[gnome-taquin] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-taquin] Update Turkish translation
- Date: Mon, 18 Feb 2019 16:58:23 +0000 (UTC)
commit c8f1a395e89802ab70242b3dc356001d6cd3a06b
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date: Mon Feb 18 16:58:08 2019 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 540 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 file changed, 419 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 7c23b9f..a9045bd 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-taquin package.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2014, 2015.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara fk gmail com>, 2017.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017.
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-taquin master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"taquin&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-10 15:28+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-18 15:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-18 19:57+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -19,83 +19,23 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:1
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Ses"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Çık"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:1
-msgid "3 × 3"
-msgstr "3 × 3"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:2
-msgid "4 × 4"
-msgstr "4 × 4"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:3
-msgid "5 × 5"
-msgstr "5 × 5"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:4
-msgid "Cats"
-msgstr "Kediler"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:5
-msgid "Numbers"
-msgstr "Sayılar"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:6 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:5
-msgid "15-Puzzle"
-msgstr "15-Bulmaca"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:7 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:6
-msgid "16-Puzzle"
-msgstr "16-Bulmaca"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:1
-msgid "Go back to the current game"
-msgstr "Şimdiki oyuna geri dön"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:2
-msgid "_Start Over"
-msgstr "_Baştan Başla"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:3
-msgid "Configure a new game"
-msgstr "Yeni bir oyun yapılandır"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:4
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Yeni bir oyun başlat"
-
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Taquin"
msgstr "GNOME Taquin"
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:3
+#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Taquin.desktop.in:9
msgid "Slide tiles to their correct places"
msgstr "Karoları doğru yerlerine kaydır"
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Taquin is a computer version of the 15-puzzle and other sliding puzzles."
msgstr "Taquin 15-bulmaca ve diğer sürgülü bulmacaların bilgisayar sürümüdür."
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The object of Taquin is to move tiles so that they reach their places, "
"either indicated with numbers, or with parts of a great image."
@@ -104,32 +44,53 @@ msgstr ""
"biriyle gösterilen karoların kendi yerlerine ulaşması için hareket "
"ettirmektir."
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:21
msgid "A GNOME taquin game preview"
msgstr "Bir GNOME taquin oyunu önizlemesi"
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:1 ../src/taquin-main.vala:76
-#: ../src/taquin-main.vala:133 ../src/taquin-main.vala:237
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:4
+msgid "org.gnome.Taquin"
+msgstr "org.gnome.Taquin"
+
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:5 src/taquin-main.vala:26
msgid "Taquin"
msgstr "Taquin"
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:2
+#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:7
msgid "15-puzzle"
msgstr "15-bulmaca"
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:4
+#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:11
msgid "puzzle;"
msgstr "bulmaca;"
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:1
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the traditional Taquin game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the traditional Taquin
game
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:21 data/taquin-screens.ui:92
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "15-Bulmaca"
+
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the alternative game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the non-traditional game
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:26 data/taquin-screens.ui:109
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "16-Bulmaca"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:16
msgid "Number of tiles on each edge."
msgstr "Her kenardaki karo sayısı."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:2
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:18
msgid ""
"The game offers to play with a board size from 3 to 5. The setting could be "
"set from 2 (good for testing) to 9, limited by the way files are selected."
@@ -138,97 +99,434 @@ msgstr ""
"dosyaların seçilme biçimine göre sınırlı olmak üzere 2’den (sınama için iyi) "
"9’a kadar ayarlanabilir."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:3
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:23
msgid "Name of the theme folder."
msgstr "Gövde klasörünün adı."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:4
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'; TODO the themes
names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:25
msgid "Taquin has two default themes: 'cats' and 'numbers'."
msgstr ""
"Taquin’in iki öntanımlı gövdesi vardır: 'cats' (kediler) ve "
"'numbers' (sayılar)."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:5
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:30
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:6
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:32
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Olay seslerinin çalınıp çalınmayacağı."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:7
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:37
msgid "Width of the window in pixels."
msgstr "Pencerenin piksel olarak genişliği."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:8
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:43
msgid "Height of the window in pixels."
msgstr "Pencerenin piksel olarak yüksekliği."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:9
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:49
msgid "true if the window is maximized."
-msgstr "eğer pencere en büyük boyuta getirilmişse işaretle"
+msgstr "eğer pencere en büyük boyuta getirilmişse işaretle."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:57
+msgid "Follow system night light"
+msgstr "Sistem gece ışığını takip et"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:59
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "Gece kipini devreye sokmak için GNOME gece ışığı ayarını kullan."
+
+#. Translators: accessible name of the hamburger menu
+#: data/base-headerbar.ui:112
+msgid "Actions"
+msgstr "Eylemler"
+
+#. Translators: accessible description of the hamburger menu
+#: data/base-headerbar.ui:114
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Geçerli görünüm eylemleri"
+
+#. Translators: accessible name of the history menubutton
+#: data/game-headerbar.ui:32
+msgid "History"
+msgstr "Geçmiş"
+
+#. Translators: accessible description of the history menubutton
+#: data/game-headerbar.ui:34
+msgid "Game history menu"
+msgstr "Oyun geçmiş menüsü"
+
+#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back
button
+#: data/game-headerbar.ui:49
+msgid "Go back to the current game"
+msgstr "Şimdiki oyuna geri dön"
-#: ../src/game-window.vala:128
+#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
+#: data/game-headerbar.ui:69
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Yeni bir oyun başlat"
+
+#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/game-headerbar.ui:78
+msgid "_New Game"
+msgstr "Yeni _Oyun"
+
+#: data/help-overlay.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During game selection"
+msgstr "Oyun seçimi sırasında"
+
+#: data/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new game"
+msgstr "Yeni oyun başlat"
+
+#: data/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Geri git"
+
+#: data/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During a game"
+msgstr "Oyun sırasında"
+
+#: data/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New game"
+msgstr "Yeni oyun"
+
+#: data/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restart game"
+msgstr "Oyunu yeniden başlat"
+
+#: data/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last move"
+msgstr "Son hareketi geri al"
+
+#: data/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "15-Bulmaca"
+
+#: data/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select tile to push on"
+msgstr "Basmak için karoyu seç"
+
+#: data/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push on selected tile"
+msgstr "Seçili karoya bas"
+
+#: data/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "16-Bulmaca"
+
+#: data/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected column"
+msgstr "Seçili sütunu değiştir"
+
+#: data/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected row"
+msgstr "Seçili satırı değiştir"
+
+#: data/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected row"
+msgstr "Seçili satırı kaydır"
+
+#: data/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected column"
+msgstr "Seçili sütunu kaydır"
+
+#: data/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "Genel"
+
+#: data/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klavye kısayolları"
+
+#: data/help-overlay.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
+
+#: data/help-overlay.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "About"
+msgstr "Hakkında"
+
+#: data/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Çıkış"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/taquin-screens.ui:24
+msgid "3 × 3"
+msgstr "3 × 3"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/taquin-screens.ui:30
+msgid "4 × 4"
+msgstr "4 × 4"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/taquin-screens.ui:36
+msgid "5 × 5"
+msgstr "5 × 5"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with cats
images
+#: data/taquin-screens.ui:46
+msgid "Cats"
+msgstr "Kediler"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with
numbers
+#: data/taquin-screens.ui:52
+msgid "Numbers"
+msgstr "Sayılar"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
+#: data/taquin-screens.ui:67
+msgid "Game"
+msgstr "Oyun"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
+#: data/taquin-screens.ui:131
+msgid "Options"
+msgstr "Ayarlar"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
second is "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name
of the view, displayed in the headerbar
+#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
+msgid "About"
+msgstr "Hakkında"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
first is "About"
+#: src/about-list.vala:46
+msgid "Credits"
+msgstr "Hazırlayanlar"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
+#: src/about-list.vala:135
+msgid ""
+"GNU General Public License\n"
+"version 3 or later"
+msgstr ""
+"GNU Genel Kamu Lisansı\n"
+"sürüm 3 ya da sonrası"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the programmers names
+#: src/about-list.vala:154
+msgid "Creators"
+msgstr "Oluşturanlar"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the documenters names
+#: src/about-list.vala:161
+msgid "Documenters"
+msgstr "Belgeleyenler"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the translators names
+#: src/about-list.vala:166
+msgid "Translators"
+msgstr ""
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Sabri Ünal <libreajans gmail com>"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the pictural artists names
+#: src/about-list.vala:172
+msgid "Artists"
+msgstr "Sanatçılar"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: src/adaptative-window.vala:149
+msgid "Pause night mode"
+msgstr "Gece kipini duraklak"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: src/adaptative-window.vala:153
+msgid "Reuse night mode"
+msgstr "Gece kipini sürdür"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: src/adaptative-window.vala:157
+msgid "Use night mode"
+msgstr "Gece kipini kullan"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:116
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klavye _Kısayolları"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:125
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:179
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Ses"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/game-headerbar.vala:238
+msgid "Bravo! You improved your best score!"
+msgstr "Tebrikler! En iyi sonucunuzu geliştirdiniz!"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/game-headerbar.vala:245
+msgid "Bravo! You equalized your best score."
+msgstr "Tebrikler! En iyi sonucunuzu yinelediniz."
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/game-headerbar.vala:252
+msgid "Bravo! You finished the game again."
+msgstr "Tebrikler! Oyunu yine bitirdiniz."
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solves the puzzle the first time
+#: src/game-headerbar.vala:261
+msgid "Bravo! You finished the game!"
+msgstr "Tebrikler! Oyunu bitirdiniz!"
+
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:281
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Geri Al"
+
+#. if (show_redo)
+#. /* Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears
pressing Alt) */
+#. section.append (_("_Redo"), "ui.redo");
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:290
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Yeniden Başlat"
+
+#. Translators: during a game that has already been finished (and possibly restarted), entry in the menu of
the moves button
+#: src/game-headerbar.vala:301
+#, c-format
+#| msgid "Best score: %u"
+msgid "Best score: %s"
+msgstr "En iyi puan: %s"
+
+#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
+#: src/game-view.vala:57
msgid "_Start Game"
msgstr "_Oynu Başlat"
-#: ../src/game-window.vala:153
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr "Son hareketinizi geri alın"
+#. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart the game, while already on
initial position
+#: src/game-window.vala:201
+msgid "Already on initial position."
+msgstr "Şu an başlangıç konumunda."
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
+#: src/new-game-screen.vala:36
+#, c-format
+msgid "Size: %d × %d ▾"
+msgstr "Boyut: %d × %d ▾"
-#: ../src/taquin-main.vala:45
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Cats
+#: src/new-game-screen.vala:45
+msgid "Theme: Cats ▾"
+msgstr "Gövde: Kediler ▾"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Numbers
+#: src/new-game-screen.vala:48
+msgid "Theme: Numbers ▾"
+msgstr "Gövde: Sayılar ▾"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:48
msgid "Play the classical 1880s’ 15-puzzle"
msgstr "1880’lerin klasik 15-bulmacasını oyna"
-#: ../src/taquin-main.vala:46
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:51
msgid "Try this fun alternative 16-puzzle"
msgstr "Bu eğlenceli 16-bulmaca seçeneğini deneyin"
-#: ../src/taquin-main.vala:47
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:54
msgid "Sets the puzzle edges’ size (3-5, 2-9 for debug)"
msgstr "Bulmaca kenarlarının boyutunu ayarlar (hata ayıklama için 3-5, 2-9)"
-#: ../src/taquin-main.vala:48
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:57
msgid "Turn off the sound"
msgstr "Sesi kapat"
-#: ../src/taquin-main.vala:49
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:60
msgid "Turn on the sound"
msgstr "Sesi aç"
-#: ../src/taquin-main.vala:50
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:63
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Yayım sürümünü yazdır ve çık"
-#: ../src/taquin-main.vala:233
-msgid "(see COPYING.themes for informations)"
-msgstr "(ilgili bilgiler için COPYING.themes dosyasına bakınız)"
+#: src/taquin-main.vala:153
+msgid "About Taquin"
+msgstr "Taquin Hakkında"
-#: ../src/taquin-main.vala:241
+#. Translators: in-window notification; on the 15-Puzzle game, if the user clicks a tile that cannot move
+#: src/taquin-main.vala:320
+msgid "You can’t move this tile!"
+msgstr "Bu karoyu hareket ettiremezsin!"
+
+#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, help for keyboard use, displayed if the user
uses an unmeaningful keyboard key
+#: src/taquin-main.vala:329
+msgid "Use Shift and an arrow to move tiles!"
+msgstr "Karo taşımak için Shift ve bir ok kullanın!"
+
+#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, if the user clicks on a tile of the board
(the game is played using mouse with arrows around the board)
+#: src/taquin-main.vala:333
+msgid "Click on the arrows to move tiles!"
+msgstr "Karo taşımak için okları tıklayın!"
+
+#. Translators: about dialog text
+#: src/taquin-main.vala:433
msgid "A classic 15-puzzle game"
msgstr "Bir klasik 15-bulmaca oyunu"
-#: ../src/taquin-main.vala:245
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
-
-#: ../src/taquin-main.vala:286
-msgid "You can’t move this tile!"
-msgstr "Bu karoyu hareket ettiremezsin!"
+#. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the "Artwork by" section
+#: src/taquin-main.vala:442
+msgid "(see COPYING.themes for informations)"
+msgstr "(ilgili bilgiler için COPYING.themes dosyasına bakınız)"
-#: ../src/taquin-main.vala:292
-msgid "Bravo! You finished the game!"
-msgstr "Tebrikler! Oyunu bitirdiniz!"
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: src/taquin-main.vala:453
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Sabri Ünal <libreajans gmail com>"
-#: ../src/taquin-main.vala:310
-#, c-format
-msgid "Size: %d × %d ▾"
-msgstr "Boyut: %d × %d ▾"
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: src/taquin-main.vala:458
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "GNOME wikiʼdeki sayfası"
-#: ../src/taquin-main.vala:324
-msgid "Theme: Cats ▾"
-msgstr "Gövde: Kediler ▾"
+#~ msgid "_Start Over"
+#~ msgstr "_Baştan Başla"
-#: ../src/taquin-main.vala:325
-msgid "Theme: Numbers ▾"
-msgstr "Gövde: Sayılar ▾"
+#~ msgid "Configure a new game"
+#~ msgstr "Yeni bir oyun yapılandır"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]