[gnome-disk-utility] Update Greek translation



commit 1f6e08a9a26ca3d7a9c7cae0a99eaa9fe4bba43d
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date:   Sun Feb 17 18:16:53 2019 +0000

    Update Greek translation

 po/el.po | 964 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 536 insertions(+), 428 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 4387c594..9c7e3536 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -3,22 +3,23 @@
 # Tournaris Pavlos <p tournaris gmail com>, 2009.
 # Georgios Stefanakis <george stefanakis gmail com>, 2010.
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2015.
-# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013, 2014, 2015.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013, 2014, 2015, 2018.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk_utility\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-15 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-13 00:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-08 08:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-21 22:09+0200\n"
 "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
-"Language-Team: www.gnome.gr\n"
+"Language-Team: Ελληνικά <>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
@@ -74,10 +75,6 @@ msgstr ""
 "και ρύθμισης συσκευών δίσκων και ομάδων."
 
 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:14
-#| msgid ""
-#| "Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark "
-#| "physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the "
-#| "background, even after the application has been closed by the user."
 msgid ""
 "Using Disks, you can view SMART data, manage devices, benchmark physical "
 "disks, and image USB sticks."
@@ -94,7 +91,7 @@ msgstr "Ένας εύκολος τρόπος για τη διαχείριση τ
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Το έργο GNOME"
 
-#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1095
+#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1110
 msgid "Disks"
 msgstr "Δίσκοι"
 
@@ -129,8 +126,9 @@ msgstr "Να επιτρέπεται η εγγραφή στην εικόνα"
 msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
 msgstr "Επιλέξτε εικόνα(ες) δίσκου για προσάρτηση"
 
-#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:930
-#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:792
+#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:455
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:803
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Α_κύρωση"
 
@@ -176,8 +174,6 @@ msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
 msgstr "Σφάλμα επισύναψης εικόνας δίσκου: %s (%s, %d)"
 
 #: src/disks/gduapplication.c:92
-#| msgctxt "mdraid"
-#| msgid "Not running"
 msgid "Stop running jobs?"
 msgstr "Διακοπή εκτέλεσης εργασιών;"
 
@@ -227,7 +223,7 @@ msgstr "Το --format-device πρέπει να καθοριστεί κατά τ
 #. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
 #. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that 
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
 #.
-#: src/disks/gduapplication.c:335
+#: src/disks/gduapplication.c:336
 #, c-format
 msgid ""
 "gnome-disk-utility %s\n"
@@ -1085,6 +1081,7 @@ msgstr "Χειρότερη"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1588
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105
 msgid "Type"
 msgstr "Τύπος"
 
@@ -1245,13 +1242,10 @@ msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %lld bytes από την αντιστάθμιση %lld"
 
 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:120
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:236
-#| msgid "Passphrases do not match"
 msgid "The passphrases do not match"
 msgstr "Οι συνθηματικές φράσεις δεν ταιριάζουν"
 
 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:129
-#| msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
 msgid "The passphrase matches the existing passphrase"
 msgstr "Η συνθηματική φράση ταιριάζει στην υπάρχουσα συνθηματική φράση"
 
@@ -1280,7 +1274,6 @@ msgstr ""
 "αναφερόμενο συνθηματικό από το αρχείο <i>/etc/crypttab</i>"
 
 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:373
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:552
 msgid "The strength of the passphrase"
 msgstr "Η δύναμη του συνθηματικού"
 
@@ -1288,7 +1281,7 @@ msgstr "Η δύναμη του συνθηματικού"
 #. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
 #. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
 #.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:275
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:274
 #, c-format
 msgid "Disk Image of %s (%s).img"
 msgstr "Εικόνα δίσκου από %s (%s).img"
@@ -1297,38 +1290,38 @@ msgstr "Εικόνα δίσκου από %s (%s).img"
 #. * there's a read error that's being ignored, see
 #. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
 #.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:308
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:307
 msgid "Disk image read error"
 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εικόνας δίσκου"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:344
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:343
 msgid "Allocating Disk Image"
 msgstr "Ανάθεση εικόνας δίσκου"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:348
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:347
 msgid "Retrieving DVD keys"
 msgstr "Ανάκτηση κλειδιών DVD"
 
 #. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
 #. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
 #.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:357
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:356
 #, c-format
 msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
 msgstr "%s μη αναγνώσιμο (αντικατάσταση με μηδενικά)"
 
 #. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:410
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
 msgid "Disk image copying complete"
 msgstr "Η αντιγραφή εικόνας δίσκου ολοκληρώθηκε"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:440
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:439
 msgid "Error creating disk image"
 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας εικόνας δίσκου"
 
 #. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:481
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:480
 msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
 msgstr "Μη ανακτήσιμα σφάλματα ανάγνωσης κατά τη δημιουργία εικόνας δίσκου"
 
@@ -1337,7 +1330,7 @@ msgstr "Μη ανακτήσιμα σφάλματα ανάγνωσης κατά 
 #. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
 #. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
 #.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
@@ -1350,35 +1343,35 @@ msgstr ""
 "στον δίσκο"
 
 #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:495
 msgid "_Delete Disk Image File"
 msgstr "_Διαγραφή αρχείου εικόνας δίσκου"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:498
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:497
 msgid "_Close"
 msgstr "_Κλείσιμο"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:723
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:722
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
 msgid "Error determining size of device: "
 msgstr "Σφάλμα καθορισμού μεγέθους της συσκευής: "
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:730
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:729
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
 msgid "Device is size 0"
 msgstr "Η συσκευή έχει μέγεθος 0"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:764
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:763
 msgid "Error allocating space for disk image file: "
 msgstr "Σφάλμα εκχώρησης χώρου για αρχείο εικόνας δίσκου: "
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:925
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:924
 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το όνομα “%s”. Θέλετε να αντικατασταθεί;"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:928
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:927
 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1387,116 +1380,27 @@ msgstr ""
 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο “%s”. Η αντικατάσταση του θα επικαλύψει τα "
 "περιεχόμενα του."
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:930
 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330
 msgid "_Replace"
 msgstr "Α_ντικατάσταση"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:981
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:980
 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247
 msgid "Error opening file for writing"
 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή"
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:997
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:996
 msgctxt "create-inhibit-message"
 msgid "Copying device to disk image"
 msgstr "Αντιγραφή συσκευής στην εικόνα δίσκου"
 
 #. Translators: this is the description of the job
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1003
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1002
 msgid "Creating Disk Image"
 msgstr "Δημιουργία εικόνας δίσκου"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:393
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
-msgid "Compatible with all systems and devices"
-msgstr "Συμβατό με όλα τα συστήματα και συσκευές"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
-msgid "FAT"
-msgstr "FAT"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:399
-msgid "Compatible with most systems"
-msgstr "Συμβατό με τα περισσότερα συστήματα"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
-msgid "NTFS"
-msgstr "NTFS"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:405
-msgid "Compatible with Linux systems"
-msgstr "Συμβατό με συστήματα Linux"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
-msgid "Ext4"
-msgstr "Ext4"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:411
-msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
-msgstr "Κρυπτογραφημένο, συμβατό με συστήματα Linux"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:412
-msgid "LUKS + Ext4"
-msgstr "LUKS + Ext4"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:417
-msgid "Custom"
-msgstr "Προσαρμοσμένο"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:418
-msgid "Enter filesystem type"
-msgstr "Εισάγετε τον τύπο του συστήματος αρχείων"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:500
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
-msgid "Don’t overwrite existing data"
-msgstr "Μην αντικαταστήσετε τα υπάρχοντα δεδομένα"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:501
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
-msgid "Quick"
-msgstr "Γρήγορο"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:508
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
-msgid "Overwrite existing data with zeroes"
-msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων δεδομένων με μηδενικά"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:509
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
-msgid "Slow"
-msgstr "Αργό"
-
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:231
-msgid "Error formatting partition"
-msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης κατάτμησης"
-
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:260
-msgid "Error creating partition"
-msgstr "Σφάλμα δημιουργίας κατάτμησης"
-
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:351
-msgid "Extended partition"
-msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
-
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:352
-msgid "For logical partitions"
-msgstr "Για λογικές κατατμήσεις"
-
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
-msgid ""
-"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
-msgstr ""
-"Αδυναμία δημιουργίας νέας κατάτμησης. Υπάρχουν ήδη τέσσερις πρωτεύουσες "
-"κατατμήσεις."
-
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:369
-msgid "This is the last primary partition that can be created."
-msgstr ""
-"Αυτή είναι το τελευταία πρωτεύουσα κατάτμηση που μπορεί να δημιουργηθεί."
-
 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:108 src/disks/gducrypttabdialog.c:128
 msgid "Will be created"
 msgstr "Θα δημιουργηθεί"
@@ -1641,9 +1545,9 @@ msgstr "Η ετικέτα αντιστοιχεί στην υπάρχουσα ε
 msgid "Error setting label"
 msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό ετικέτας"
 
-#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:128 src/disks/gduwindow.c:3129
-#: src/disks/gduwindow.c:3257 src/disks/gduwindow.c:3758
-#: src/libgdu/gduutils.c:1360
+#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:128 src/disks/gduwindow.c:3206
+#: src/disks/gduwindow.c:3334 src/disks/gduwindow.c:3835
+#: src/libgdu/gduutils.c:1378
 msgid "Error unmounting filesystem"
 msgstr "Σφάλμα κατά την αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων"
 
@@ -1651,7 +1555,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την αποπροσάρτηση του συστ
 #. * some specificed duration but may take longer. The %s is a
 #. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes"
 #.
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:105
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:104
 #, c-format
 msgid "At least %s"
 msgstr "Τουλάχιστον %s"
@@ -1660,49 +1564,69 @@ msgstr "Τουλάχιστον %s"
 #. * approximately some specificed duration. The %s is a time
 #. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes"
 #.
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:116
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:115
 #, c-format
 msgid "Approximately %s"
 msgstr "Περίπου %s"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:195
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:150
+msgid "Don’t overwrite existing data"
+msgstr "Μην αντικαταστήσετε τα υπάρχοντα δεδομένα"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
+msgid "Quick"
+msgstr "Γρήγορο"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:161
+msgid "Overwrite existing data with zeroes"
+msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων δεδομένων με μηδενικά"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
+msgid "Slow"
+msgstr "Αργό"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:194
 msgid "ATA Secure Erase"
 msgstr "Ασφαλές σβήσιμο ATA"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:210
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:209
 msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
 msgstr "Βελτιωμένο ασφαλές σβήσιμο ATA"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:255
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:253
+msgid "Compatible with all systems and devices"
+msgstr "Συμβατό με όλα τα συστήματα και συσκευές"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
 msgid "MBR / DOS"
 msgstr "MBR / DOS"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:264
 msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
 msgstr "Συμβατό με όλα τα σύγχρονα συστήματα και σκληρούς δίσκους > 2TB"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:266
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:282
 msgid "No partitioning"
 msgstr "Χωρίς κατάτμηση"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:284
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
 msgid "Empty"
 msgstr "Κενό"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:328
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:327
 msgid "Error formatting disk"
 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαμόρφωση δίσκου"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:418
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:417
 msgid "Are you sure you want to format the disk?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαμορφώσετε τον δίσκο;"
 
 #. Translators: warning used for quick format
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:421
 msgid ""
 "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
 "recovery services"
@@ -1710,7 +1634,7 @@ msgstr ""
 "Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα χαθούν αλλά μπορεί να είναι ακόμα ανακτήσιμα "
 "από υπηρεσίες ανάκτησης δεδομένων"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423
 msgid ""
 "<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
 "computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
@@ -1722,7 +1646,7 @@ msgstr ""
 "πληροφορίες μακρυά από λάθος χέρια."
 
 #. Translators: warning used when overwriting data
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:428
 msgid ""
 "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
 "by data recovery services"
@@ -1730,7 +1654,7 @@ msgstr ""
 "Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα αντικατασταθούν και πιθανόν να μην είναι "
 "ανακτήσιμα από υπηρεσίες ανάκτησης δεδομένων"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436
 msgid ""
 "<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
 "complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
@@ -1747,50 +1671,148 @@ msgstr ""
 "wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>Ασφαλές σβήσιμο ATA</a> και "
 "βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε τους κινδύνους"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 src/disks/gduformatvolumedialog.c:236
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:444 src/disks/gducreateformatdialog.c:456
 msgid "_Format"
 msgstr "_Διαμόρφωση"
 
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:92
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:175
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Προηγούμενο"
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:181
+msgid "Cre_ate"
+msgstr "_Δημιουργία"
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:187
+#| msgid "_Format"
+msgid "Form_at"
+msgstr "_Διαμόρφωση"
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:194
+msgid "N_ext"
+msgstr "_Επόμενο"
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:221
 msgid "Error formatting volume"
 msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης τόμου"
 
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:218
-msgid "Are you sure you want to format the volume?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαμορφώσετε τον τόμο;"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:288
+msgid "Error creating partition"
+msgstr "Σφάλμα δημιουργίας κατάτμησης"
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:435
+msgid "Create Partition"
+msgstr "Δημιουργία κατάτμησης"
 
-#. Translators: warning used for quick format of the volume
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:444
+msgid "Format Volume"
+msgstr "Διαμόρφωση τόμου"
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:447
+#| msgid "Custom"
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Προσαρμοσμένη διαμόρφωση"
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:450
+msgid "Set Password"
+msgstr "Ορισμός συνθηματικού"
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:453
+#| msgid "Confirm Repair"
+msgid "Confirm Details"
+msgstr "Επιβεβαίωση λεπτομερειών"
+
+#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:320
 msgid ""
-"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
-"recovery services"
+"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
 msgstr ""
-"Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα χαθούν, αλλά μπορεί να είναι ακόμα ανακτήσιμα "
-"από προγράμματα ανάκτησης δεδομένων"
+"Αδυναμία δημιουργίας νέας κατάτμησης. Υπάρχουν ήδη τέσσερις πρωτεύουσες "
+"κατατμήσεις."
 
-#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:229
-msgid ""
-"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
+#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:324
+msgid "This is the last primary partition that can be created."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι το τελευταία πρωτεύουσα κατάτμηση που μπορεί να δημιουργηθεί."
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:115
+msgid "XFS — Linux Filesystem"
+msgstr "XFS — Σύστημα αρχείων Linux"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:117
+msgid "Linux Swap Partition"
+msgstr "Διαμέρισμα Linux Swap "
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:119
+msgid "Btrfs — Copy-on-write Linux Filesystem, for snapshots"
+msgstr "Btrfs - Σύστημα αρχείων Linux Copy-on-write, για στιγμιότυπα"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:121
+msgid "F2FS — Flash Storage Linux Filesystem"
+msgstr "F2FS - Σύστημα αρχείων αποθήκευσης Flash"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:123
+msgid "exFAT — Flash Storage Windows Filesystem, used on SDXC cards"
+msgstr ""
+"exFAT - Σύστημα αρχείων αποθήκευσης Flash των Windows, που χρησιμοποιείται "
+"σε κάρτες SDXC"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:125
+msgid "UDF — Universal Disk Format, for removable devices on many systems"
 msgstr ""
-"Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα αντικατασταθούν και, πιθανόν, να μην είναι "
-"ανακτήσιμα από προγράμματα ανάκτησης δεδομένων"
+"UDF - Universal Disk Format, για αφαιρούμενες συσκευές σε πολλά συστήματα"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:127
+#| msgctxt "volume-grid"
+#| msgid "Filesystem"
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "Κανένα σύστημα αρχείων"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:207
+#, c-format
+#| msgid "%d disk is missing"
+#| msgid_plural "%d disks are missing"
+msgid "The utility %s is missing."
+msgstr "Το βοηθητικό πρόγραμμα %s λείπει."
+
+#: src/disks/gducreatepasswordpage.c:124
+#| msgid "The passphrases do not match"
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Τα συνθηματικά δεν ταιριάζουν"
+
+#. Translators: In most cases this should not need translation unless the
+#. *              separation character '—' is not appropriate. The strings come
+#. *              from UDisks, first is description, second the name:
+#. *              "Partition 1 of 32 GB Flash Disk — /dev/sdb1".
+#.
+#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:110
+#, c-format
+#| msgctxt "volume-contents-combiner"
+#| msgid "%s — %s"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:154
+#. Translators: Disk usage in the format '3 GB (7%)', unit string comes from UDisks.
+#.
+#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:128
+#, c-format
+#| msgid "%s: %2.1f%%"
+msgid "%s (%.1f%%)"
+msgstr "%s (%.1f%%)"
+
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:155
 #, c-format
 msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
 msgstr ""
 "Αντιστοιχίζει την κατάτμηση %u της συσκευής με τα ζωτικά δεδομένα του "
 "προϊόντος"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:157
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:158
 msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
 msgstr ""
 "Αντιστοιχίζει όλο τον δίσκο της συσκευής με τα δεδομένα ζωτικά στοιχεία του "
 "προϊόντος"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:162
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:163
 #, c-format
 msgid ""
 "Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
@@ -1798,40 +1820,40 @@ msgstr ""
 "Αντιστοιχίζει την κατάτμηση %u οποιασδήποτε συσκευής που συνδέεται στη "
 "δεδομένη θύρα ή διεύθυνση"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:165
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:166
 msgid ""
 "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
 msgstr ""
 "Αντιστοιχίζει όλο τον δίσκο οποιασδήποτε συσκευής που συνδέεται στη δεδομένη "
 "θύρα ή διεύθυνση"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:169
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:170
 msgid "Matches any device with the given label"
 msgstr "Αντιστοιχίζει οποιαδήποτε συσκευή με τη δεδομένη ετικέτα"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:173
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:174
 msgid "Matches the device with the given UUID"
 msgstr "Αντιστοιχίζει τη συσκευή με το δεδομένο UUID"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:177
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:178
 msgid "Matches the given device"
 msgstr "Αντιστοιχίζει τη δεδομένη συσκευή"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:462
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:481
 msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
 msgstr ""
 "Το σύστημα μπορεί να μη λειτουργήσει σωστά αν τροποποιήσετε ή καταργήσετε "
 "αυτή την καταχώρηση."
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:523
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:542
 msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
 msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση παλιάς καταχώρησης στο /etc/fstab"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:579
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:598
 msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
 msgstr "Σφάλμα κατά τη προσθήκη καταχώρησης στο /etc/fstab"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:603
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:622
 msgid "Error updating /etc/fstab entry"
 msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση καταχώρησης στο /etc/fstab"
 
@@ -1844,7 +1866,6 @@ msgid "Unnamed (%s).img"
 msgstr "Ανώνυμο (%s).img"
 
 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:267
-#| msgid "Error writing to image"
 msgid "Error writing file"
 msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου"
 
@@ -1881,34 +1902,28 @@ msgid "Strong"
 msgstr "Ισχυρός"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:188
-#| msgid "Chunk _Size"
 msgid "Current Size"
 msgstr "Τρέχον μέγεθος"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:199
-#| msgid "Minimum Size"
 msgid "Minimal Size"
 msgstr "Ελάχιστο μέγεθος"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:249
-#| msgid "_Restore"
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Αλλαγή μεγέθους"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431
-#: src/disks/gduresizedialog.c:548 src/disks/gduresizedialog.c:571
-#| msgid "Error mounting filesystem"
+#: src/disks/gduresizedialog.c:601 src/disks/gduresizedialog.c:624
 msgid "Error resizing filesystem"
 msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:493
-#: src/disks/gduresizedialog.c:525
-#| msgid "Error creating partition"
+#: src/disks/gduresizedialog.c:575
 msgid "Error resizing partition"
 msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή μεγέθους της κατάτμησης"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:389 src/disks/gduresizedialog.c:413
-#| msgid "Error setting file system label"
 msgid "Error repairing filesystem after resize"
 msgstr ""
 "Σφάλμα κατά την επιδιόρθωση του συστήματος αρχείων μετά την επιδιόρθωση"
@@ -1918,27 +1933,33 @@ msgid "Resizing not ready"
 msgstr "Δεν είναι έτοιμη η αλλαγή μεγέθους"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:466
-#| msgid "Change the label of the filesystem"
 msgid "Waited too long for the filesystem"
 msgstr "Μεγάλη αναμονή για το σύστημα αρχείων"
 
-#: src/disks/gduresizedialog.c:595
-#| msgid "Error mounting filesystem"
+#: src/disks/gduresizedialog.c:526 src/disks/gduresizedialog.c:648
 msgid "Error repairing filesystem"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επιδιόρθωση του συστήματος αρχείων"
 
-#: src/disks/gduresizedialog.c:661
-#| msgid "Error unmounting filesystem"
+#: src/disks/gduresizedialog.c:551
+#| msgid "Error unmounting filesystem for resizing"
+msgid "Error unmounting filesystem for repairing"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων για επιδιόρθωση"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:692
 msgid "Error unmounting filesystem for resizing"
 msgstr ""
 "Σφάλμα κατά την αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων για αλλαγή μεγέθους"
 
-#: src/disks/gduresizedialog.c:703
+#: src/disks/gduresizedialog.c:760
+#| msgid "Error mounting filesystem"
+msgid "Error mounting the filesystem"
+msgstr "Σφάλμα κατά την προσάρτηση του συστήματος αρχείων"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:802
 msgid "Fit to size"
 msgstr "Προσαρμογή στο μέγεθος"
 
-#: src/disks/gduresizedialog.c:738
-#| msgid "Error mounting filesystem"
+#: src/disks/gduresizedialog.c:837
 msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size"
 msgstr ""
 "Σφάλμα κατά την προσάρτηση του συστήματος αρχείων για υπολογισμό ελάχιστου "
@@ -2017,7 +2038,7 @@ msgstr "Το κρυπτογραφημένο συνθηματικό ανακτή
 msgid "Volumes Grid"
 msgstr "Ομάδα τόμων"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2114
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2184
 msgid "No Media"
 msgstr "Δεν εντοπίσθηκε μέσο"
 
@@ -2059,30 +2080,30 @@ msgctxt "volume-grid"
 msgid "Free Space"
 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:616
+#: src/disks/gduwindow.c:627
 msgid "Error deleting loop device"
 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή της συσκευής βρόχου"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:716 src/disks/gduwindow.c:759
+#: src/disks/gduwindow.c:727 src/disks/gduwindow.c:770
 msgid "Error attaching disk image"
 msgstr "Σφάλμα επισύναψης εικόνας δίσκου"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:789
+#: src/disks/gduwindow.c:800
 msgid "Select Disk Image to Attach"
 msgstr "Επιλογή μιας εικόνας δίσκου για επισύναψη"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:793
+#: src/disks/gduwindow.c:804
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Επισύναψη"
 
 #. set file types
 #. allow_compressed
 #. Add a RO check button that defaults to RO
-#: src/disks/gduwindow.c:800
+#: src/disks/gduwindow.c:811
 msgid "Set up _read-only loop device"
 msgstr "Ρύθμιση συσκευής βρόχου μόνο για _ανάγνωση"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:801
+#: src/disks/gduwindow.c:812
 msgid ""
 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
 "want the underlying file to be modified"
@@ -2090,20 +2111,20 @@ msgstr ""
 "Αν είναι επιλεγμένο, η συσκευή βρόχου θα είναι μόνο για ανάγνωση. Αυτό είναι "
 "χρήσιμο εάν δεν θέλετε να τροποποιηθεί το υποκείμενο αρχείο"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:999
+#: src/disks/gduwindow.c:1010
 msgid "Power off this disk"
 msgstr "Απενεργοποίηση του δίσκου"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:1005
+#: src/disks/gduwindow.c:1016
 msgid "Eject this disk"
 msgstr "Αποβολή του δίσκου"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:1011
+#: src/disks/gduwindow.c:1022
 msgid "Detach this loop device"
 msgstr "Απόσπαση συσκευής βρόχου"
 
 #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: src/disks/gduwindow.c:1432
+#: src/disks/gduwindow.c:1447
 msgctxt "accelerator"
 msgid "F10"
 msgstr "F10"
@@ -2112,7 +2133,7 @@ msgstr "F10"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1440
+#: src/disks/gduwindow.c:1455
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>F"
 msgstr "<Ctrl>F"
@@ -2121,7 +2142,7 @@ msgstr "<Ctrl>F"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1448
+#: src/disks/gduwindow.c:1463
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>S"
 msgstr "<Ctrl>S"
@@ -2130,12 +2151,12 @@ msgstr "<Ctrl>S"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1456
+#: src/disks/gduwindow.c:1471
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>E"
 msgstr "<Ctrl>E"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:1471
+#: src/disks/gduwindow.c:1486
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift>F10"
 msgstr "<Shift>F10"
@@ -2144,13 +2165,13 @@ msgstr "<Shift>F10"
 #. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to other English modifiers.
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1481
+#: src/disks/gduwindow.c:1496
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift><Ctrl>F"
 msgstr "<Shift><Ctrl>F"
 
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: src/disks/gduwindow.c:1803
+#: src/disks/gduwindow.c:1826
 #, c-format
 msgid "%s (Read-Only)"
 msgstr "%s (Μόνο για ανάγνωση)"
@@ -2159,7 +2180,7 @@ msgstr "%s (Μόνο για ανάγνωση)"
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1841
+#: src/disks/gduwindow.c:1864
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining-with-rate"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2168,7 +2189,7 @@ msgstr "απομένει %s (%s/sec)"
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1849
+#: src/disks/gduwindow.c:1872
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining"
 msgid "%s remaining"
@@ -2179,7 +2200,7 @@ msgstr "απομένει %s"
 #. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
 #. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1864
+#: src/disks/gduwindow.c:1887
 #, c-format
 msgid "%s of %s — %s"
 msgstr "%s από %s — %s"
@@ -2188,17 +2209,17 @@ msgstr "%s από %s — %s"
 #. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
 #. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1951
+#: src/disks/gduwindow.c:2012
 #, c-format
 msgid "%s: %2.1f%%"
 msgstr "%s: %2.1f%%"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2023 src/disks/gduwindow.c:2424
+#: src/disks/gduwindow.c:2092 src/disks/gduwindow.c:2496
 msgid "Block device is empty"
 msgstr "Η συσκευή ομάδας είναι κενή"
 
 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: src/disks/gduwindow.c:2046
+#: src/disks/gduwindow.c:2115
 #, c-format
 msgctxt "partitioning"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -2207,11 +2228,11 @@ msgstr "Άγνωστο (%s)"
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2215
+#: src/disks/gduwindow.c:2285
 msgid "Connected to another seat"
 msgstr "Συνδέθηκε σε άλλη θέση"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2361
+#: src/disks/gduwindow.c:2432
 msgid "Loop device is empty"
 msgstr "Η συσκευή βρόχου είναι κενή"
 
@@ -2221,61 +2242,61 @@ msgstr "Η συσκευή βρόχου είναι κενή"
 #. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
 #. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2591
+#: src/disks/gduwindow.c:2665
 #, c-format
 msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
 msgstr "%s — %s ελεύθερο (%.1f%% γεμάτο)"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2621
+#: src/disks/gduwindow.c:2695
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Άγνωστο"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2659
+#: src/disks/gduwindow.c:2733
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "Σύστημα αρχείων υπερχρήστη"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: src/disks/gduwindow.c:2667
+#: src/disks/gduwindow.c:2741
 #, c-format
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Mounted at %s"
 msgstr "Προσαρτημένο στο %s"
 
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: src/disks/gduwindow.c:2673
+#: src/disks/gduwindow.c:2747
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
 msgstr "Μη προσαρτημένο"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2696
+#: src/disks/gduwindow.c:2770
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Active"
 msgstr "Ενεργά"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2702
+#: src/disks/gduwindow.c:2776
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
 msgstr "Ανενεργά"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2715
+#: src/disks/gduwindow.c:2791
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Unlocked"
 msgstr "Ξεκλείδωμένα"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2721
+#: src/disks/gduwindow.c:2797
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Locked"
 msgstr "Κλειδωμένα"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2731
+#: src/disks/gduwindow.c:2807
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
@@ -2284,49 +2305,45 @@ msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
 #. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
 #. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2751
+#: src/disks/gduwindow.c:2827
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-combiner"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions
-#: src/disks/gduwindow.c:2875
+#: src/disks/gduwindow.c:2951
 msgid "Unallocated Space"
 msgstr "Μη εκχωρημένος χώρος"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3067
-#| msgid "Error mounting filesystem"
+#: src/disks/gduwindow.c:3144
 msgid "Error while repairing filesystem"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επιδιόρθωση του συστήματος αρχείων"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3094
+#: src/disks/gduwindow.c:3171
 msgid "Repair successful"
 msgstr "Επιτυχημένη επιδιόρθωση"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3094
-#| msgid "The operation failed"
+#: src/disks/gduwindow.c:3171
 msgid "Repair failed"
 msgstr "Η διόρθωση απέτυχε"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3097
+#: src/disks/gduwindow.c:3174
 #, c-format
 msgid "Filesystem %s on %s has been repaired."
 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s στο %s έχει επιδιορθωθεί."
 
 #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
-#: src/disks/gduwindow.c:3103
+#: src/disks/gduwindow.c:3180
 #, c-format
-#| msgid "Filesystem tools not installed"
 msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired."
 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s στο %s δεν μπορεί να επιδιορθωθεί."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3165
-#| msgid "C_onfirm Passphrase"
+#: src/disks/gduwindow.c:3242
 msgid "Confirm Repair"
 msgstr "Επιβεβαίωση επιδιόρθωσης"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3168
+#: src/disks/gduwindow.c:3245
 msgid ""
 "A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider "
 "backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve "
@@ -2338,68 +2355,62 @@ msgstr ""
 "Ανάλογα με την ποσότητα δεδομένων, αυτή η λειτουργία διαρκεί περισσότερο "
 "χρόνο."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3196
-#| msgid "Error checking filesystem on volume"
+#: src/disks/gduwindow.c:3273
 msgid "Error while checking filesystem"
 msgstr "Σφάλμα ελέγχου του συστήματος αρχείων"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3223
-#| msgctxt "volume-content-fs"
-#| msgid "Filesystem Root"
+#: src/disks/gduwindow.c:3300
 msgid "Filesystem intact"
 msgstr "Άθικτο σύστημα αρχείων"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3223
-#| msgid "Filesystem label"
+#: src/disks/gduwindow.c:3300
 msgid "Filesystem damaged"
 msgstr "Κατεστραμμένο σύστημα αρχείων"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3226
+#: src/disks/gduwindow.c:3303
 #, c-format
-#| msgid "Filesystem tools not installed"
 msgid "Filesystem %s on %s is undamaged."
 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s στο %s είναι κατεστραμμένο."
 
 #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
-#: src/disks/gduwindow.c:3232
+#: src/disks/gduwindow.c:3309
 #, c-format
 msgid "Filesystem %s on %s needs repairing."
 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s στο %s χρειάζεται επιδιόρθωση."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3292
-#| msgid "C_onfirm Passphrase"
+#: src/disks/gduwindow.c:3369
 msgid "Confirm Check"
 msgstr "Επιβεβαίωση ελέγχου"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3295
+#: src/disks/gduwindow.c:3372
 msgid "Depending on the amount of data the filesystem check takes longer time."
 msgstr ""
 "Ανάλογα με την ποσότητα δεδομένων, ο έλεγχος του συστήματος αρχείων απαιτεί "
 "περισσότερο χρόνο."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3495
+#: src/disks/gduwindow.c:3572
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
 msgstr ""
 "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια να τεθεί ο δίσκος σε λειτουργία "
 "αναμονής"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3541
+#: src/disks/gduwindow.c:3618
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
 msgstr ""
 "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια επαναφοράς του δίσκου από την "
 "λειτουργία αναμονής"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3586
+#: src/disks/gduwindow.c:3663
 msgid "Error powering off drive"
 msgstr "Σφάλμα απενεργοποίησης δίσκου"
 
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3638
+#: src/disks/gduwindow.c:3715
 msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απενεργοποιήσετε τους δίσκους;"
 
 #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3640
+#: src/disks/gduwindow.c:3717
 msgid ""
 "This operation will prepare the system for the following drives to be "
 "powered down and removed."
@@ -2407,51 +2418,51 @@ msgstr ""
 "Αυτή η λειτουργία θα προετοιμάσει το σύστημα ώστε οι ακόλουθοι δίσκοι να "
 "τερματιστούν και να αφαιρεθούν."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3644
+#: src/disks/gduwindow.c:3721
 msgid "_Power Off"
 msgstr "_Απενεργοποίηση"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3721
+#: src/disks/gduwindow.c:3798
 msgid "Error mounting filesystem"
 msgstr "Σφάλμα κατά την προσάρτηση του συστήματος αρχείων"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3826
+#: src/disks/gduwindow.c:3907
 msgid "Error deleting partition"
 msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή κατάτμησης"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3863
+#: src/disks/gduwindow.c:3944
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε την διαγραφή της κατάτμησης;"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3864
+#: src/disks/gduwindow.c:3945
 msgid "All data on the partition will be lost"
 msgstr "Όλα τα δεδομένα στη κατάτμηση θα χαθούν"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3865
+#: src/disks/gduwindow.c:3946
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Διαγραφή"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3896
+#: src/disks/gduwindow.c:3977
 msgid "Error ejecting media"
 msgstr "Σφάλμα αποβολής μέσου"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3961
+#: src/disks/gduwindow.c:4042
 msgid "Error locking encrypted device"
 msgstr "Σφάλμα κλειδώματος κρυπτογραφημένης συσκευής"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3997
+#: src/disks/gduwindow.c:4078
 msgid "Error starting swap"
 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του swap"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:4034
+#: src/disks/gduwindow.c:4115
 msgid "Error stopping swap"
 msgstr "Σφάλμα διακοπής του swap"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:4076
+#: src/disks/gduwindow.c:4157
 msgid "Error setting autoclear flag"
 msgstr "Σφάλμα ρύθμισης σημαίας αυτοκαθαρισμού"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:4129 src/disks/gduwindow.c:4193
+#: src/disks/gduwindow.c:4210 src/disks/gduwindow.c:4274
 msgid "Error canceling job"
 msgstr "Σφάλμα ακύρωσης της εργασίας"
 
@@ -2472,18 +2483,23 @@ msgid "Need more input"
 msgstr "Χρειάζεται εισαγωγή περισσότερων δεδομένων"
 
 #: src/disks/ui/about-dialog.ui:12
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+#| "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
 msgid ""
 "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n"
+"Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n"
 msgstr ""
 "Πνευματικά δικαιώματα © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
-"Πνευματικά δικαιώματα © 2008-2013 David Zeuthen"
+"Πνευματικά δικαιώματα © 2008-2013 David Zeuthen\n"
+"Πνευματικά δικαιώματα © 2009-2017 Έργο GNOME\n"
 
-#: src/disks/ui/about-dialog.ui:14
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:16
 msgid "View, modify and configure disks and media"
 msgstr "Δείτε, τροποποιήστε και ρυθμίστε δίσκους και μέσα"
 
-#: src/disks/ui/about-dialog.ui:17
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:19
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -2499,7 +2515,6 @@ msgstr ""
 "http://gnome.gr/";
 
 #: src/disks/ui/app-menu.ui:6
-#| msgid "Create Disk Image…"
 msgid "_New Disk Image…"
 msgstr "_Νέα εικόνα δίσκου…"
 
@@ -2667,13 +2682,12 @@ msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
 msgstr "Εισάγετε το τρέχον συνθηματικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:123
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:189
 msgid "Sho_w Passphrases"
 msgstr "Εμ_φάνιση συνθηματικών"
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:129
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:130
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:195 src/disks/ui/filesystem-create.ui:196
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:101
 msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
 msgstr ""
 "Επιλέξτε αυτό το κουτί επιλογής για να δείτε τα συνθηματικά που εισήχθησαν "
@@ -2681,7 +2695,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:164
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:165
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:158 src/disks/ui/filesystem-create.ui:159
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:81
 msgid "Confirm passphrase entered above"
 msgstr "Επιβεβαίωση του συνθηματικού που εισήχθη παραπάνω"
 
@@ -2691,7 +2705,6 @@ msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
 msgstr "Εισάγετε ένα νέο συνθηματικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:206
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:117
 msgid "C_onfirm Passphrase"
 msgstr "Ε_πιβεβαίωση συνθηματικού"
 
@@ -2699,6 +2712,33 @@ msgstr "Ε_πιβεβαίωση συνθηματικού"
 msgid "New _Passphrase"
 msgstr "Νέο _συνθηματικό"
 
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:17
+#| msgid "All data on the volume will be lost"
+msgid "Warning: all data on the volume will be lost"
+msgstr "Προειδοποίηση: Θα χαθούν όλα τα δεδομένα στον τόμο"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:33
+msgid "Confirm the details of the current volume before proceeding."
+msgstr "Επιβεβαιώστε τις λεπτομέρειες του τρέχοντος τόμου πριν προχωρήσετε."
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:900
+msgid "Device"
+msgstr "Συσκευή"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:72
+#| msgid "_Volumes"
+msgid "Volume"
+msgstr "Τόμος"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:98
+msgid "Used"
+msgstr "Σε χρήση"
+
+#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 
'USB connector II'
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:113 src/disks/ui/disks.ui:228
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:8
 msgid "Create Disk Image"
 msgstr "Δημιουργία εικόνας δίσκου"
@@ -2706,7 +2746,6 @@ msgstr "Δημιουργία εικόνας δίσκου"
 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:29
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:140
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:107
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:37
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48
 msgid "_Name"
 msgstr "Ό_νομα"
@@ -2729,95 +2768,184 @@ msgstr "Πηγή"
 msgid "_Start Creating…"
 msgstr "Έ_ναρξη δημιουργίας…"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:12
-msgid "Create Partition"
-msgstr "Δημιουργία κατάτμησης"
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:19
+#| msgid "Volume Name:"
+msgid "Volume _Name"
+msgstr "Ό_νομα τόμου:"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:33
+#| msgid ""
+#| "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer "
+#| "to the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory."
+msgstr ""
+"Το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για το σύστημα αρχείων. Αυτό είναι χρήσιμο αν "
+"θέλετε να ανατρέξετε στη συσκευή μέσω ενός συνδέσμου συλλαβισμού στον "
+"κατάλογο / dev / disk / by-label."
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:47
+#| msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
+msgid "For example: “Angela’s Files” or “Backup”."
+msgstr "Για παράδειγμα: «Τα αρχεία μου» ή «Αντίγραφο ασφαλείας»"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
+msgid "_Erase"
+msgstr "_Διαγραφή"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:89
+#| msgid "Overwrite existing data with zeroes"
+msgid "Overwrites existing data, but takes longer."
+msgstr "Αντικαθιστά τα υπάρχοντα δεδομένα, αλλά διαρκεί περισσότερο."
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:115
+msgid "_Internal disk for use with Linux systems only (Ext4)"
+msgstr "_Εσωτερικός δίσκος για χρήση μόνο σε συστήματα Linux (Ext4)"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:131
+#: src/disks/ui/create-other-page.ui:46
+msgid "_Password protect volume (LUKS)"
+msgstr "Τόμος προστατευμένος με _συνθηματικό (LUKS)"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:147
+msgid "For use with _Windows (NTFS)"
+msgstr "Για χρήση με _Windows (NTFS)"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:163
+#| msgid "Compatible with all systems and devices"
+msgid "For use with all _systems and devices (FAT)"
+msgstr "Για χρήση με όλα τα _συστήματα και συσκευές (FAT)"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:179
+msgid "_Other"
+msgstr "Ά_λλο"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:42
-msgid "C_reate"
-msgstr "Δ_ημιουργία"
+#: src/disks/ui/create-other-page.ui:17
+msgid ""
+"In case that the default options do not fit your needs select one of the "
+"following filesystems. Be aware of the technical differences and do research "
+"about your use case."
+msgstr ""
+"Σε περίπτωση που οι προεπιλεγμένες επιλογές δεν ανταποκρίνονται στις ανάγκες "
+"σας, επιλέξτε ένα από τα παρακάτω συστήματα αρχείων. Να γνωρίζετε τις "
+"τεχνικές διαφορές και να κάνετε έρευνα σχετικά με τη χρήση τους."
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:112
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:95
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:79 src/disks/ui/resize-dialog.ui:95
 msgid "Partition _Size"
 msgstr "Μέ_γεθος κατάτμησης"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:130
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:109
-#| msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:93 src/disks/ui/resize-dialog.ui:109
 msgid "The size of the partition to create"
 msgstr "Το μέγεθος της προς δημιουργίας κατάτμησης"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:151
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:111
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:152
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:112
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128
 msgid "kB"
 msgstr "kB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:153
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:113
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:154
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:114
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143 src/disks/ui/resize-dialog.ui:130
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:155
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:115
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144 src/disks/ui/resize-dialog.ui:131
 msgid "TB"
 msgstr "TB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:156
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:116
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145 src/disks/ui/resize-dialog.ui:132
 msgid "PB"
 msgstr "PB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:157
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:117
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146 src/disks/ui/resize-dialog.ui:133
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:158
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:118
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147 src/disks/ui/resize-dialog.ui:134
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:159
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:119
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:135
 msgid "GiB"
 msgstr "GiB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:160
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:120
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149 src/disks/ui/resize-dialog.ui:136
 msgid "TiB"
 msgstr "TiB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:161
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:121
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150 src/disks/ui/resize-dialog.ui:137
 msgid "PiB"
 msgstr "PiB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:176
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:151
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:135 src/disks/ui/resize-dialog.ui:151
 msgid "Free Space _Following"
 msgstr "Ελεύθερος χώρος που _ακολουθεί"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:194
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:167
-#| msgid "The free space following the partition, in megabytes"
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:168
 msgid "The free space following the partition"
 msgstr "Ο ελεύθερος χώρος μετά την κατάτμηση"
 
-#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:239 src/disks/ui/disks.ui:863
-msgid "Contents"
-msgstr "Περιεχόμενα"
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:173
+#| msgctxt "volume-grid"
+#| msgid "Extended Partition"
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:177
+#| msgid "Container for Logical Partitions"
+msgid "Extended Partitions can contain Logical Partitions"
+msgstr "Οι εκτεταμένες κατατμήσεις μπορούν να περιέχουν λογικές κατατμήσεις"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:18
+msgid ""
+"Data stored in the volume will only be accessible with the correct password. "
+"Be careful not to forget it."
+msgstr ""
+"Τα δεδομένα που είναι αποθηκευμένα στον τόμο θα είναι προσβάσιμα μόνο με το "
+"σωστό συνθηματικό. Προσέξτε να μην το ξεχάσετε."
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:34
+#| msgid "Passed"
+msgid "_Password"
+msgstr "_Συνθηματικό"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:48
+#| msgid "Confirm Check"
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Επιβεβαίωση"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:63
+msgid "Enter passphrase used to protect the data"
+msgstr "Εισάγετε ένα συνθηματικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:95
+#| msgid "Sho_w Passphrases"
+msgid "Sh_ow Password"
+msgstr "Εμ_φάνιση συνθηματικού"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:134
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr ""
+"Αναμείξτε κεφαλαία και πεζά και προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε έναν αριθμό ή "
+"δύο."
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23
 msgid "Drive Settings"
@@ -2944,11 +3072,6 @@ msgstr "Σειριακός αριθμός"
 msgid "World Wide Name"
 msgstr "Διεθνές όνομα"
 
-#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 
'USB connector II'
-#: src/disks/ui/disks.ui:228
-msgid "Location"
-msgstr "Τοποθεσία"
-
 #: src/disks/ui/disks.ui:265
 msgid "Media"
 msgstr "Μέσο"
@@ -3022,12 +3145,12 @@ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης κατάτμησης"
 msgid "Additional partition options"
 msgstr "Επιπλέον επιλογές κατάτμησης"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:900
-msgid "Device"
-msgstr "Συσκευή"
+#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
+#: src/disks/ui/disks.ui:863
+msgid "Contents"
+msgstr "Περιεχόμενα"
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:937
-#| msgid "UUID: %s"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
@@ -3092,12 +3215,10 @@ msgid "Resize…"
 msgstr "Αλλαγή μεγέθους..."
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:1311
-#| msgid "_Check Filesystem"
 msgid "Check Filesystem…"
 msgstr "Έλεγχος συστήματος αρχείων..."
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:1319
-#| msgid "Edit Filesystem…"
 msgid "Repair Filesystem…"
 msgstr "Επιδιόρθωση συστήματος αρχείων…"
 
@@ -3125,16 +3246,11 @@ msgstr "Επιδόσεις κατάτμησης…"
 msgid "Encryption Options"
 msgstr "Επιλογές κρυπτογράφησης"
 
-#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:92
-#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:46
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:92 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:46
 msgid "Us_er Session Defaults"
 msgstr "Προεπιλογές συνεδρίας _χρήστη"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:112
-#| msgid ""
-#| "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption "
-#| "options and passphrase for the device. The options correspond to an entry "
-#| "in the <b>/etc/crypttab</b> file"
 msgid ""
 "Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage encryption options and "
 "passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
@@ -3178,18 +3294,15 @@ msgstr ""
 "Συνθηματικό της συσκευής ή κενό για τον χρήστη όταν ρυθμίζεται η συσκευή"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:282
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:97
 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:43
 msgid "_Passphrase"
 msgstr "_Συνθηματικό"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:304
-#| msgid "_Unlock at startup"
 msgid "_Unlock at system startup"
 msgstr "_Ξεκλείδωμα κατά την εκκίνηση"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:310
-#| msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
 msgid "If checked, the device will be unlocked at system startup [!noauto]"
 msgstr ""
 "Αν είναι επιλεγμένο, η συσκευή θα ξεκλειδώνεται κατά την εκκίνηση [!noauto]"
@@ -3215,7 +3328,6 @@ msgstr "Επεξεργασία κατάτμησης"
 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:76
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:75
 #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:75
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:17
 msgid "_Type"
 msgstr "_Τύπος"
 
@@ -3256,10 +3368,6 @@ msgid "Mount Options"
 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:64
-#| msgid ""
-#| "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
-#| "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
-#| "fstab</b> file"
 msgid ""
 "Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage mount point and mount "
 "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
@@ -3353,12 +3461,10 @@ msgstr ""
 "συσκευής [x-udisks-auth]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:328
-#| msgid "Mount at _startup"
 msgid "Mount at system _startup"
 msgstr "Προσάρτηση κατά την _εκκίνηση συστήματος"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:333
-#| msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
 msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]"
 msgstr ""
 "Αν είναι επιλεγμένο, η συσκευή θα προσαρτάται κατά την εκκίνηση του "
@@ -3446,59 +3552,11 @@ msgstr "_Διαγραφή…"
 msgid "Erase _Type"
 msgstr "_Τύπος διαγραφής"
 
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:57
-msgid "F_ilesystem"
-msgstr "_Σύστημα αρχείων"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:77
-msgid ""
-"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
-"<i>swap</i>"
-msgstr ""
-"Το προσαρμοσμένο σύστημα αρχείων προς δημιουργία π.χ. <i>btrfs</i>, <i>xfs</"
-"i> ή <i>swap</i>"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:78
-msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
-msgstr "Το προσαρμοσμένο σύστημα αρχείων προς δημιουργία π.χ btrfs, xfs ή swap"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:137 src/disks/ui/filesystem-create.ui:138
-msgid "Enter passphrase used to protect the data"
-msgstr "Εισάγετε ένα συνθηματικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:229
-#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
-msgid "_Erase"
-msgstr "_Διαγραφή"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:267
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-msgstr ""
-"Το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για το σύστημα αρχείων. Αυτό είναι χρήσιμο αν "
-"θέλετε η συσκευή σας να αναφέρεται μέσω ενός εικονικού συνδέσμου στο "
-"κατάλογο <b>/dev/disk/by-label</b>"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:268
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
-msgstr ""
-"Το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για το σύστημα αρχείων. Αυτό είναι χρήσιμο αν "
-"θέλετε η συσκευή σας να αναφέρεται μέσω ενός εικονικού συνδέσμου στο "
-"κατάλογο /dev/disk/by-label"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:285
-msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
-msgstr "Για παράδειγμα, “Τα αρχεία μου” ή “Δεδομένα αντιγράφων ασφαλείας”"
-
 #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:7
 msgid "Format Disk"
 msgstr "Διαμόρφωση δίσκου"
 
 #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:39
-#: src/disks/ui/format-volume-dialog.ui:39
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Διαμόρφωση…"
 
@@ -3506,38 +3564,35 @@ msgstr "_Διαμόρφωση…"
 msgid "_Partitioning"
 msgstr "_Κατάτμηση"
 
-#: src/disks/ui/format-volume-dialog.ui:7
-msgid "Format Volume"
-msgstr "Διαμόρφωση τόμου"
-
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:8
-#| msgid "Create Disk Image"
 msgid "New Disk Image"
 msgstr "Νέα εικόνα δίσκου"
 
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:29
-#| msgid "Image Size"
 msgid "Image _Size"
 msgstr "Μέγεθος _εικόνας"
 
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:86
-#| msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
 msgid "The size of the image to create"
 msgstr "Το μέγεθος της προς δημιουργίας εικόνας"
 
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:187
-#| msgid "Attach Disk _Image…"
 msgid "Attach new _Image…"
 msgstr "Επισύναψη νέας _εικόνας…"
 
 #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:19
-#| msgid "New Volume"
 msgid "Resize Volume"
 msgstr "Αλλαγή μεγέθους τόμου"
 
 #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:53
+#| msgid ""
+#| "Resizing a filesystem can lead to data loss. You are adviced to backup "
+#| "your data before. The resize operation will take longer if a lot of data "
+#| "has to be moved. The minimal size is calculated according to the current "
+#| "content. Keep additional free space for the filesystem to work fast and "
+#| "reliably."
 msgid ""
-"Resizing a filesystem can lead to data loss. You are adviced to backup your "
+"Resizing a filesystem can lead to data loss. You are advised to backup your "
 "data before. The resize operation will take longer if a lot of data has to "
 "be moved. The minimal size is calculated according to the current content. "
 "Keep additional free space for the filesystem to work fast and reliably."
@@ -3549,12 +3604,11 @@ msgstr ""
 "σύμφωνα με το τρέχον περιεχόμενο. Διατηρήστε επιπλέον ελεύθερο χώρο ώστε το "
 "σύστημα αρχείων να λειτουργεί γρήγορα και αξιόπιστα."
 
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:196
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:197
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Διαφορά"
 
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:212
-#| msgid "The requested partition size"
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:214
 msgid "The difference to the previous partition size"
 msgstr "Η διαφορά με το προηγούμενο μέγεθος κατάτμησης"
 
@@ -3793,12 +3847,11 @@ msgctxt "confirmation-list-of-devices"
 msgid "Affected Devices"
 msgstr "Επηρεαζόμενες συσκευές"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:1380
+#: src/libgdu/gduutils.c:1398
 msgid "Error locking device"
 msgstr "Σφάλμα κλειδώματος συσκευής"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:1401
-#| msgid "Error deleting loop device"
+#: src/libgdu/gduutils.c:1419
 msgid "Error disabling autoclear for loop device"
 msgstr "Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση του αυτοκαθαρισμού της συσκευής βρόχου"
 
@@ -3820,6 +3873,81 @@ msgctxt "notify-smart"
 msgid "Examine"
 msgstr "Εξέταση"
 
+#~ msgid "FAT"
+#~ msgstr "FAT"
+
+#~ msgid "Compatible with most systems"
+#~ msgstr "Συμβατό με τα περισσότερα συστήματα"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid "Compatible with Linux systems"
+#~ msgstr "Συμβατό με συστήματα Linux"
+
+#~ msgid "Ext4"
+#~ msgstr "Ext4"
+
+#~ msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
+#~ msgstr "Κρυπτογραφημένο, συμβατό με συστήματα Linux"
+
+#~ msgid "LUKS + Ext4"
+#~ msgstr "LUKS + Ext4"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type"
+#~ msgstr "Εισάγετε τον τύπο του συστήματος αρχείων"
+
+#~ msgid "Error formatting partition"
+#~ msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης κατάτμησης"
+
+#~ msgid "Extended partition"
+#~ msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
+
+#~ msgid "For logical partitions"
+#~ msgstr "Για λογικές κατατμήσεις"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to format the volume?"
+#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαμορφώσετε τον τόμο;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
+#~ "recovery services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα χαθούν, αλλά μπορεί να είναι ακόμα "
+#~ "ανακτήσιμα από προγράμματα ανάκτησης δεδομένων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
+#~ "recoverable by data recovery services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα αντικατασταθούν και, πιθανόν, να μην είναι "
+#~ "ανακτήσιμα από προγράμματα ανάκτησης δεδομένων"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Δ_ημιουργία"
+
+#~ msgid "F_ilesystem"
+#~ msgstr "_Σύστημα αρχείων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
+#~ "<i>swap</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το προσαρμοσμένο σύστημα αρχείων προς δημιουργία π.χ. <i>btrfs</i>, "
+#~ "<i>xfs</i> ή <i>swap</i>"
+
+#~ msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το προσαρμοσμένο σύστημα αρχείων προς δημιουργία π.χ btrfs, xfs ή swap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer "
+#~ "to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για το σύστημα αρχείων. Αυτό είναι χρήσιμο "
+#~ "αν θέλετε η συσκευή σας να αναφέρεται μέσω ενός εικονικού συνδέσμου στο "
+#~ "κατάλογο <b>/dev/disk/by-label</b>"
+
 #~ msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
 #~ msgstr "Ασφαλές σβήσιμο / βελτιωμένο ασφαλές σβήσιμο ATA"
 
@@ -4145,11 +4273,6 @@ msgstr "Εξέταση"
 #~ msgid "%s, %s"
 #~ msgstr "%s, %s"
 
-#~ msgid "%d disk is missing"
-#~ msgid_plural "%d disks are missing"
-#~ msgstr[0] "ο δίσκος %d λείπει"
-#~ msgstr[1] "οι δίσκοι %d λείπουν"
-
 #~ msgctxt "mdraid"
 #~ msgid "ARRAY IS DEGRADED"
 #~ msgstr "Η ΣΥΣΤΟΙΧΙΑ ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΗΚΕ"
@@ -4386,8 +4509,8 @@ msgstr "Εξέταση"
 #~ "%s <span size=\"small\">(Φυσιολογικό: %d, Όριο: %d, Χείριστο: %d)</span>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
-#~ "(Pre-Fail)</span>"
+#~ "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small"
+#~ "\">(Pre-Fail)</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Αποτυχία είναι μια ένδειξη ότι ο δίσκος θα αποτύχει μέσα σε 24 ώρες<span "
 #~ "size=\"small\">(Προαποτυχία)</span>"
@@ -4402,12 +4525,12 @@ msgstr "Εξέταση"
 #~ msgid ""
 #~ "Updated every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ανανέωση κάθε φορά που συλλέγονται δεδομένα <span size=\"small\">(Online)"
-#~ "</span>"
+#~ "Ανανέωση κάθε φορά που συλλέγονται δεδομένα <span size=\"small"
+#~ "\">(Online)</span>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Updated only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)"
-#~ "</span>"
+#~ "Updated only during off-line activities <span size=\"small\">(Not "
+#~ "Online)</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ανανέωση μόνο κατά τη διάρκεια δραστηριοτήτων εκτός σύνδεσης <span size="
 #~ "\"small\">(Not Online)</span>"
@@ -4516,9 +4639,6 @@ msgstr "Εξέταση"
 #~ msgstr[0] "%.1f μικροδευτερόλεπτο"
 #~ msgstr[1] "%.1f μικροδευτερόλεπτα"
 
-#~ msgid "All data on the volume will be lost"
-#~ msgstr "Θα χαθούν όλα τα δεδομένα  στον τόμο"
-
 #~ msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Η αποτυχία είναι σημάδι επικείμενης αποτυχίας δίσκου μέσα σε 24 ώρες (Pre-"
@@ -4754,9 +4874,6 @@ msgstr "Εξέταση"
 #~ msgid "SMART data is malformed"
 #~ msgstr "Τα δεδομένα SMART είναι κακοδιατυπωμένα"
 
-#~ msgid "Passed"
-#~ msgstr "Πέρασε"
-
 #~ msgid "%d bad sector"
 #~ msgid_plural "%d bad sectors"
 #~ msgstr[0] "%d εσφαλμένος τομέας"
@@ -5805,9 +5922,6 @@ msgstr "Εξέταση"
 #~ msgid "Linux RAID Partition"
 #~ msgstr "Διαμέρισμα Linux RAID"
 
-#~ msgid "Linux Swap Partition"
-#~ msgstr "Διαμέρισμα Linux Swap "
-
 #~ msgid "Linux LVM Partition"
 #~ msgstr "Διαμέρισμα Linux LVM"
 
@@ -6806,9 +6920,6 @@ msgstr "Εξέταση"
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
 #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογικό τόμο;"
 
-#~ msgid "Volume Name:"
-#~ msgstr "Όνομα τόμου:"
-
 #~ msgid "Usage:"
 #~ msgstr "Χρήση:"
 
@@ -6859,9 +6970,6 @@ msgstr "Εξέταση"
 #~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
 #~ msgstr "Κρυπτογραφημένος τόμος (Ξεκλειδωμένος)"
 
-#~ msgid "Container for Logical Partitions"
-#~ msgstr "Περιέκτης για τα λογικά διαμερίσματα."
-
 #~ msgid "Logical _Volumes"
 #~ msgstr "Λογικοί _τόμοι"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]