
-#: gio/gicon.c:359
+#: gio/gicon.c:367
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon"
-#: gio/gicon.c:461
+#: gio/gicon.c:469
msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Não é possível lidar com a versão fornecida da codificação do ícone"
@@ -1457,7 +1604,7 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:1671
+#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo tem operação pendente"
@@ -1562,7 +1709,7 @@ msgstr "Erro ao gravar para a saída padrão"
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
-#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:113
+#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:70
#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
msgid "LOCATION"
@@ -1583,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"usar alguma coisa como smb://servidor/recurso/arquivo.txt como local."
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
-#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:139
+#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:96
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
msgid "No locations given"
msgstr "Nenhum local fornecido"
@@ -1865,7 +2012,8 @@ msgstr "Monitora um arquivo diretamente, mas não relata alterações"
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
-msgstr "Relata movimentos e renomeação como eventos de exclusão/criação simples"
+msgstr ""
+"Relata movimentos e renomeação como eventos de exclusão/criação simples"
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Watch for mount events"
@@ -1988,7 +2136,7 @@ msgstr ""
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "Alvo %s não é um diretório"
-#: gio/gio-tool-open.c:118
+#: gio/gio-tool-open.c:75
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
@@ -2163,7 +2311,9 @@ msgstr "Opção de processamento “%s” desconhecida"
#: gio/glib-compile-resources.c:427
#, c-format
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
-msgstr "Pré-processamento de %s requisitado, mas %s não está definida e %s não está no PATH"
+msgstr ""
+"Pré-processamento de %s requisitado, mas %s não está definida e %s não está "
+"no PATH"
#: gio/glib-compile-resources.c:460
#, c-format
@@ -2180,60 +2330,73 @@ msgstr "Ocorreu erro ao comprimir o arquivo %s"
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "texto não pode aparecer dentro de <%s>"
-#: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2139
+#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2139
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Mostra a versão do programa e sai"
-#: gio/glib-compile-resources.c:737
+#: gio/glib-compile-resources.c:738
msgid "Name of the output file"
msgstr "Nome do arquivo de saída"
-#: gio/glib-compile-resources.c:738
-msgid "The directories to load files referenced in FILE from (default: current directory)"
-msgstr "Os diretórios do quais serão carregados arquivos referenciados em ARQUIVO (padrão: diretório atual)"
+#: gio/glib-compile-resources.c:739
+msgid ""
+"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
+"directory)"
+msgstr ""
+"Os diretórios do quais serão carregados arquivos referenciados em ARQUIVO "
+"(padrão: diretório atual)"
-#: gio/glib-compile-resources.c:738 gio/glib-compile-schemas.c:2140
+#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2140
#: gio/glib-compile-schemas.c:2169
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRETÓRIO"
-#: gio/glib-compile-resources.c:739
-msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+#: gio/glib-compile-resources.c:740
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo"
-#: gio/glib-compile-resources.c:740
+#: gio/glib-compile-resources.c:741
msgid "Generate source header"
msgstr "Gera um cabeçalho"
-#: gio/glib-compile-resources.c:741
+#: gio/glib-compile-resources.c:742
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
msgstr "Gera código-fonte que vincula o recurso ao seu programa"
-#: gio/glib-compile-resources.c:742
+#: gio/glib-compile-resources.c:743
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Gera uma lista de dependência"
-#: gio/glib-compile-resources.c:743
+#: gio/glib-compile-resources.c:744
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr "Nome do arquivo de dependências para gerar"
-#: gio/glib-compile-resources.c:744
+#: gio/glib-compile-resources.c:745
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr "Inclui alvos falsos no arquivo de dependência gerado"
-#: gio/glib-compile-resources.c:745
+#: gio/glib-compile-resources.c:746
msgid "Don’t automatically create and register resource"
msgstr "Não cria e registra o recurso automaticamente"
-#: gio/glib-compile-resources.c:746
+#: gio/glib-compile-resources.c:747
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Não exporta funções; declara-as G_GNUC_INTERNAL"
-#: gio/glib-compile-resources.c:747
+#: gio/glib-compile-resources.c:748
+msgid ""
+"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
+"instead"
+msgstr ""
+"Não embute dados de recurso no arquivo C; presume estar vinculado "
+"externamente"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:749
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nome do identificador C usado no código-fonte gerado"
-#: gio/glib-compile-resources.c:773
+#: gio/glib-compile-resources.c:775
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -2243,7 +2406,7 @@ msgstr ""
"Arquivos de especificação de recurso têm a extensão .gresource.xml,\n"
"e um arquivo de recurso tem a extensão .gresource."
-#: gio/glib-compile-resources.c:795
+#: gio/glib-compile-resources.c:797
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Você deve fornecer exatamente um arquivo\n"
@@ -2330,8 +2493,11 @@ msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr "Falha ao analisar o valor <default> de tipo “%s”: "
#: gio/glib-compile-schemas.c:494
-msgid "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
-msgstr "<choices> não pode ser especificado para chaves marcadas como tendo um tipo enumerado"
+msgid ""
+"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
+msgstr ""
+"<choices> não pode ser especificado para chaves marcadas como tendo um tipo "
+"enumerado"
#: gio/glib-compile-schemas.c:503
msgid "<choices> already specified for this key"
@@ -2357,18 +2523,25 @@ msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<aliases> já especificado para essa chave"
#: gio/glib-compile-schemas.c:564
-msgid "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or after <choices>"
-msgstr "<aliases> só pode ser especificado para chaves com tipos enumerados ou sinalizadores ou após
<choices>"
+msgid ""
+"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
+"after <choices>"
+msgstr ""
+"<aliases> só pode ser especificado para chaves com tipos enumerados ou "
+"sinalizadores ou após <choices>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:583
#, c-format
-msgid "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated type"
+msgid ""
+"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
+"type"
msgstr "<alias value='%s'/> dado quando “%s” já é um membro do tipo enumerado"
#: gio/glib-compile-schemas.c:589
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
-msgstr "<alias value='%s'/> dado quando <choice value='%s'/> já tinha sido dado"
+msgstr ""
+"<alias value='%s'/> dado quando <choice value='%s'/> já tinha sido dado"
#: gio/glib-compile-schemas.c:597
#, c-format
@@ -2401,8 +2574,12 @@ msgstr "Nome inválido “%s”: nomes precisam começar com uma letra minúscul
#: gio/glib-compile-schemas.c:820
#, c-format
-msgid "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers and hyphen (“-”) are
permitted"
-msgstr "Nome inválido “%s”: caractere inválido “%c”; apenas é permitido letras minúsculas, números e traços
(”-”)"
+msgid ""
+"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-”) are permitted"
+msgstr ""
+"Nome inválido “%s”: caractere inválido “%c”; apenas é permitido letras "
+"minúsculas, números e traços (”-”)"
#: gio/glib-compile-schemas.c:829
#, c-format
@@ -2435,13 +2612,21 @@ msgstr "<key name='%s'> já especificado"
#: gio/glib-compile-schemas.c:973
#, c-format
-msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
-msgstr "<key name='%s'> oculta <key name='%s'> em <schema id='%s'>; use <override> para modificar o valor"
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> oculta <key name='%s'> em <schema id='%s'>; use <override> "
+"para modificar o valor"
#: gio/glib-compile-schemas.c:984
#, c-format
-msgid "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute to <key>"
-msgstr "Apenas um entre “type”, “enum” ou “flags” deve ser especificado como atributo para <key>"
+msgid ""
+"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"Apenas um entre “type”, “enum” ou “flags” deve ser especificado como "
+"atributo para <key>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1003
#, c-format
@@ -2494,13 +2679,19 @@ msgstr "Não é possível estender um esquema com um caminho"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1198
#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr "<schema id='%s'> é uma lista, estendendo <schema id='%s'> que não é uma lista"
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> é uma lista, estendendo <schema id='%s'> que não é uma lista"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1208
#, c-format
-msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” does not extend “%s”"
-msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas “%s” não estende “%s”"
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
+"does not extend “%s”"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas "
+"“%s” não estende “%s”"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1225
#, c-format
@@ -2514,8 +2705,12 @@ msgstr "O caminho de uma lista precisa terminar com “:/”"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1241
#, c-format
-msgid "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/desktop/” or “/system/” are
deprecated."
-msgstr "Aviso: Esquema “%s” possui caminho “%s”. Caminhos iniciando com “/apps/”, “/desktop/” ou “/system/”
são obsoletos."
+msgid ""
+"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
+"desktop/” or “/system/” are deprecated."
+msgstr ""
+"Aviso: Esquema “%s” possui caminho “%s”. Caminhos iniciando com “/apps/”, “/"
+"desktop/” ou “/system/” são obsoletos."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1271
#, c-format
@@ -2566,7 +2761,9 @@ msgstr "Ignorando este arquivo.\n"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1959
#, c-format
msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”"
-msgstr "Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de sobrescrita “%s”"
+msgstr ""
+"Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de "
+"sobrescrita “%s”"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1965 gio/glib-compile-schemas.c:1990
#: gio/glib-compile-schemas.c:2050 gio/glib-compile-schemas.c:2079
@@ -2582,13 +2779,20 @@ msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1984
#, c-format
-msgid "cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema “%s” (override file “%s”)"
-msgstr "não foi possível fornecer substituição por-desktop para chave localizada “%s” no esquema “%s”
(arquivo de substituição “%s”)"
+msgid ""
+"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”)"
+msgstr ""
+"não foi possível fornecer substituição por-desktop para chave localizada "
+"“%s” no esquema “%s” (arquivo de substituição “%s”)"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2011
#, c-format
-msgid "error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
-msgstr "erro ao analisar chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de sobrescrita “%s”: %s."
+msgid ""
+"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
+msgstr ""
+"erro ao analisar chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de "
+"sobrescrita “%s”: %s."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2021
#, c-format
@@ -2597,13 +2801,21 @@ msgstr "Ignorando sobrescrita para esta chave.\n"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
#, c-format
-msgid "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the range given in the schema"
-msgstr "sobrescrita para chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” está fora dos limites
dado pelo esquema"
+msgid ""
+"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"sobrescrita para chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” "
+"está fora dos limites dado pelo esquema"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2069
#, c-format
-msgid "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the list of valid choices"
-msgstr "sobrescrita para a chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” não está na lista de
escolhas válidas"
+msgid ""
+"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"sobrescrita para a chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” "
+"não está na lista de escolhas válidas"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2140
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
@@ -2651,12 +2863,12 @@ msgstr "fazendo nada.\n"
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "arquivo de saída existente removido.\n"
-#: gio/glocalfile.c:544 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1011
+#: gio/glocalfile.c:1013
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos para %s: %s"
@@ -2665,128 +2877,130 @@ msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos para %s: %s"
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
-#: gio/glocalfile.c:1150
+#: gio/glocalfile.c:1152
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Ponto de montagem contido para arquivo %s não existe"
-#: gio/glocalfile.c:1173
+#: gio/glocalfile.c:1175
msgid "Can’t rename root directory"
msgstr "Não é possível renomear o diretório root"
-#: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214
+#: gio/glocalfile.c:1193 gio/glocalfile.c:1216
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Erro ao renomear arquivo %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1198
+#: gio/glocalfile.c:1200
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe"
-#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2275 gio/glocalfile.c:2303
-#: gio/glocalfile.c:2460 gio/glocalfileoutputstream.c:551
+#: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350
+#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:646
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
-#: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1394
+#: gio/glocalfile.c:1381 gio/glocalfile.c:1396
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1519
+#: gio/glocalfile.c:1521
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1916
+#: gio/glocalfile.c:1963
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Erro ao mover para a lixeira o arquivo %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1957
+#: gio/glocalfile.c:2004
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1978
+#: gio/glocalfile.c:2025
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira %s"
-#: gio/glocalfile.c:1987
+#: gio/glocalfile.c:2034
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "Não há suporte a mover para lixeira em montagens internas do sistema"
-#: gio/glocalfile.c:2071 gio/glocalfile.c:2091
+#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira para %s"
-#: gio/glocalfile.c:2126
+#: gio/glocalfile.c:2173
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira para %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2186
+#: gio/glocalfile.c:2233
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
-msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s entre os limites de sistema de arquivos"
+msgstr ""
+"Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s entre os limites de sistema "
+"de arquivos"
-#: gio/glocalfile.c:2190 gio/glocalfile.c:2246
+#: gio/glocalfile.c:2237 gio/glocalfile.c:2293
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2252
+#: gio/glocalfile.c:2299
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s"
-#: gio/glocalfile.c:2278
+#: gio/glocalfile.c:2325
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Erro ao criar o diretório %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2307
+#: gio/glocalfile.c:2354
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos"
-#: gio/glocalfile.c:2310
+#: gio/glocalfile.c:2357
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Erro ao criar link simbólico %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2316 glib/gfileutils.c:2138
+#: gio/glocalfile.c:2363 glib/gfileutils.c:2138
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
-#: gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2406 gio/glocalfile.c:2463
+#: gio/glocalfile.c:2418 gio/glocalfile.c:2453 gio/glocalfile.c:2510
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Erro ao mover arquivo %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2394
+#: gio/glocalfile.c:2441
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório"
-#: gio/glocalfile.c:2420 gio/glocalfileoutputstream.c:935
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:981 gio/glocalfileoutputstream.c:995
+#: gio/glocalfile.c:2467 gio/glocalfileoutputstream.c:1030
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1059
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1076 gio/glocalfileoutputstream.c:1090
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falha ao criar arquivo de backup"
-#: gio/glocalfile.c:2439
+#: gio/glocalfile.c:2486
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2453
+#: gio/glocalfile.c:2500
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Não há suporte a mover entre montagens"
-#: gio/glocalfile.c:2644
+#: gio/glocalfile.c:2691
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Não foi possível determinar a utilização de disco de %s: %s"
@@ -2812,146 +3026,146 @@ msgstr "Erro ao definir atributo estendido “%s”: %s"
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:813
+#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:908
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo “%s”: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2053
+#: gio/glocalfileinfo.c:2059
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2098
+#: gio/glocalfileinfo.c:2104
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2116
+#: gio/glocalfileinfo.c:2122
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2135 gio/glocalfileinfo.c:2154
+#: gio/glocalfileinfo.c:2141 gio/glocalfileinfo.c:2160
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2201
+#: gio/glocalfileinfo.c:2207
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2217
+#: gio/glocalfileinfo.c:2223
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Erro ao definir permissões: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2268
+#: gio/glocalfileinfo.c:2274
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Erro ao definir proprietário: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2291
+#: gio/glocalfileinfo.c:2297
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2301 gio/glocalfileinfo.c:2320
-#: gio/glocalfileinfo.c:2331
+#: gio/glocalfileinfo.c:2307 gio/glocalfileinfo.c:2326
+#: gio/glocalfileinfo.c:2337
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2310
+#: gio/glocalfileinfo.c:2316
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2436
+#: gio/glocalfileinfo.c:2442
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2459
+#: gio/glocalfileinfo.c:2465
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2474
+#: gio/glocalfileinfo.c:2480
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2481
+#: gio/glocalfileinfo.c:2487
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2573
+#: gio/glocalfileinfo.c:2579
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:696
+#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:791
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:458 gio/glocalfileoutputstream.c:1013
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:553 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:248
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:342
+#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:343
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:437
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s"
-#: gio/glocalfilemonitor.c:854
+#: gio/glocalfilemonitor.c:856
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:228
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:717
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:208 gio/glocalfileoutputstream.c:286
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:323 gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Erro ao gravar o arquivo: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:275
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:370
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Erro ao remover link antigo de backup: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:289 gio/glocalfileoutputstream.c:302
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:384 gio/glocalfileoutputstream.c:397
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Erro ao criar cópia de backup: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:320
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:415
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Erro ao renomear arquivo temporário: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:504 gio/glocalfileoutputstream.c:1064
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:599 gio/glocalfileoutputstream.c:1159
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:795
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/gsubprocess.c:380
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:652 gio/glocalfileoutputstream.c:890
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1140 gio/gsubprocess.c:380
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo “%s”: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:826
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Arquivo alvo é um diretório"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:831
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:926
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Arquivo alvo não é um arquivo comum"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:938
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1029
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s"
@@ -2977,8 +3191,12 @@ msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída da memória"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
-msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
-msgstr "Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a disponível"
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a "
+"disponível"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
@@ -3007,7 +3225,8 @@ msgstr "objeto de montagem não implementa “eject”"
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:553
msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
-msgstr "objeto de montagem não implementa “unmount” ou “unmount_with_operation”"
+msgstr ""
+"objeto de montagem não implementa “unmount” ou “unmount_with_operation”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
@@ -3035,9 +3254,10 @@ msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo"
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:895
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
-msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono"
+msgstr ""
+"objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono"
-#: gio/gnetworkaddress.c:378
+#: gio/gnetworkaddress.c:388
#, c-format
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "Nome da máquina “%s” contém “[” mas não “]”"
@@ -3050,51 +3270,68 @@ msgstr "Rede inalcançável"
msgid "Host unreachable"
msgstr "Máquina inalcançável"
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: %s"
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: "
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Não foi possível obter o estado da rede: "
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:322
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
+#, c-format
+#| msgid "NetworkManager version too old"
+msgid "NetworkManager not running"
+msgstr "O NetworkManager não está em execução"
+
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "A versão do NetworkManager é muito antiga"
-#: gio/goutputstream.c:212 gio/goutputstream.c:560
+#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
msgid "Output stream doesn’t implement write"
msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita"
-#: gio/goutputstream.c:521 gio/goutputstream.c:1224
+#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
+#, c-format
+msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
+msgstr "A soma dos vetores passada para %s é grande demais"
+
+#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "A fonte do fluxo já está fechada"
-#: gio/gresolver.c:342 gio/gthreadedresolver.c:116 gio/gthreadedresolver.c:126
+#: gio/gresolver.c:344 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:160
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Erro ao resolver “%s”: %s"
-#: gio/gresolver.c:729 gio/gresolver.c:781
+#. Translators: The placeholder is for a function name.
+#: gio/gresolver.c:389 gio/gresolver.c:547
+#, c-format
+msgid "%s not implemented"
+msgstr "%s não implementado"
+
+#: gio/gresolver.c:915 gio/gresolver.c:967
msgid "Invalid domain"
msgstr "Domínio inválido"
-#: gio/gresource.c:644 gio/gresource.c:903 gio/gresource.c:942
-#: gio/gresource.c:1066 gio/gresource.c:1138 gio/gresource.c:1211
-#: gio/gresource.c:1281 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
+#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963
+#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232
+#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
#: gio/gresourcefile.c:736
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "O recurso em “%s” não existe"
-#: gio/gresource.c:809
+#: gio/gresource.c:830
#, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "Falha ao descompactar o recurso em “%s”"
@@ -3392,7 +3629,8 @@ msgstr ""
" get Obtém o valor de uma chave\n"
" set Define o valor de uma chave\n"
" reset Redefine o valor de uma chave\n"
-" reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado esquema\n"
+" reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado "
+"esquema\n"
" writable Verifica se uma chave é gravável\n"
" monitor Monitora alterações\n"
"\n"
@@ -3456,142 +3694,145 @@ msgstr "Nome de esquema vazio\n"
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "Nenhuma chave “%s”\n"
-#: gio/gsocket.c:384
+#: gio/gsocket.c:373
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Soquete inválido, não inicializado"
-#: gio/gsocket.c:391
+#: gio/gsocket.c:380
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s"
-#: gio/gsocket.c:399
+#: gio/gsocket.c:388
msgid "Socket is already closed"
msgstr "O soquete já está fechado"
-#: gio/gsocket.c:414 gio/gsocket.c:3034 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302
+#: gio/gsocket.c:403 gio/gsocket.c:3027 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado"
-#: gio/gsocket.c:549
+#: gio/gsocket.c:538
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s"
-#: gio/gsocket.c:578 gio/gsocket.c:632 gio/gsocket.c:639
+#: gio/gsocket.c:567 gio/gsocket.c:621 gio/gsocket.c:628
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Não é possível criar soquete: %s"
-#: gio/gsocket.c:632
+#: gio/gsocket.c:621
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Foi especificada uma família desconhecida"
-#: gio/gsocket.c:639
+#: gio/gsocket.c:628
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
-#: gio/gsocket.c:1130
+#: gio/gsocket.c:1119
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
-msgstr "Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete não-datagrama."
+msgstr ""
+"Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete não-datagrama."
-#: gio/gsocket.c:1147
+#: gio/gsocket.c:1136
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
-msgstr "Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete com um tempo limite definido."
+msgstr ""
+"Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete com um tempo "
+"limite definido."
-#: gio/gsocket.c:1954
+#: gio/gsocket.c:1943
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "não foi possível obter endereço local: %s"
-#: gio/gsocket.c:2000
+#: gio/gsocket.c:1989
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s"
-#: gio/gsocket.c:2066
+#: gio/gsocket.c:2055
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "não foi possível escutar: %s"
-#: gio/gsocket.c:2168
+#: gio/gsocket.c:2157
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s"
-#: gio/gsocket.c:2226 gio/gsocket.c:2263 gio/gsocket.c:2373 gio/gsocket.c:2398
-#: gio/gsocket.c:2471 gio/gsocket.c:2529 gio/gsocket.c:2547
+#: gio/gsocket.c:2215 gio/gsocket.c:2252 gio/gsocket.c:2362 gio/gsocket.c:2387
+#: gio/gsocket.c:2460 gio/gsocket.c:2518 gio/gsocket.c:2536
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s"
-#: gio/gsocket.c:2227 gio/gsocket.c:2264 gio/gsocket.c:2374 gio/gsocket.c:2399
-#: gio/gsocket.c:2472 gio/gsocket.c:2530 gio/gsocket.c:2548
+#: gio/gsocket.c:2216 gio/gsocket.c:2253 gio/gsocket.c:2363 gio/gsocket.c:2388
+#: gio/gsocket.c:2461 gio/gsocket.c:2519 gio/gsocket.c:2537
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
-#: gio/gsocket.c:2228
+#: gio/gsocket.c:2217
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem"
-#: gio/gsocket.c:2375
+#: gio/gsocket.c:2364
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Família de soquete sem suporte"
-#: gio/gsocket.c:2400
+#: gio/gsocket.c:2389
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "a origem específica não é um endereço IPv4"
-#: gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2447 gio/gsocket.c:2497
+#: gio/gsocket.c:2407 gio/gsocket.c:2436 gio/gsocket.c:2486
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Interface não localizada: %s"
-#: gio/gsocket.c:2434
+#: gio/gsocket.c:2423
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "Nome de interface grande demais"
-#: gio/gsocket.c:2473
+#: gio/gsocket.c:2462
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem IPv4"
-#: gio/gsocket.c:2531
+#: gio/gsocket.c:2520
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem IPv6"
-#: gio/gsocket.c:2740
+#: gio/gsocket.c:2729
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s"
-#: gio/gsocket.c:2864
+#: gio/gsocket.c:2855
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexão em progresso"
-#: gio/gsocket.c:2913
+#: gio/gsocket.c:2906
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Não é possível obter erro pendente: "
-#: gio/gsocket.c:3097
+#: gio/gsocket.c:3092
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Erro ao receber dados: %s"
-#: gio/gsocket.c:3292
+#: gio/gsocket.c:3289
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Erro ao enviar dados: %s"
-#: gio/gsocket.c:3479
+#: gio/gsocket.c:3476
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s"
-#: gio/gsocket.c:3560
+#: gio/gsocket.c:3557
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Erro ao fechar soquete: %s"
@@ -3601,52 +3842,53 @@ msgstr "Erro ao fechar soquete: %s"
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s"
-#: gio/gsocket.c:4711 gio/gsocket.c:4791 gio/gsocket.c:4969
+#: gio/gsocket.c:4614 gio/gsocket.c:4616 gio/gsocket.c:4762 gio/gsocket.c:4847
+#: gio/gsocket.c:5027 gio/gsocket.c:5067 gio/gsocket.c:5069
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
-#: gio/gsocket.c:4735
+#: gio/gsocket.c:4789
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows"
-#: gio/gsocket.c:5188 gio/gsocket.c:5261 gio/gsocket.c:5487
+#: gio/gsocket.c:5260 gio/gsocket.c:5333 gio/gsocket.c:5560
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Erro ao receber mensagem: %s"
-#: gio/gsocket.c:5759
+#: gio/gsocket.c:5832
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s"
-#: gio/gsocket.c:5768
+#: gio/gsocket.c:5841
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO"
-#: gio/gsocketclient.c:176
+#: gio/gsocketclient.c:181
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor proxy %s: "
-#: gio/gsocketclient.c:190
+#: gio/gsocketclient.c:195
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Não foi possível conectar-se a %s: "
-#: gio/gsocketclient.c:192
+#: gio/gsocketclient.c:197
msgid "Could not connect: "
msgstr "Não foi possível conectar: "
-#: gio/gsocketclient.c:1027 gio/gsocketclient.c:1599
+#: gio/gsocketclient.c:1032 gio/gsocketclient.c:1731
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Erro desconhecido ao conectar"
-#: gio/gsocketclient.c:1081 gio/gsocketclient.c:1535
+#: gio/gsocketclient.c:1086 gio/gsocketclient.c:1640
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Não há suporte ao uso de proxy sobre uma conexão não TCP."
-#: gio/gsocketclient.c:1110 gio/gsocketclient.c:1561
+#: gio/gsocketclient.c:1115 gio/gsocketclient.c:1666
#, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr "Não há suporte ao protocolo de proxy “%s”."
@@ -3690,16 +3932,20 @@ msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "O proxy SOCKSv5 requer autenticação."
#: gio/gsocks5proxy.c:177
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
msgstr "O SOCKSv5 requer um método de autenticação sem suporte pelo GLib."
#: gio/gsocks5proxy.c:206
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
-msgstr "O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5."
+msgstr ""
+"O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5."
#: gio/gsocks5proxy.c:236
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr "A autenticação SOCKSv5 falhou devido a um nome de usuário ou senha errados."
+msgstr ""
+"A autenticação SOCKSv5 falhou devido a um nome de usuário ou senha errados."
#: gio/gsocks5proxy.c:286
#, c-format
@@ -3747,61 +3993,69 @@ msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon"
-#: gio/gthreadedresolver.c:118
+#: gio/gthreadedresolver.c:152
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "Nenhum endereço válido foi localizado"
-#: gio/gthreadedresolver.c:213
+#: gio/gthreadedresolver.c:317
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
msgstr "Erro ao resolver reversamente “%s”: %s"
-#: gio/gthreadedresolver.c:549 gio/gthreadedresolver.c:628
-#: gio/gthreadedresolver.c:726 gio/gthreadedresolver.c:776
+#: gio/gthreadedresolver.c:653 gio/gthreadedresolver.c:732
+#: gio/gthreadedresolver.c:830 gio/gthreadedresolver.c:880
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para “%s”"
-#: gio/gthreadedresolver.c:554 gio/gthreadedresolver.c:731
+#: gio/gthreadedresolver.c:658 gio/gthreadedresolver.c:835
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr "Temporariamente sem condições de resolver “%s”"
-#: gio/gthreadedresolver.c:559 gio/gthreadedresolver.c:736
-#: gio/gthreadedresolver.c:844
+#: gio/gthreadedresolver.c:663 gio/gthreadedresolver.c:840
+#: gio/gthreadedresolver.c:948
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "Erro ao resolver “%s”"
-#: gio/gtlscertificate.c:250
-msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
-msgstr "Não foi possível decodificar uma chave privada codificada com PEM"
-
-#: gio/gtlscertificate.c:255
+#: gio/gtlscertificate.c:243
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Chave privada codificada com PEM não localizada"
-#: gio/gtlscertificate.c:265
+#: gio/gtlscertificate.c:253
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Não foi possível decodificar uma chave privada codificada com PEM"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:264
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Não foi possível analisar chave privada codificada com PEM"
-#: gio/gtlscertificate.c:290
+#: gio/gtlscertificate.c:291
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Certificado codificado com PEM não localizado"
-#: gio/gtlscertificate.c:299
+#: gio/gtlscertificate.c:300
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM"
#: gio/gtlspassword.c:111
-msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
-msgstr "Esta é a última chance para digitar a senha corretamente antes de seu acesso ser bloqueado."
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Esta é a última chance para digitar a senha corretamente antes de seu acesso "
+"ser bloqueado."
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
#: gio/gtlspassword.c:115
-msgid "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be locked out after further
failures."
-msgstr "Várias das senhas digitadas estavam incorretas, e o seu acesso será bloqueado se houverem mais
falhas."
+msgid ""
+"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
+"locked out after further failures."
+msgstr ""
+"Várias das senhas digitadas estavam incorretas, e o seu acesso será "
+"bloqueado se houverem mais falhas."
#: gio/gtlspassword.c:117
msgid "The password entered is incorrect."
@@ -3844,8 +4098,11 @@ msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Erro ao habilitar SO_PASSCRED: %s"
#: gio/gunixconnection.c:549
-msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
-msgstr "Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero byte"
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero "
+"byte"
#: gio/gunixconnection.c:589
#, c-format
@@ -3862,24 +4119,28 @@ msgstr "Erro ao desabilitar SO_PASSCRED: %s"
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao ler do descritor de arquivo: %s"
-#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:411
+#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:534
#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao fechar o descritor de arquivo: %s"
-#: gio/gunixmounts.c:2589 gio/gunixmounts.c:2642
+#: gio/gunixmounts.c:2650 gio/gunixmounts.c:2703
msgid "Filesystem root"
msgstr "Sistema de arquivos root"
-#: gio/gunixoutputstream.c:358 gio/gunixoutputstream.c:378
+#: gio/gunixoutputstream.c:371 gio/gunixoutputstream.c:391
+#: gio/gunixoutputstream.c:478 gio/gunixoutputstream.c:498
+#: gio/gunixoutputstream.c:675
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao gravar o descritor de arquivo: %s"
#: gio/gunixsocketaddress.c:243
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "Não há suporte a endereços de soquetes de domínio UNIX abstratos neste sistema"
+msgstr ""
+"Não há suporte a endereços de soquetes de domínio UNIX abstratos neste "
+"sistema"
#: gio/gvolume.c:438
msgid "volume doesn’t implement eject"
@@ -3973,7 +4234,8 @@ msgstr "Marca “%s” inesperada dentro de “%s”"
#: glib/gbookmarkfile.c:1813
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Nenhum arquivo de marcadores válido foi localizado nos diretórios de dados"
+msgstr ""
+"Nenhum arquivo de marcadores válido foi localizado nos diretórios de dados"
#: glib/gbookmarkfile.c:2014
#, c-format
@@ -3988,7 +4250,7 @@ msgstr "Já existe um marcador para o URI “%s”"
#: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158
#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402
#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580
-#: glib/gbookmarkfile.c:3696
+#: glib/gbookmarkfile.c:3699
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr "Nenhum marcador localizado para o URI “%s”"
@@ -4018,78 +4280,79 @@ msgstr "Nenhum aplicativo chamado “%s” registrou um marcador para “%s”"
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr "Falha em expandir linha de execução “%s” com URI “%s”"
-#: glib/gconvert.c:473
+#: glib/gconvert.c:474
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Caractere não representável na conversão da entrada"
-#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
+#: glib/gconvert.c:501 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
#: glib/gutf8.c:1318
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
-#: glib/gconvert.c:769
+#: glib/gconvert.c:770
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
-msgstr "Não é possível converter a sequência “%s” para conjunto caracteres “%s”"
+msgstr ""
+"Não é possível converter a sequência “%s” para conjunto caracteres “%s”"
-#: glib/gconvert.c:940
+#: glib/gconvert.c:942
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "Byte NULO embutido na entrada de conversão"
-#: glib/gconvert.c:961
+#: glib/gconvert.c:963
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "Byte NULO embutido na saída de conversão"
-#: glib/gconvert.c:1649
+#: glib/gconvert.c:1648
#, c-format
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "O URI “%s” não é um URI absoluto que utilize o esquema “file”"
-#: glib/gconvert.c:1659
+#: glib/gconvert.c:1658
#, c-format
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
msgstr "O URI de arquivo local “%s” não pode incluir um “#”"
-#: glib/gconvert.c:1676
+#: glib/gconvert.c:1675
#, c-format
msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "O URI “%s” é inválido"
-#: glib/gconvert.c:1688
+#: glib/gconvert.c:1687
#, c-format
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr "O nome de servidor do URI “%s” é inválido"
-#: glib/gconvert.c:1704
+#: glib/gconvert.c:1703
#, c-format
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI “%s” contém caracteres com escape inválido"
-#: glib/gconvert.c:1776
+#: glib/gconvert.c:1775
#, c-format
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "O nome de caminho “%s” não é um caminho absoluto"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: glib/gdatetime.c:213
+#: glib/gdatetime.c:214
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d de %b %H:%M:%S %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: glib/gdatetime.c:216
+#: glib/gdatetime.c:217
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: glib/gdatetime.c:219
+#: glib/gdatetime.c:220
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: glib/gdatetime.c:222
+#: glib/gdatetime.c:223
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -4110,62 +4373,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
-#: glib/gdatetime.c:261
+#: glib/gdatetime.c:262
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "janeiro"
-#: glib/gdatetime.c:263
+#: glib/gdatetime.c:264
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "fevereiro"
-#: glib/gdatetime.c:265
+#: glib/gdatetime.c:266
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "março"
-#: glib/gdatetime.c:267
+#: glib/gdatetime.c:268
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "abril"
-#: glib/gdatetime.c:269
+#: glib/gdatetime.c:270
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "maio"
-#: glib/gdatetime.c:271
+#: glib/gdatetime.c:272
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "junho"
-#: glib/gdatetime.c:273
+#: glib/gdatetime.c:274
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "julho"
-#: glib/gdatetime.c:275
+#: glib/gdatetime.c:276
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "agosto"
-#: glib/gdatetime.c:277
+#: glib/gdatetime.c:278
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "setembro"
-#: glib/gdatetime.c:279
+#: glib/gdatetime.c:280
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "outubro"
-#: glib/gdatetime.c:281
+#: glib/gdatetime.c:282
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "novembro"
-#: glib/gdatetime.c:283
+#: glib/gdatetime.c:284
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "dezembro"
@@ -4187,132 +4450,132 @@ msgstr "dezembro"
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
-#: glib/gdatetime.c:315
+#: glib/gdatetime.c:316
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
-#: glib/gdatetime.c:317
+#: glib/gdatetime.c:318
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "fev"
-#: glib/gdatetime.c:319
+#: glib/gdatetime.c:320
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
-#: glib/gdatetime.c:321
+#: glib/gdatetime.c:322
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "abr"
-#: glib/gdatetime.c:323
+#: glib/gdatetime.c:324
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "maio"
-#: glib/gdatetime.c:325
+#: glib/gdatetime.c:326
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
-#: glib/gdatetime.c:327
+#: glib/gdatetime.c:328
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
-#: glib/gdatetime.c:329
+#: glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "ago"
-#: glib/gdatetime.c:331
+#: glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "set"
-#: glib/gdatetime.c:333
+#: glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "out"
-#: glib/gdatetime.c:335
+#: glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
-#: glib/gdatetime.c:337
+#: glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "dez"
-#: glib/gdatetime.c:352
+#: glib/gdatetime.c:353
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "segunda-feira"
-#: glib/gdatetime.c:354
+#: glib/gdatetime.c:355
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "terça-feira"
-#: glib/gdatetime.c:356
+#: glib/gdatetime.c:357
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "quarta-feira"
-#: glib/gdatetime.c:358
+#: glib/gdatetime.c:359
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "quinta-feira"
-#: glib/gdatetime.c:360
+#: glib/gdatetime.c:361
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "sexta-feira"
-#: glib/gdatetime.c:362
+#: glib/gdatetime.c:363
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "sábado"
-#: glib/gdatetime.c:364
+#: glib/gdatetime.c:365
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "domingo"
-#: glib/gdatetime.c:379
+#: glib/gdatetime.c:380
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "seg"
-#: glib/gdatetime.c:381
+#: glib/gdatetime.c:382
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "ter"
-#: glib/gdatetime.c:383
+#: glib/gdatetime.c:384
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "qua"
-#: glib/gdatetime.c:385
+#: glib/gdatetime.c:386
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "qui"
-#: glib/gdatetime.c:387
+#: glib/gdatetime.c:388
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "sex"
-#: glib/gdatetime.c:389
+#: glib/gdatetime.c:390
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "sáb"
-#: glib/gdatetime.c:391
+#: glib/gdatetime.c:392
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "dom"
@@ -4334,62 +4597,62 @@ msgstr "dom"
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
-#: glib/gdatetime.c:455
+#: glib/gdatetime.c:456
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "janeiro"
-#: glib/gdatetime.c:457
+#: glib/gdatetime.c:458
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "fevereiro"
-#: glib/gdatetime.c:459
+#: glib/gdatetime.c:460
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "março"
-#: glib/gdatetime.c:461
+#: glib/gdatetime.c:462
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "abril"
-#: glib/gdatetime.c:463
+#: glib/gdatetime.c:464
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "maio"
-#: glib/gdatetime.c:465
+#: glib/gdatetime.c:466
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "junho"
-#: glib/gdatetime.c:467
+#: glib/gdatetime.c:468
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "julho"
-#: glib/gdatetime.c:469
+#: glib/gdatetime.c:470
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "agosto"
-#: glib/gdatetime.c:471
+#: glib/gdatetime.c:472
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "setembro"
-#: glib/gdatetime.c:473
+#: glib/gdatetime.c:474
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "outubro"
-#: glib/gdatetime.c:475
+#: glib/gdatetime.c:476
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "novembro"
-#: glib/gdatetime.c:477
+#: glib/gdatetime.c:478
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "dezembro"
@@ -4411,79 +4674,79 @@ msgstr "dezembro"
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
-#: glib/gdatetime.c:542
+#: glib/gdatetime.c:543
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
-#: glib/gdatetime.c:544
+#: glib/gdatetime.c:545
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "fev"
-#: glib/gdatetime.c:546
+#: glib/gdatetime.c:547
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
-#: glib/gdatetime.c:548
+#: glib/gdatetime.c:549
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "abr"
-#: glib/gdatetime.c:550
+#: glib/gdatetime.c:551
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "maio"
-#: glib/gdatetime.c:552
+#: glib/gdatetime.c:553
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
-#: glib/gdatetime.c:554
+#: glib/gdatetime.c:555
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
-#: glib/gdatetime.c:556
+#: glib/gdatetime.c:557
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "ago"
-#: glib/gdatetime.c:558
+#: glib/gdatetime.c:559
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "set"
-#: glib/gdatetime.c:560
+#: glib/gdatetime.c:561
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "out"
-#: glib/gdatetime.c:562
+#: glib/gdatetime.c:563
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
-#: glib/gdatetime.c:564
+#: glib/gdatetime.c:565
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "dez"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:581
+#: glib/gdatetime.c:582
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:584
+#: glib/gdatetime.c:585
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: glib/gdir.c:155
+#: glib/gdir.c:154
#, c-format
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "Erro ao abrir o diretório “%s”: %s"
@@ -4572,7 +4835,8 @@ msgstr "Não foi possível abrir conversor de “%s” para “%s”: %s"
#: glib/giochannel.c:1734
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
@@ -4586,95 +4850,105 @@ msgstr "Canal termina em um caractere parcial"
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/gkeyfile.c:788
+#: glib/gkeyfile.c:789
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados"
-#: glib/gkeyfile.c:825
+#: glib/gkeyfile.c:826
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um arquivo comum"
-#: glib/gkeyfile.c:1270
+#: glib/gkeyfile.c:1275
#, c-format
-msgid "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr "Arquivo de chave contém a linha “%s” que não é um par chave-valor, grupo ou comentário"
+msgid ""
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Arquivo de chave contém a linha “%s” que não é um par chave-valor, grupo ou "
+"comentário"
-#: glib/gkeyfile.c:1327
+#: glib/gkeyfile.c:1332
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:1349
+#: glib/gkeyfile.c:1354
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
-#: glib/gkeyfile.c:1375
+#: glib/gkeyfile.c:1380
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nome de chave inválido: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:1402
+#: glib/gkeyfile.c:1407
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "Arquivo de chave contém codificação “%s” sem suporte"
-#: glib/gkeyfile.c:1645 glib/gkeyfile.c:1818 glib/gkeyfile.c:3271
-#: glib/gkeyfile.c:3334 glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594
-#: glib/gkeyfile.c:3738 glib/gkeyfile.c:3967 glib/gkeyfile.c:4034
+#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
+#: glib/gkeyfile.c:3339 glib/gkeyfile.c:3469 glib/gkeyfile.c:3601
+#: glib/gkeyfile.c:3747 glib/gkeyfile.c:3976 glib/gkeyfile.c:4043
#, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "Arquivo de chave não tem grupo “%s”"
-#: glib/gkeyfile.c:1773
+#: glib/gkeyfile.c:1778
#, c-format
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "Arquivo de chave não tem chave “%s” no grupo “%s”"
-#: glib/gkeyfile.c:1935 glib/gkeyfile.c:2051
+#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
#, c-format
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr "Arquivo de chave contém chave “%s” com valor “%s” que não é UTF-8"
-#: glib/gkeyfile.c:1955 glib/gkeyfile.c:2071 glib/gkeyfile.c:2513
+#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
#, c-format
-msgid "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Arquivo de chave contém chave “%s” cujo valor não pode ser interpretado."
+msgid ""
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Arquivo de chave contém chave “%s” cujo valor não pode ser interpretado."
-#: glib/gkeyfile.c:2731 glib/gkeyfile.c:3100
+#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
#, c-format
-msgid "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Arquivo de chave contém chave “%s” no grupo “%s” que tem um valor que não pode ser interpretado."
+msgid ""
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Arquivo de chave contém chave “%s” no grupo “%s” que tem um valor que não "
+"pode ser interpretado."
-#: glib/gkeyfile.c:2809 glib/gkeyfile.c:2886
+#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
#, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "Chave “%s” no grupo “%s” tem o valor “%s” onde %s era esperado"
-#: glib/gkeyfile.c:4274
+#: glib/gkeyfile.c:4283
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
-#: glib/gkeyfile.c:4296
+#: glib/gkeyfile.c:4305
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape “%s” inválida"
-#: glib/gkeyfile.c:4440
+#: glib/gkeyfile.c:4449
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um número."
-#: glib/gkeyfile.c:4454
+#: glib/gkeyfile.c:4463
#, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "Valor inteiro “%s” fora dos limites"
-#: glib/gkeyfile.c:4487
+#: glib/gkeyfile.c:4496
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como ponto flutuante."
-#: glib/gkeyfile.c:4526
+#: glib/gkeyfile.c:4535
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um booleano."
@@ -4694,157 +4968,223 @@ msgstr "Falha ao mapear arquivo “%s%s%s%s”: mmap() falhou: %s"
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: open() falhou: %s"
-#: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439
+#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Erro na linha %d caractere %d: "
-#: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544
+#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
msgstr "Texto do nome codificado em UTF-8 inválido — “%s” não válido"
-#: glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:473
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name"
msgstr "“%s” não é um nome válido"
-#: glib/gmarkup.c:488
+#: glib/gmarkup.c:489
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
msgstr "“%s” não é um nome válido: “%c”"
-#: glib/gmarkup.c:610
+#: glib/gmarkup.c:613
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:687
+#: glib/gmarkup.c:690
#, c-format
-msgid "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character reference (ê for
example) — perhaps the digit is too large"
-msgstr "Falha ao analisar “%-.*s”, que deveria ter sido um dígito dentro de uma referência de caractere
(ê por exemplo) — talvez o dígito seja grande demais"
+msgid ""
+"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
+"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Falha ao analisar “%-.*s”, que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
+"referência de caractere (ê por exemplo) — talvez o dígito seja grande "
+"demais"
-#: glib/gmarkup.c:699
-msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without
intending to start an entity — escape ampersand as &"
-msgstr "Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente utilizou um caractere “e
comercial” sem desejar iniciar uma entidade — escape-o com &"
+#: glib/gmarkup.c:702
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
+"as &"
+msgstr ""
+"Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
+"utilizou um caractere “e comercial” sem desejar iniciar uma entidade — "
+"escape-o com &"
-#: glib/gmarkup.c:725
+#: glib/gmarkup.c:728
#, c-format
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
msgstr "Referência de caractere “%-.*s” não codifica um caractere permitido"
-#: glib/gmarkup.c:763
-msgid "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr "Entidade “&;” vazia; as entidades válidas são: & " < > '"
+#: glib/gmarkup.c:766
+msgid ""
+"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr ""
+"Entidade “&;” vazia; as entidades válidas são: & " < > '"
-#: glib/gmarkup.c:771
+#: glib/gmarkup.c:774
#, c-format
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
msgstr "Nome de entidade “%-.*s” não é conhecido"
-#: glib/gmarkup.c:776
-msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to
start an entity — escape ampersand as &"
-msgstr "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um “e comercial” sem
desejar iniciar uma entidade — escape-o com &"
+#: glib/gmarkup.c:779
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
+msgstr ""
+"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
+"“e comercial” sem desejar iniciar uma entidade — escape-o com &"
-#: glib/gmarkup.c:1182
+#: glib/gmarkup.c:1187
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1222
+#: glib/gmarkup.c:1227
#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an element name"
-msgstr "“%s” não é um caractere válido após um caractere “<”; não poderá começar um nome de elemento"
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"“%s” não é um caractere válido após um caractere “<”; não poderá começar um "
+"nome de elemento"
-#: glib/gmarkup.c:1264
+#: glib/gmarkup.c:1270
#, c-format
-msgid "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag “%s”"
-msgstr "Caractere estranho “%s”, esperado um caractere “>” para finalizar a marca “%s” de elemento vazio"
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Caractere estranho “%s”, esperado um caractere “>” para finalizar a marca "
+"“%s” de elemento vazio"
-#: glib/gmarkup.c:1345
+#: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format
-msgid "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
-msgstr "Caractere estranho “%s”, esperava-se um “=” após o nome do atributo “%s” do elemento “%s”"
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
+msgstr ""
+"Caractere estranho “%s”, esperava-se um “=” após o nome do atributo “%s” do "
+"elemento “%s”"
-#: glib/gmarkup.c:1386
+#: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format
-msgid "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of element “%s”, or
optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
-msgstr "Caractere estranho “%s”, esperava-se um caractere “>” ou “/” para terminar a marca inicial do
elemento “%s”, ou opcionalmente um atributo; talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
+"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Caractere estranho “%s”, esperava-se um caractere “>” ou “/” para terminar a "
+"marca inicial do elemento “%s”, ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
+"utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
-#: glib/gmarkup.c:1430
+#: glib/gmarkup.c:1439
#, c-format
-msgid "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute
“%s” of element “%s”"
-msgstr "Caractere estranho “%s”, esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de igual ao atribuir o valor
ao atributo “%s” do elemento “%s”"
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
+msgstr ""
+"Caractere estranho “%s”, esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de "
+"igual ao atribuir o valor ao atributo “%s” do elemento “%s”"
-#: glib/gmarkup.c:1563
+#: glib/gmarkup.c:1573
#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not begin an element name"
-msgstr "“%s” não é um caractere válido após os caracteres “</”; “%s” não poderá começar o nome de um
elemento"
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"“%s” não é um caractere válido após os caracteres “</”; “%s” não poderá "
+"começar o nome de um elemento"
-#: glib/gmarkup.c:1599
+#: glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the allowed character is “>”"
-msgstr "“%s” não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho “%s”; o caractere permitido é “>”"
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
+"allowed character is “>”"
+msgstr ""
+"“%s” não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho “%s”; o "
+"caractere permitido é “>”"
-#: glib/gmarkup.c:1610
+#: glib/gmarkup.c:1623
#, c-format
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento “%s” foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
-#: glib/gmarkup.c:1619
+#: glib/gmarkup.c:1632
#, c-format
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
msgstr "Elemento “%s” foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é “%s”"
-#: glib/gmarkup.c:1772
+#: glib/gmarkup.c:1785
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
-#: glib/gmarkup.c:1786
+#: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que “<”"
-#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839
+#: glib/gmarkup.c:1807 glib/gmarkup.c:1852
#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last element opened"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos — “%s” foi o último elemento aberto"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos — “%s” foi o "
+"último elemento aberto"
-#: glib/gmarkup.c:1802
+#: glib/gmarkup.c:1815
#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (“>”) para terminar a marca
<%s/>"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (“>”) "
+"para terminar a marca <%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1808
+#: glib/gmarkup.c:1821
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
-#: glib/gmarkup.c:1814
+#: glib/gmarkup.c:1827
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
-#: glib/gmarkup.c:1819
+#: glib/gmarkup.c:1832
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de elemento."
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de "
+"elemento."
-#: glib/gmarkup.c:1825
-msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um nome de atributo; nenhum
valor de atributo"
+#: glib/gmarkup.c:1838
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
+"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
-#: glib/gmarkup.c:1832
+#: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
-#: glib/gmarkup.c:1849
+#: glib/gmarkup.c:1862
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento “%s”"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento "
+"“%s”"
-#: glib/gmarkup.c:1853
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro da marca de um elemento não aberto"
+#: glib/gmarkup.c:1866
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de um elemento não aberto"
-#: glib/gmarkup.c:1859
+#: glib/gmarkup.c:1872
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de processamento"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
+"processamento"
#: glib/goption.c:861
msgid "[OPTION…]"
@@ -4883,7 +5223,8 @@ msgstr "Valor inteiro “%s” para %s fora dos limites"
#: glib/goption.c:1148
#, c-format
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
-msgstr "Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão “%s” para %s"
+msgstr ""
+"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão “%s” para %s"
#: glib/goption.c:1156
#, c-format
@@ -4931,7 +5272,9 @@ msgstr "erro interno"
#: glib/gregex.c:288
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr "não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência parcial"
+msgstr ""
+"não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência "
+"parcial"
#: glib/gregex.c:297
msgid "recursion limit reached"
@@ -5138,8 +5481,12 @@ msgstr "opções do NEWLINE inconsistentes"
# obs.: "angle-brackets" não existe no Brasil, mas existe brackets, que é '<' e '>'
#: glib/gregex.c:476
-msgid "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by a plain number"
-msgstr "\\g não é seguido por um número ou nome entre aspas, chaves ou sinais de menor que ou maior que um
número diferente de zero opcionalmente entre chaves"
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"\\g não é seguido por um número ou nome entre aspas, chaves ou sinais de "
+"menor que ou maior que um número diferente de zero opcionalmente entre chaves"
#: glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
@@ -5167,7 +5514,8 @@ msgstr "esperava-se dígito após (?+"
#: glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
-msgstr "] é um caractere de dados inválido no modo de compatibilidade do JavaScript"
+msgstr ""
+"] é um caractere de dados inválido no modo de compatibilidade do JavaScript"
#: glib/gregex.c:501
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
@@ -5184,7 +5532,9 @@ msgstr "\\c pode ser seguido por um caractere ASCII"
# obs.: "angle-brackets" não existe no Brasil, mas existe brackets, que é '<' e '>'
#: glib/gregex.c:510
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
-msgstr "\\k não é seguido por um nome entre aspas, chaves ou sinais de menor que ou maior que"
+msgstr ""
+"\\k não é seguido por um nome entre aspas, chaves ou sinais de menor que ou "
+"maior que"
#: glib/gregex.c:513
msgid "\\N is not supported in a class"
@@ -5257,15 +5607,15 @@ msgstr "esperava-se dígito"
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referência simbólica ilegal"
-#: glib/gregex.c:2582
+#: glib/gregex.c:2583
msgid "stray final “\\”"
msgstr "“\\” final errado"
-#: glib/gregex.c:2586
+#: glib/gregex.c:2587
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "sequência de escape desconhecida"
-#: glib/gregex.c:2596
+#: glib/gregex.c:2597
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Erro ao analisar texto de substituição “%s” no caractere %lu: %s"
@@ -5286,150 +5636,156 @@ msgstr "Texto terminou logo após um caractere “\\”. (O texto era “%s”)"
#: glib/gshell.c:587
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
-msgstr "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto era “%s”)"
+msgstr ""
+"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto "
+"era “%s”)"
#: glib/gshell.c:599
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
-#: glib/gspawn.c:308
+#: glib/gspawn.c:315
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
-#: glib/gspawn.c:456
+#: glib/gspawn.c:463
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
-#: glib/gspawn.c:541
+#: glib/gspawn.c:548
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1049 glib/gspawn-win32.c:1318
+#: glib/gspawn.c:1056 glib/gspawn-win32.c:1329
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Processo filho concluiu com código %ld"
-#: glib/gspawn.c:1057
+#: glib/gspawn.c:1064
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld"
-#: glib/gspawn.c:1064
+#: glib/gspawn.c:1071
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld"
-#: glib/gspawn.c:1071
+#: glib/gspawn.c:1078
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Processo filho concluiu anormalmente"
-#: glib/gspawn.c:1366 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347
+#: glib/gspawn.c:1405 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1614
+#: glib/gspawn.c:1653
#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao criar processo filho “%s” (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1653
+#: glib/gspawn.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falha no fork (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1802 glib/gspawn-win32.c:370
+#: glib/gspawn.c:1841 glib/gspawn-win32.c:381
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao ir para diretório “%s” (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1812
+#: glib/gspawn.c:1851
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho “%s” (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1822
+#: glib/gspawn.c:1861
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1831
+#: glib/gspawn.c:1870
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1839
+#: glib/gspawn.c:1878
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho “%s”"
-#: glib/gspawn.c:1863
+#: glib/gspawn.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:283
+#: glib/gspawn-win32.c:294
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
-#: glib/gspawn-win32.c:300
+#: glib/gspawn-win32.c:311
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:381 glib/gspawn-win32.c:500
+#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:450
+#: glib/gspawn-win32.c:461
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nome de programa inválido: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:460 glib/gspawn-win32.c:714
+#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "String inválida no vetor de argumentos em %d: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:729
+#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "String inválida no ambiente: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:710
+#: glib/gspawn-win32.c:721
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:772
+#: glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:1045
-msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
-msgstr "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo filho"
+#: glib/gspawn-win32.c:1056
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
+"filho"
-#: glib/gstrfuncs.c:3247 glib/gstrfuncs.c:3348
+#: glib/gstrfuncs.c:3286 glib/gstrfuncs.c:3388
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "Texto vazio não é um número"
-#: glib/gstrfuncs.c:3271
+#: glib/gstrfuncs.c:3310
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "“%s” não é um número assinado"
-#: glib/gstrfuncs.c:3281 glib/gstrfuncs.c:3384
+#: glib/gstrfuncs.c:3320 glib/gstrfuncs.c:3424
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "O número “%s” está fora dos limites [%s, %s]"
-#: glib/gstrfuncs.c:3374
+#: glib/gstrfuncs.c:3414
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "“%s” não é um número não assinado"
@@ -5451,134 +5807,182 @@ msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
-#: glib/gutils.c:2244
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2339
#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+#| msgid "%.1f kB"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
-#: glib/gutils.c:2245 glib/gutils.c:2451
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2341
#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+#| msgid "%.1f MB"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
-#: glib/gutils.c:2246 glib/gutils.c:2456
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2343
#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+#| msgid "%.1f GB"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
-#: glib/gutils.c:2247 glib/gutils.c:2461
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2345
#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+#| msgid "%.1f TB"
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
-#: glib/gutils.c:2248 glib/gutils.c:2466
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2347
#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+#| msgid "%.1f PB"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
-#: glib/gutils.c:2249 glib/gutils.c:2471
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2349
#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+#| msgid "%.1f EB"
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
-#: glib/gutils.c:2252
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2353
#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
+#| msgid "%.1f KiB"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
-#: glib/gutils.c:2253
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2355
#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
+#| msgid "%.1f MiB"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
-#: glib/gutils.c:2254
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2357
#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
+#| msgid "%.1f GiB"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
-#: glib/gutils.c:2255
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2359
#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
+#| msgid "%.1f TiB"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
-#: glib/gutils.c:2256
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2361
#, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PiB"
+#| msgid "%.1f PiB"
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
-#: glib/gutils.c:2257
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2363
#, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EiB"
+#| msgid "%.1f EiB"
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
-#: glib/gutils.c:2260
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2367
#, c-format
-msgid "%.1f kb"
-msgstr "%.1f kb"
+#| msgid "%.1f kb"
+msgid "%.1f kb"
+msgstr "%.1f kb"
-#: glib/gutils.c:2261
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2369
#, c-format
-msgid "%.1f Mb"
-msgstr "%.1f Mb"
+#| msgid "%.1f Mb"
+msgid "%.1f Mb"
+msgstr "%.1f Mb"
-#: glib/gutils.c:2262
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2371
#, c-format
-msgid "%.1f Gb"
-msgstr "%.1f Gb"
+#| msgid "%.1f Gb"
+msgid "%.1f Gb"
+msgstr "%.1f Gb"
-#: glib/gutils.c:2263
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2373
#, c-format
-msgid "%.1f Tb"
-msgstr "%.1f Tb"
+#| msgid "%.1f Tb"
+msgid "%.1f Tb"
+msgstr "%.1f Tb"
-#: glib/gutils.c:2264
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2375
#, c-format
-msgid "%.1f Pb"
-msgstr "%.1f Pb"
+#| msgid "%.1f Pb"
+msgid "%.1f Pb"
+msgstr "%.1f Pb"
-#: glib/gutils.c:2265
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2377
#, c-format
-msgid "%.1f Eb"
-msgstr "%.1f Eb"
+#| msgid "%.1f Eb"
+msgid "%.1f Eb"
+msgstr "%.1f Eb"
-#: glib/gutils.c:2268
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2381
#, c-format
-msgid "%.1f Kib"
-msgstr "%.1f Kib"
+#| msgid "%.1f Kib"
+msgid "%.1f Kib"
+msgstr "%.1f Kib"
-#: glib/gutils.c:2269
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2383
#, c-format
-msgid "%.1f Mib"
-msgstr "%.1f Mib"
+#| msgid "%.1f Mib"
+msgid "%.1f Mib"
+msgstr "%.1f Mib"
-#: glib/gutils.c:2270
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2385
#, c-format
-msgid "%.1f Gib"
-msgstr "%.1f Gib"
+#| msgid "%.1f Gib"
+msgid "%.1f Gib"
+msgstr "%.1f Gib"
-#: glib/gutils.c:2271
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2387
#, c-format
-msgid "%.1f Tib"
-msgstr "%.1f Tib"
+#| msgid "%.1f Tib"
+msgid "%.1f Tib"
+msgstr "%.1f Tib"
-#: glib/gutils.c:2272
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2389
#, c-format
-msgid "%.1f Pib"
-msgstr "%.1f Pib"
+#| msgid "%.1f Pib"
+msgid "%.1f Pib"
+msgstr "%.1f Pib"
-#: glib/gutils.c:2273
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2391
#, c-format
-msgid "%.1f Eib"
-msgstr "%.1f Eib"
+#| msgid "%.1f Eib"
+msgid "%.1f Eib"
+msgstr "%.1f Eib"
-#: glib/gutils.c:2307 glib/gutils.c:2433
+#: glib/gutils.c:2425 glib/gutils.c:2551
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: glib/gutils.c:2311
+#: glib/gutils.c:2429
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
@@ -5586,7 +5990,7 @@ msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bits"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:2378
+#: glib/gutils.c:2496
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -5594,7 +5998,7 @@ msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:2383
+#: glib/gutils.c:2501
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
@@ -5606,16 +6010,45 @@ msgstr[1] "%s bits"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: glib/gutils.c:2446
+#: glib/gutils.c:2564
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
+#: glib/gutils.c:2569
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: glib/gutils.c:2574
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: glib/gutils.c:2579
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: glib/gutils.c:2584
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: glib/gutils.c:2589
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
#~ msgid "No such method '%s'"
#~ msgstr "Método “%s” inexistente"
-#~ msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'"
-#~ msgstr "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente
DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor desconhecido “%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+#~ "variable - unknown value '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de "
+#~ "ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor desconhecido “%s”"
#~ msgid "[ARGS...]"
#~ msgstr "[ARGUMENTOS…]"
@@ -5623,8 +6056,12 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
#~ msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s"
-#~ msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
-#~ msgstr "A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho indica %d descritores de
arquivos"
+#~ msgid ""
+#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+#~ "descriptors"
+#~ msgstr ""
+#~ "A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho "
+#~ "indica %d descritores de arquivos"
#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
#~ msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n"
@@ -5730,14 +6167,20 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
#~ msgstr "Dados incompletos recebidos para \"%s\""
-#~ msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes,
got %d"
-#~ msgstr "Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo soquete. Esperado %d
bytes, mas obteve %d"
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado "
+#~ "pelo soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d"
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
-#~ msgstr "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s"
#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-#~ msgstr "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saída não-zero, %d: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saída não-zero, %d: %s"
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "Nenhum serviço de registro para \"%s\""
@@ -5746,7 +6189,9 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgstr "limite de espaço de trabalho para substrings vazias alcançado"
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-#~ msgstr "escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são permitidos aqui"
+#~ msgstr ""
+#~ "escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são "
+#~ "permitidos aqui"
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "repetição de um grupo DEFINE não é permitida"
@@ -5767,7 +6212,8 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de usuário a %i caracteres"
#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-#~ msgstr "A implementação SOCKSv4a limita o nome de servidor para %i caracteres"
+#~ msgstr ""
+#~ "A implementação SOCKSv4a limita o nome de servidor para %i caracteres"
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "Erro ao ler do unix: %s"
@@ -5775,8 +6221,11 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "Erro ao escrever para unix: %s"
-#~ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-#~ msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" que tem valor que não pode ser interpretado."
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de chave contém chave \"%s\" que tem valor que não pode ser "
+#~ "interpretado."
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "Erro ao iniciar arquivo \"%s\": %s"
@@ -5790,10 +6239,16 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgstr "pm"
#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
-#~ msgstr "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado "
+#~ "\"%s\""
-#~ msgid "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface the type is %s"
-#~ msgstr "Tentando definir a propriedade %s do tipo %s, mas de acordo com a interface esperada o tipo é %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
+#~ "interface the type is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentando definir a propriedade %s do tipo %s, mas de acordo com a "
+#~ "interface esperada o tipo é %s"
#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
#~ msgstr "Nenhum esquema \"%s\" especificado no arquivo de sobrescrita \"%s\""
@@ -5831,7 +6286,8 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ "Argumentos:\n"
#~ " ESQUEMA A identificação do esquema\n"
#~ " CHAVE O nome da chave\n"
-#~ " VALOR O valor para definir na chave, como um GVariant serializado\n"
+#~ " VALOR O valor para definir na chave, como um GVariant "
+#~ "serializado\n"
#~ msgid ""
#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]