[gnome-commander] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 19 Feb 2019 15:04:34 +0000 (UTC)
commit e0cfdb562b7865c3e9b121d4c672f386f4e19ddc
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date: Tue Feb 19 16:03:52 2019 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 1465 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 827 insertions(+), 638 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 94baf8ff..4383d9a4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,15 +7,14 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2006.
# Lorenzo nunez <lorenzo nunez gmail com>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007-2012, 2014-2017.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-15 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:50+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-02 13:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-19 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -23,10 +22,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/gnome-commander.desktop.in.in:3
-#: src/gnome-cmd-data.cc:1937 src/gnome-cmd-main-win.cc:809
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:809
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
@@ -74,10 +73,74 @@ msgid "gnome-commander"
msgstr "gnome-commander"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:31
+#| msgid "Advanced rename tool"
+msgid "List of advance rename tool profiles"
+msgstr "Lista de perfiles de la herramienta de renombrado avanzado"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:32
+msgid ""
+"The entries in this array represent the profiles in the advance rename tool "
+"with specific settings for each profile."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:38
+#| msgid "Advanced rename tool"
+msgid "Advance rename tool window width"
+msgstr "Anchura de la ventana de la herramienta de renombrado avanzado"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:39
+#| msgid "This option defines the width of the main window."
+msgid "This option defines the width of the advance rename tool window."
+msgstr ""
+"Esta opción define la anchura de la ventana de la herramienta de renombrado "
+"avanzado."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:45
+#| msgid "Advanced rename tool"
+msgid "Advance rename tool window height"
+msgstr "Altura de la ventana de la herramienta de renombrado avanzado"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:46
+#| msgid "This option defines the height of the main window."
+msgid "This option defines the height of the advance rename tool window."
+msgstr ""
+"Esta opción define la altura de la ventana de la herramienta de renombrado "
+"avanzado."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:52
+#| msgid "Advanced rename tool"
+msgid "Advance rename tool template history"
+msgstr "Histórico de la plantilla de la herramienta de renombrado avanzado"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This string array represents the history of commands executed in the "
+#| "command line."
+msgid ""
+"This string array represents the history of templates in the advance rename "
+"tool."
+msgstr ""
+"Esta cadena representa el histórico de comandos ejecutados en la línea de "
+"comandos."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:59
+#| msgid "Hide directories"
+msgid "History of visited directories"
+msgstr "Histórico de carpetas visitadas"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:60
+#| msgid ""
+#| "This string array represents the history of commands executed in the "
+#| "command line."
+msgid "This string array represents the history of visited directories."
+msgstr "Esta cadena representa el histórico de carpetas visitadas."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:66
msgid "Use default font"
msgstr "Usar tipografía predeterminada"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:67
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for the file panels "
"instead of a font specific to gnome-commander."
@@ -85,11 +148,11 @@ msgstr ""
"Indica si se debe usar la tipografía de anchura fija del sistema para los "
"paneles de archivos en lugar de una tipografía específica de gnome-commander."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:74
msgid "Panel font"
msgstr "Tipografía del panel"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:75
msgid ""
"A custom font that will be used for the file panes if the “Use default font” "
"option is turned off."
@@ -97,23 +160,23 @@ msgstr ""
"Se usará una tipografía personalizada para los paneles de archivos si la "
"opción «Usar tipografía predeterminada» está desactivada."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:81
msgid "Filesize display mode"
msgstr "Modo de visualización del tamaño del archivo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:82
msgid ""
"Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
msgstr ""
"Define cómo se mostrará el tamaño del archivo en la columna del panel "
"asociado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:359
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:88
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:362
msgid "Permission display mode"
msgstr "Modo de visualización de permisos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:54
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:89
msgid ""
"Defines how the file permission will be displayed in the associated pane "
"column."
@@ -121,106 +184,106 @@ msgstr ""
"Define cómo se mostrarán los permisos del archivo en la columna del panel "
"asociado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:95
msgid "Graphical layout mode"
msgstr "Modo de distribución gráfica"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:96
msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
msgstr ""
"Define el estilo de icono de los archivos y carpetas en los paneles de "
"archivos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:102
msgid "List row height"
msgstr "Altura de la fila en la lista"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:103
msgid "Defines the height of a row in the file pane."
msgstr "Define la altura de una fila en el panel de archivos."
#. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
#. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change
#. the single quotes which sourround the string.
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:111
msgid "'%F %R'"
msgstr "'%F %R'"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:77
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:375
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:112
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:378
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:113
msgid "Format of the date in the file pane."
msgstr "Formato de la fecha en el panel de archivos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:119
msgid "List font"
msgstr "Tipografía de la lista"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:120
msgid "The font in the file panes."
msgstr "La tipografía en los paneles de archivos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:124
msgid "Extension display mode"
msgstr "Modo de visualización de la extensión"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:125
msgid "Defines where the file name extension is displayed."
msgstr "Define si se muestra la extensión del nombre del archivo."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:131
msgid "Left mouse button mode"
msgstr "Modo del botón izquierdo del ratón"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:132
msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
msgstr ""
"Número de pulsaciones con el botón izquierdo para abrir un archivo o carpeta."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:138
msgid "Left mouse button unselects"
msgstr "El botón izquierdo del ratón deselecciona"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:139
msgid ""
"Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
msgstr ""
"Define si una pulsación sobre un elemento no seleccionado desmarca los "
"elementos previamente seleccionado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:145
msgid "Right mouse button mode"
msgstr "Modo de botón derecho del ratón"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:146
msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
msgstr ""
"Define qué pasa cuando se pulsa el botón derecho del ratón sobre un elemento."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:152
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño de los iconos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:153
msgid "Size of icons in the file pane."
msgstr "Tamaño de los iconos en el panel de archivos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:157
msgid "Device icon size"
msgstr "Tamaño de los iconos de dispositivos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:158
msgid "Icon size in the device list."
msgstr "Tamaño de los iconos en la lista de dispositivos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:162
msgid "Icon scale quality"
msgstr "Calidad de escalado de los iconos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:163
msgid ""
"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
"scaling functions."
@@ -228,19 +291,19 @@ msgstr ""
"Describe los diferentes modos de interpolación que se pueden usar en las "
"funciones de escalado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:167
msgid "MIME icon directory"
msgstr "Carpeta de iconos MIME"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:168
msgid "Directory in which MIME icons are located."
msgstr "Carpeta en la que se encuentra los iconos MIME."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:172
msgid "Command line history"
msgstr "Histórico de la línea de comandos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:173
msgid ""
"This string array represents the history of commands executed in the command "
"line."
@@ -248,75 +311,75 @@ msgstr ""
"Esta cadena representa el histórico de comandos ejecutados en la línea de "
"comandos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:180
msgid "Command line history length"
msgstr "Longitud del histórico de línea de comandos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:184
msgid "Horizontal orientation"
msgstr "Orientación horizontal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:185
msgid ""
"Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
msgstr ""
"Define si la orientación de los paneles de archivos debe ser o no horizontal."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:192
msgid "GUI update rate"
msgstr "Tasa de actualización de la IGU"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:193
msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
msgstr ""
"Tasa de actualización de la interfaz gráfica de usuario en milésimas de "
"segundo."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:197
msgid "Show device buttons"
msgstr "Mostrar botones de dispositivos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:198
msgid "Defines if device buttons are shown."
msgstr "Define si se muestran los botones de dispositivos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:202
msgid "Show device list"
msgstr "Mostrar lista de dispositivos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:203
msgid "Defines if the list of devices is shown."
msgstr "Define si se muestra la lista de dispositivos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:207
msgid "Show command line"
msgstr "Mostrar línea de comandos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:208
msgid "Defines if command line is shown."
msgstr "Define si se muestra la línea de comandos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:212
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostrar barra de herramientas"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:213
msgid "Defines if the toolbar is shown."
msgstr "Define si se muestra la barra de herramientas."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:217
msgid "Show buttonbar"
msgstr "Mostrar barra de botones"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:218
msgid "Defines if the buttonbar is shown."
msgstr "Define si se muestra la barra de botones."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:222
msgid "Symlink string"
msgstr "Cadena del enlace simbólico"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:223
msgid ""
"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
@@ -328,135 +391,177 @@ msgstr ""
"fuente del programa. «%s» se expandirá al nombre del elemento para el que se "
"creó el enlace."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:231
msgid "Main window horizontal position"
msgstr "Posición horizontal de la ventana principal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:232
msgid "Position of the main window in horizontal direction."
msgstr "Posición de la ventana principal en dirección horizontal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238
msgid "Main window vertical position"
msgstr "Posición vertical de la ventana principal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239
msgid "Position of the main window in vertical direction."
msgstr "Posición de la ventana principal en dirección vertical"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:245
msgid "Main window width"
msgstr "Anchura de la ventana principal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
msgid "This option defines the width of the main window."
msgstr "Esta opción define la anchura de la ventana principal."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
+#| msgid "Edit Bookmark"
+msgid "List of bookmarks"
+msgstr "Lista de marcadores"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253
+msgid "Each entry in this list represents a bookmark."
+msgstr "Cada entrada en esta lista representa un marcador."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259
+#| msgid "Main window width"
+msgid "Bookmarks window width"
+msgstr "Anchura de la ventana de marcadores"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
+#| msgid "This option defines the width of the main window."
+msgid "This option defines the width of the bookmarks window."
+msgstr "Esta opción define la anchura de la ventana de marcadores."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
+#| msgid "Main window height"
+msgid "Bookmarks window height"
+msgstr "Altura de la ventana de marcadores"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
+#| msgid "This option defines the height of the main window."
+msgid "This option defines the height of the bookmarks window."
+msgstr "Esta opción define la altura de la ventana de marcadores."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
+#| msgid "Drop connection"
+msgid "List of connections"
+msgstr "Lista de conexiones"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274
+msgid "Each entry in this list represents a connection."
+msgstr "Cada entrada en esta lista representa una conexión."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:280
msgid "Main window height"
msgstr "Altura de la ventana principal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
msgid "This option defines the height of the main window."
msgstr "Esta opción define la altura de la ventana principal."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:224
-#| msgid "Optional data"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:287
msgid "Options dialog width"
msgstr "Anchura del diálogo de opciones"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:225
-#| msgid "This option defines the width of the main window."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288
msgid "This setting defines the width of the options dialog window."
msgstr "Esta opción define la anchura de la ventana del diálogo de opciones."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:231
-#| msgid "Window height"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:294
msgid "Options dialog height"
msgstr "Altura del diálogo de opciones"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:232
-#| msgid "This option defines the height of the main window."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295
msgid "This setting defines the height of the options dialog window."
msgstr "Esta opción define la altura de la ventana del diálogo de opciones."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:301
msgid "Width of icon column"
msgstr "Anchura de la columna de icono"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
msgid "This option defines the width of the icon column."
msgstr "Esta opción define la anchura de la columna de icono."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:308
msgid "Width of name column"
msgstr "Anchura de la columna de nombre"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
msgid "This option defines the width of the name column."
msgstr "Esta opción define la anchura de la columna de nombre."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:315
msgid "Width of extension column"
msgstr "Anchura de la columna de extensión"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
msgid "This option defines the width of the extension column."
msgstr "Esta opción define la anchura de la columna de extensión."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:322
msgid "Width of directory column"
msgstr "Anchura de la columna de carpeta"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
msgid "This option defines the width of the directory column."
msgstr "Esta opción define la anchura de la columna de carpeta."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:329
msgid "Width of size column"
msgstr "Anchura de la columna de tamaño"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
msgid "This option defines the width of the size column."
msgstr "Esta opción define la anchura de la columna de tamaño."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:336
msgid "Width of date column"
msgstr "Anchura de la columna de fecha"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
msgid "This option defines the width of the date column."
msgstr "Esta opción define la anchura de la columna de fecha."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:343
msgid "Width of permissions column"
msgstr "Anchura de la columna de permisos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
msgid "This option defines the width of the permissions column."
msgstr "Esta opción define la anchura de la columna de permisos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:350
msgid "Width of owner column"
msgstr "Anchura de la columna de propietario"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
msgid "This option defines the width of the owner column."
msgstr "Esta opción define la anchura de la columna de propietario."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:357
msgid "Width of group column"
msgstr "Anchura de la columna de grupo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
msgid "This option defines the width of the group column."
msgstr "Esta opción define la anchura de la columna de grupo."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:364
+msgid "List of keybindings"
+msgstr "Lista de asociaciones de teclas"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365
+msgid "Each entry in this list represents a keybinding."
+msgstr "Cada entrada en esta lista representa una asociación de teclas."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372
msgid "Main window state"
msgstr "Estado de la ventana principal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:373
msgid ""
"The number represents the main window state, e.g. “maximized”, “fullscreen”, "
"etc. and is calculated internally."
@@ -464,19 +569,19 @@ msgstr ""
"El número representa el estado de la ventana principal. Ej. «maximizada», "
"«pantalla completa», etc y se calcula internamente."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
msgid "Middle mouse button mode"
msgstr "Modo del botón central del ratón"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380
msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
msgstr "Define qué pasa cuando se pulsa el botón central del ratón."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386
msgid "Save directories on exit"
msgstr "Guardar carpetas al salir"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387
msgid ""
"Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
@@ -484,11 +589,11 @@ msgstr ""
"Define si se vuelven a abrir las carpetas actuales cuando se reinicia GNOME "
"Commander."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393
msgid "Save tabs on exit"
msgstr "Guardar pestañas al salir"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394
msgid ""
"Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
@@ -496,64 +601,64 @@ msgstr ""
"Define si se vuelven a abrir las pestañas abiertas actualmente cuando se "
"reinicia GNOME Commander."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:400
msgid "Save directory history on exit"
msgstr "Guardar el histórico de carpetas al salir"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:331
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:401
msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
msgstr "Define si el histórico de carpetas visitadas se guarda al salir."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:407
msgid "Save commandline history on exit"
msgstr "Guardar el histórico de la línea de comandos al salir"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:408
msgid "Defines if the history of commands in the commandline is saved on exit."
msgstr ""
"Define si el histórico de comandos de la línea de comandos se guarda al "
"salir."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414
msgid "Save search history on exit"
msgstr "Guardar el histórico de búsquedas al salir"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:345
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415
msgid "Defines if the history of search patterns is saved on exit."
msgstr "Define si el histórico de patrones de búsqueda se guarda al salir."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:421
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Mostrar siempre la barra de pestañas"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:422
msgid "Defines if the tab bar is always shown."
msgstr "Define si se muestra siempre la barra de pestañas."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:924
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:428
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:929
msgid "Tab lock indicator"
msgstr "Indicador de bloqueo de la pestañas"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:429
msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
msgstr "Define el estilo del indicador de pestaña bloqueada."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:435
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Ordenación sensible a mayúsculas y minúsculas"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:366
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:436
msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
msgstr ""
"Esta opción define si la ordenación debe distinguir entre mayúsculas y "
"minúsculas."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:442
msgid "Select directories when all is marked"
msgstr "Seleccionar carpetas cuando esta todo marcado"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:443
msgid ""
"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
"pane should be marked."
@@ -561,19 +666,19 @@ msgstr ""
"Esta opción define si las carpetas se marcarán cuando se deban marcar todos "
"los elementos en un panel de archivos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:449
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Permitir múltiples instancias"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:450
msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
msgstr "Esta opción define si se permiten múltiples instancias."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:456
msgid "Quick search exact match begin"
msgstr "Búsqueda rápida coincidiendo exactamente con el principio"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:457
msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
"of an item name."
@@ -581,11 +686,11 @@ msgstr ""
"Esta opción define si la búsqueda rápida debe coincidir explícitamente con "
"el principio del nombre de un elemento."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:463
msgid "Quick search exact match end"
msgstr "Búsqueda rápida coincidiendo exactamente con el final"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:464
msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
"item name."
@@ -593,11 +698,11 @@ msgstr ""
"Esta opción define si la búsqueda rápida debe coincidir explícitamente con "
"el final del nombre de un elemento."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:470
msgid "Only device icons"
msgstr "Sólo iconos de dispositivos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:401
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:471
msgid ""
"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
"and text label."
@@ -605,11 +710,11 @@ msgstr ""
"Esta opción define si sólo se deben mostrar los iconos de dispositivos en "
"lugar de iconos y etiqueta de texto."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:477
msgid "Skip device mounting"
msgstr "Omitir montaje de dispositivos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:478
msgid ""
"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
"opened."
@@ -617,51 +722,143 @@ msgstr ""
"Esta opción define si el montaje de dispositivos se debe omitir cuando estén "
"abiertos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:484
msgid "Main menu visibility"
msgstr "Visibilidad del menú principal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:485
msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
msgstr "Esta opción define si el menú principal es visible o no."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:491
msgid "Quick search shortcut"
msgstr "Atajo de búsqueda rápida"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:422
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:492
msgid "This option defines the shortcut for quick search."
msgstr "Esta opción define el atajo para la búsqueda rápida."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:498
+#| msgid "Listing failed: %s\n"
+msgid "List of file tabs"
+msgstr "Lista de pestañas de archivos"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:499
+msgid ""
+"The entries in this list are used for restoring the tabs from the last "
+"session."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:505
+#| msgid "Hide block devices"
+msgid "List of devices"
+msgstr "Lista de dispositivos"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:506
+msgid "The entries in this list represent the devices configured by the user."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:512
+#| msgid "Other favourite apps"
+msgid "List of favorite apps"
+msgstr "Lista de aplicaciones favoritas"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513
+msgid ""
+"The entries in this list represent the favorite apps configured by the user."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:519
+#| msgid "Main window width"
+msgid "Search window width"
+msgstr "Anchura de la ventana de búsqueda"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520
+#| msgid "This option defines the width of the main window."
+msgid "This option defines the width of the search window."
+msgstr "Esta opción define la anchura de la ventana de búsqueda."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
+#| msgid "Main window height"
+msgid "Search window height"
+msgstr "Altura de la ventana de búsqueda"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:527
+#| msgid "This option defines the height of the main window."
+msgid "This option defines the height of the search window."
+msgstr "Esta opción define la altura de la ventana de búsqueda."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:533
+#| msgid "Search history"
+msgid "Search text history"
+msgstr "Histórico de búsqueda de texto"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:534
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This string array stores the history of text searches within the internal "
+#| "file viewer."
+msgid ""
+"This string array represents the history of text searches in the search tool."
+msgstr ""
+"Esta cadena almacena el histórico de búsquedas de texto en el visor interno "
+"de archivos."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:540
+#| msgid "Search history"
+msgid "Search pattern history"
+msgstr "Histórico de búsqueda de patrones"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:541
+#| msgid ""
+#| "This string array represents the history of commands executed in the "
+#| "command line."
+msgid ""
+"This string array represents the history of regular expression searches in "
+"the search tool."
+msgstr ""
+"Esta cadena representa el histórico de búsquedas con expresiones regulares "
+"en la herramienta de búsquedas."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
+msgid "List of search tool profiles"
+msgstr "Lista de perfiles de la herramienta de búsqueda"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
+msgid ""
+"The entries in this array represent the profiles in the search tool with "
+"specific settings for each profile."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:556
msgid "Quick connect URI"
msgstr "URI de conexión rápida"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:431
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:557
msgid "Unified resource identifier for quick connections."
msgstr "Identificador de recursos unificado para conexiones rápidas."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:442
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:568
msgid "Password for anonymous FTP connections"
msgstr "Contraseña para conexiones FTP anónimas"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:443
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:569
msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
msgstr "Esta cadena define la contraseña para conexiones FTP anónimas."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:451
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:577
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmar antes de eliminar"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:452
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:578
msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
msgstr "Define si se debe confirmar la eliminación de un elemento"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:458
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:584
msgid "Delete default"
msgstr "Eliminación predeterminada"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:459
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:585
msgid ""
"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
"dialog."
@@ -669,11 +866,11 @@ msgstr ""
"Esta opción define la opción de eliminación predeterminada en el diálogo de "
"confirmación de eliminación."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:465
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:591
msgid "Confirm copy overwrite"
msgstr "Confoirmar copiar sobrescribiendo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:466
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:592
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"copy command."
@@ -681,11 +878,11 @@ msgstr ""
"Esta opción define el comportamiento predeterminado cuando todos los "
"elementos se sobrescribirán por un comando de copiar."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:472
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598
msgid "Confirm move overwrite"
msgstr "Confirmar mover sobrescribiendo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:473
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:599
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"move command."
@@ -693,70 +890,70 @@ msgstr ""
"Esta opción define el comportamiento predeterminado cuando todos los "
"elementos se sobrescribirán por un comando de mover."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:479
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
msgid "Confirm mouse drag and drop"
msgstr "Confirmar arrastrar y soltar con el ratón"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
msgstr ""
"Esta opción define el comportamiento de las operaciones de arrastrar y "
"soltar con el ratón."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:488
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:614
msgid "Hide unknown filetypes"
msgstr "Ocultar tipos de archivo desconocidos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:489
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:615
msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
msgstr "Ocultar archivos cuyo tipo no coincide con ninguno de los otros tipos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:493
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:619
msgid "Hide regular files"
msgstr "Ocultar archivos regulares"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:497
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:623
msgid "Hide directories"
msgstr "Ocultar carpetas"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:501
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:627
msgid "Hide FIFO pipes"
msgstr "Ocultar tuberías FIFO"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:505
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:631
msgid "Hide sockets"
msgstr "Ocultar sockets"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:509
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:635
msgid "Hide character devices"
msgstr "Ocultar dispositivos de caracteres"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:639
msgid "Hide block devices"
msgstr "Ocultar dispositivos de bloque"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:517
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:643
msgid "Hide symbolic links"
msgstr "Ocultar enlaces simbólicos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:521
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:647
msgid "Hide files and folders starting with a dot"
msgstr "Ocultar archivos y carpetas que empiecen por un punto"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:525
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:651
msgid "Hide backup files"
msgstr "Ocultar archivos de respaldo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:652
msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
msgstr ""
"Ocultar archivos con un sufijo definido como patrón de archivos de respaldo."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:530
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:656
msgid "Backup file pattern"
msgstr "Patrón de archivos de respaldo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:531
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:657
msgid ""
"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
"should be filtered out if backup files should be hidden."
@@ -764,11 +961,11 @@ msgstr ""
"La cadena dada define sufijos (separados por punto y coma) para archivos que "
"se deben filtrar si se ocultan los archivos de respaldo."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:540
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:666
msgid "Do not download files"
msgstr "No descargar archivos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:541
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:667
msgid ""
"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
"external programs."
@@ -776,45 +973,45 @@ msgstr ""
"Esta opción define si los archivos remotos se deben descargar antes de "
"abrirlos con programas externos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:673
msgid "Use internal viewer"
msgstr "Usar visor interno"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:674
msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
msgstr ""
"Esta opción define si se debe usar el visor interno de manera predeterminada."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:554
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:680
msgid "Viewer command"
msgstr "Comando del visor"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:555
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:681
msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
msgstr "Esta cadena define el comando para iniciar el visor (externo)."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:561
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:687
msgid "Editor command"
msgstr "Comando del editor"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:562
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:688
msgid "This string defines the command for starting the editor."
msgstr "Esta cadena define el comando para iniciar el editor."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:568
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:694
msgid "Differ command"
msgstr "Comando para ver las diferencias"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:569
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:695
msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
msgstr ""
"Esta cadena define el comando para iniciar la herramienta de diferencias."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:575
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:701
msgid "Leave terminal open"
msgstr "Dejar la terminal abierta"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:576
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:702
msgid ""
"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
"finishes inside of it."
@@ -822,108 +1019,108 @@ msgstr ""
"Esta opción define si la ventana de la terminal debe permanecer abierta "
"después de que el comando haya terminado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:582
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:708
msgid "Command for opening a terminal"
msgstr "Comando para abrir una terminal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:583
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:709
msgid "This string defines the command for opening a terminal."
msgstr "Esta cadena define el comando para abrir una terminal."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:589
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:715
msgid "Command for execution in terminal"
msgstr "Comando para ejecución en terminal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:590
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:716
msgid ""
"This string defines the command for executing another command in a terminal."
msgstr "Esta cadena define Comando para ejecución en terminal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:596
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:722
msgid "Send to command"
msgstr "Comando para enviar a"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:597
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:723
msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
msgstr "Esta cadena define el comando para enviar archivos a un receptor."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:731
msgid "Color theme"
msgstr "Tema de colores"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:732
msgid "This option defines the current color theme."
msgstr "Esta opción define el tema de colores actual."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:612
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:738
msgid "Normal foreground color"
msgstr "Color de primer plano normal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:613
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:739
msgid "Normal foreground color in custom mode."
msgstr "Color de primer plano normal en modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:619
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:745
msgid "Normal background color"
msgstr "Color de fondo normal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:620
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:746
msgid "Normal background color in custom mode."
msgstr "Color de fondo normal en modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:626
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:752
msgid "Alternate foreground color"
msgstr "Color de primer plano anternativo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:627
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:753
msgid "Alternate foreground color in custom mode."
msgstr "Color de primer plano alternativo en modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:633
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:759
msgid "Alternate background color"
msgstr "Color de fondo anternativo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:634
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:760
msgid "Alternate background color in custom mode."
msgstr "Color de fondo alternativo en modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:640
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:766
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Color de primer plano de la selección"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:641
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:767
msgid "Foreground color for selections in custom mode."
msgstr "Color de primer plano para selecciones en modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:647
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:773
msgid "Selection background color"
msgstr "Color de fondo de la selección"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:648
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:774
msgid "Background color for selections in custom mode."
msgstr "Color de fondo para selecciones en modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:654
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:780
msgid "Cursor foreground color"
msgstr "Color de primer plano del cursor"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:655
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:781
msgid "Cursor foreground color in custom mode."
msgstr "Color de primer plano del cursor en modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:661
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:787
msgid "Cursor background color"
msgstr "Color de fondo del cursor"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:662
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:788
msgid "Cursor background color in custom mode."
msgstr "Color de fondo del cursor en modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:668
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:794
msgid "Use LS colors"
msgstr "Usar colores de LS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:669
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:795
msgid ""
"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
"should be used to dye files and folders."
@@ -931,187 +1128,187 @@ msgstr ""
"Esta opción determina si el valor de la variable de entorno LS_COLORS se "
"debe usar para colorear archivos y carpetas."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:676
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:802
msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
msgstr "Mapeado de primer plano negro de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:677
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:803
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
"Esta opción ajusta el mapeado de color de primer plano para el valor negro "
"de de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:683
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:809
msgid "LS_COLORS black background mapping"
msgstr "Mapeado de fondo negro de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:684
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:810
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
"Esta opción ajusta el mapeado de color de fondo para el valor negro de de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:690
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:816
msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
msgstr "Mapeado de primer plano rojo de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:691
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:817
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
"Esta opción ajusta el mapeado de color de primer plano para el valor rojo de "
"de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:697
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:823
msgid "LS_COLORS red background mapping"
msgstr "Mapeado de fondo rojo de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:698
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:824
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
"Esta opción ajusta el mapeado de color de fondo para el valor rojo de de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:704
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:830
msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
msgstr "Mapeado de primer plano verde de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:705
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:831
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
"Esta opción ajusta el mapeado de color de primer plano para el valor verde "
"de de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:711
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:837
msgid "LS_COLORS green background mapping"
msgstr "Mapeado de fondo verde de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:712
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:838
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
"Esta opción ajusta el mapeado de color de fondo para el valor verde de de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:718
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:844
msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
msgstr "Mapeado de primer plano amarillo de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:719
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:845
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
"Esta opción ajusta el mapeado de color de primer plano para el valor "
"amarillo de de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:725
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:851
msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
msgstr "Mapeado de fondo amarillo de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:726
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:852
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
"Esta opción ajusta el mapeado de color de fondo para el valor amarillo de de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:732
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:858
msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
msgstr "Mapeado de primer plano azul de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:733
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:859
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
"Esta opción ajusta el mapeado de color de primer plano para el valor azul de "
"de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:739
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:865
msgid "LS_COLORS blue background mapping"
msgstr "Mapeado de fondo azul de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:740
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:866
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
"Esta opción ajusta el mapeado de color de fondo para el valor azul de de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:746
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:872
msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
msgstr "Mapeado de primer plano magenta de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:747
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:873
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
"Esta opción ajusta el mapeado de color de primer plano para el valor magenta "
"de de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:753
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:879
msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
msgstr "Mapeado de fondo magenta de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:754
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:880
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
"Esta opción ajusta el mapeado de color de fondo para el valor magenta de de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:760
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:886
msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
msgstr "Mapeado de primer plano cián de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:761
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:887
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
"Esta opción ajusta el mapeado de color de primer plano para el valor cián de "
"de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:767
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:893
msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
msgstr "Mapeado de fondo cián de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:768
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:894
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
"Esta opción ajusta el mapeado de color de fondo para el valor cián de de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:774
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:900
msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
msgstr "Mapeado de primer plano blanco de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:775
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:901
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
"Esta opción ajusta el mapeado de color de primer plano para el valor blanco "
"de de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:781
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:907
msgid "LS_COLORS white background mapping"
msgstr "Mapeado de fondo blanco de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:782
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:908
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
"Esta opción ajusta el mapeado de color de fondo para el valor blanco de de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:790
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:916
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Buscar distinguiendo mayúsculas y minúsculas"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:791
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:917
msgid ""
"This option defines if searching within the internal viewer is case "
"sensitive."
@@ -1119,53 +1316,53 @@ msgstr ""
"Esta opción define si la búsqueda en el visor interno debe distinguir entre "
"mayúsculas y minúsculas."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:797
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:923
msgid "Search mode"
msgstr "Modo de búsqueda"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:798
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:924
msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
msgstr "Esta opción define el modo de búsqueda del visor interno."
#. Translators: This is the default string of encoding used by the internal viewer
#. for displaying the file in the given encoding. You may want to customize it by using
#. an encoding that is common in your country.
-#. See https://git.gnome.org/browse/gnome-commander/tree/src/intviewer/viewer-window.cc#n781 for
+#. See https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/blob/master/src/intviewer/viewer-window.cc#L360 for
#. a list of supported encodings.
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:808
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:934
msgid "'UTF8'"
msgstr "'UTF8'"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:809
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:935
msgid "Character set"
msgstr "Conjunto de caracteres"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:810
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:936
msgid "This option defines the default character encoding."
msgstr "Esta opción define la codificación de caracteres predeterminada."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:816
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:942
msgid "Fixed font name"
msgstr "Nombre de la tipografía fija"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:817
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:943
msgid "Name of the default font with fixed character width."
msgstr "Nombre de la tipografía con anchura de caracteres fija predeterminada."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:823
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:949
msgid "Variable font name"
msgstr "Nombre de la tipografía variable"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:824
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:950
msgid "Name of the default font with variable character width."
msgstr ""
"Nombre de la tipografía con anchura de caracteres variable predeterminada."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:830
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:956
msgid "Display hex offset"
msgstr "Mostrar desplazamiento hexadecimal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:831
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:957
msgid ""
"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
"mode."
@@ -1173,28 +1370,28 @@ msgstr ""
"Esta opción define si el desplazamiento hexadecimal se debe mostrar también "
"en hexadecimal."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:837
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:963
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:838
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:964
msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
msgstr ""
"Esta opción define si se deben ajustar las líneas de texto demasiado largas."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:844
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:970
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de loa tipografía"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:845
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:971
msgid "This option defines the default font size."
msgstr "Esta opción define el tamaño predeterminado de la tipografía."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:851
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:977
msgid "Tab size"
msgstr "Tamaño de la pestaña"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:852
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:978
msgid ""
"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
"tabulator character."
@@ -1202,11 +1399,11 @@ msgstr ""
"Esta opción define la anchura del sangrado en términos de caracteres para un "
"carácter de tabulador."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:858
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:984
msgid "Bytes per line in binary mode"
msgstr "Bytes por línea en modo binario"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:859
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:985
msgid ""
"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
"mode."
@@ -1214,11 +1411,11 @@ msgstr ""
"Esta opción define cuántos bytes se deben mostrar en una línea en modo "
"binario."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:865
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:991
msgid "Horizontal offset"
msgstr "Desplazamiento horizontal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:866
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:992
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"horizontal direction."
@@ -1226,11 +1423,11 @@ msgstr ""
"Esta opción define el desplazamiento visual del visor interno de archivos en "
"dirección horizontal."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:872
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:998
msgid "Vertical offset"
msgstr "Desplazamiento vertical"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:873
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:999
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"vertical direction."
@@ -1238,27 +1435,27 @@ msgstr ""
"Esta opción define el desplazamiento visual del visor interno de archivos en "
"dirección vertical."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:879
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1005
msgid "Window width"
msgstr "Anchura de la ventana"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:880
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1006
msgid "The width of the internal file viewer window."
msgstr "La anchura de la ventana del visor interno de archivos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:886
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1012
msgid "Window height"
msgstr "Altura de la ventana"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:887
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1013
msgid "The height of the internal file viewer window."
msgstr "La altura de la ventana interna del visor de archivos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:893
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1019
msgid "Search pattern for text"
msgstr "Patrón de búsqueda para texto"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:894
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1020
msgid ""
"This string array stores the history of text searches within the internal "
"file viewer."
@@ -1266,11 +1463,11 @@ msgstr ""
"Esta cadena almacena el histórico de búsquedas de texto en el visor interno "
"de archivos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:900
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1026
msgid "Search pattern for hex values"
msgstr "Patrón de búsqueda para valores hexadecimales"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:901
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1027
msgid ""
"This string array stores the history of searches for hex values within the "
"internal file viewer."
@@ -1278,20 +1475,20 @@ msgstr ""
"Esta cadena almacena el histórico de búsquedas de valores hexadecimales en "
"el visor interno de archivos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:909
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1035
msgid "File suffix"
msgstr "Sufijo del archivo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:910
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1036
msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
msgstr ""
"Sufijo predeterminado de los archivos creado con el complemento File Roller."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:916
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1042
msgid "Prefix pattern"
msgstr "Patrón de prefijo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:917
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1043
msgid ""
"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
"the File Roller plugin."
@@ -1299,11 +1496,11 @@ msgstr ""
"El patrón del prefijo se usa para construir el nombre del archivador creado "
"con el complemento File Roller."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:925
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1051
msgid "Automatically loaded plugins"
msgstr "Complementos cargados automáticamente"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:926
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1052
msgid ""
"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
"represents the file name of the plugin."
@@ -1351,12 +1548,11 @@ msgstr "Archivo"
#. destroy model automatically with view
#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:588
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:364
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1445
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2103
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:444
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:444 src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
@@ -1374,7 +1570,7 @@ msgid "File prefix pattern"
msgstr "Patrones de prefijo de archivos"
#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:622
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:389
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:392
msgid "Test result:"
msgstr "Resultado:"
@@ -1423,7 +1619,7 @@ msgstr "Quitar de la lista de archivos"
#. {file_umount, "file.umount"},
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
msgid "View file"
msgstr "Ver archivo"
@@ -1460,8 +1656,8 @@ msgstr "Nuevo nombre"
msgid "New file name"
msgstr "Nombre de archivo nuevo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -1504,7 +1700,7 @@ msgid "_Match case"
msgstr "_Coincidir con capitalización"
#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1459
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1466
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
@@ -1679,14 +1875,14 @@ msgstr[1] "¿Desea eliminar los %d archivos seleccionados?"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:990 src/gnome-cmd-main-win.cc:1255
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:996 src/gnome-cmd-main-win.cc:1255
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289 src/gnome-cmd-file-list.cc:1263
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1291 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:860
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289 src/gnome-cmd-file-list.cc:1271
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1299 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:817
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1837,7 +2033,7 @@ msgid "File Properties"
msgstr "Propiedades del archivo"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:711
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
@@ -1905,7 +2101,7 @@ msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Atajo de teclado no válido."
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:634
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"
@@ -2007,472 +2203,472 @@ msgstr "Debe introducirse un nombre de carpeta"
msgid "Make Directory"
msgstr "Crear carpeta"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:98
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:101
msgid "Single click to open items"
msgstr "Una sola pulsación para abrir elementos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:105
msgid "Double click to open items"
msgstr "Una doble pulsación para abrir elementos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:110
msgid "Single click unselects files"
msgstr "Un sola pulsación deselecciona archivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Botón central del ratón"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 src/gnome-cmd-main-win.cc:1245
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:120 src/gnome-cmd-main-win.cc:1245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
msgid "Up one directory"
msgstr "Subir una carpeta"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:124
msgid "Opens new tab"
msgstr "Abre una pestaña nueva"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botón derecho del ratón"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:135
msgid "Shows popup menu"
msgstr "Muestra un menú emergente"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
msgid "Selects files"
msgstr "Selecciona archivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:147
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:150
msgid "Select directories"
msgstr "Seleccionar carpetas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:157
msgid "Sorting/Quick search"
msgstr "Ordenación/Búsqueda rápida"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a capitalización"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:167
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Quick search"
msgstr "Búsqueda rápida"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "CTRL+ALT+letras"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:172
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:174
msgid "ALT+letters (menu access with F12)"
msgstr "ALT+letras (acceso al menú con F12)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:176
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:178
msgid "Just letters (command line access with CTRL+ALT+C)"
msgstr "Sólo letras (acceso a la línea de comandos con Ctrl+Alt+C)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:181
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
msgid "Match beginning of the file name"
msgstr "Coincidir el principio del nombre del archivo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:185
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:187
msgid "Match end of the file name"
msgstr "Coincidir el final del nombre del archivo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:195
msgid "Multiple instances"
msgstr "Múltiples instancias"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:198
msgid "Don’t start a new instance"
msgstr "No iniciar una instancia nueva"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:205
msgid "Save on exit"
msgstr "Guardar al salir"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:206
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1147
msgid "Directories"
msgstr "Carpetas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:210
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2122
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:212
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2130
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:215
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:217
msgid "Directory history"
msgstr "Histórico de documentos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:219
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:221
msgid "Commandline history"
msgstr "Histórico de la línea de comandos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:223
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:225
msgid "Search history"
msgstr "Histórico de búsqueda"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:331
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:334
msgid "Size display mode"
msgstr "Modo de visualización del tamaño"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:338
msgid "Powered"
msgstr "Avanzado"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:341
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:344
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:349
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupado"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:351
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:354
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:362
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:365
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Texto (rw-r--r--)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:367
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:370
msgid "Number (644)"
msgstr "Número (644)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:378
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:381
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:396
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:399
msgid ""
"See the manual page for “strftime” for help on how to set the format string."
msgstr ""
"Consulte la página del manual de «strftime» para ver cómo es el formato de "
"la cadena."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:483
msgid "Edit Colors…"
msgstr "Editar colores…"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:524
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
msgid "Foreground"
msgstr "Primer plano"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:529
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:528
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:531
msgid "Default:"
msgstr "Predeterminado:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:530
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:533
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativo:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:532
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:535
msgid "Selected file:"
msgstr "Archivo seleccionado:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:534
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:537
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:615
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:618
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
msgstr "Editar paleta LS_COLORS"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:627
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:682
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
msgid "Foreground:"
msgstr "Primer plano:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
msgid "Black"
msgstr "Negro"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:692
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:692
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:698
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:698
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
msgid "White"
msgstr "Blanco"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:725
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
msgid "With file name"
msgstr "Con nombre"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:726
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:729
msgid "In separate column"
msgstr "En columna separada"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:727
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:730
msgid "In both columns"
msgstr "En ambas columnas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:734
msgid "No icons"
msgstr "Sin iconos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:735
msgid "File type icons"
msgstr "Iconos por tipo de archivo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:733
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:736
msgid "MIME icons"
msgstr "Iconos MIME"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Respetar los colores del tema"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:741
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
msgid "Fusion"
msgstr "Fusión"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:741
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
msgid "Deep blue"
msgstr "Azul profundo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:745
msgid "Cafezinho"
msgstr "Café"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:746
msgid "Green tiger"
msgstr "Tigre verde"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
msgid "Winter"
msgstr "Invierno"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:745
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:768
msgid "File panes"
msgstr "Paneles de archivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:774
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:778
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:780
msgid "Row height:"
msgstr "Altura de la fila"
#. File extensions
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:780
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Mostrar extensiones de archivos:"
#. Graphical mode
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:788
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Modo gráfico:"
#. Color scheme
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:797
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:801
msgid "Color scheme:"
msgstr "Esquema de colores:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:809
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
msgid "Edit…"
msgstr "Editar…"
#. LS_COLORS
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:820
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Colorear los archivos de acuerdo con la variable de entorno LS_COLORS"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:824
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:828
msgid "Edit colors…"
msgstr "Editar colores…"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:832
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:836
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Configuración de iconos MIME"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:843
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:847
msgid "Icon size:"
msgstr "Tamaño de los iconos:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:845
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:849
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Calidad de escalado:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:847
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:851
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Carpeta del tema de iconos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:915
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:920
msgid "Tab bar"
msgstr "Barra de pestañas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:918
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:923
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Mostrar siempre la barra de pestañas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:927
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:932
msgid "Lock icon"
msgstr "Icono de bloqueo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:932
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:937
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (asterisco)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:937
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:942
msgid "Styled text"
msgstr "Texto con estilo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:993
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:999
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Confirmar antes de eliminar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1004
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "Confirmar el valor predeterminado a «Aceptar»"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1007
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1013
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Copiar sobreescribiendo"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1010
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1030
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1016
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1036
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
msgid "Silently"
msgstr "Silenciosamente"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1014
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1034
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1020
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1040
msgid "Query first"
msgstr "Preguntar primero"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1038
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1024
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1044
#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
msgid "Skip all"
msgstr "Saltar todos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1027
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1033
msgid "Move overwrite"
msgstr "Mover sobreescribiendo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1047
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1053
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar y soltar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1050
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1056
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Confirmar la operación del ratón"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1131
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1138
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Tipos de archivos a ocultar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1137
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1144
msgid "Regular files"
msgstr "Archivos regulares"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1143
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1150
msgid "Fifo files"
msgstr "Archivos Fifo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1153
msgid "Socket files"
msgstr "Archivos Socket"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1149
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1156
msgid "Character devices"
msgstr "Dispositivos de caracteres"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1152
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1159
msgid "Block devices"
msgstr "Dispositivos de bloque"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1158
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1165
msgid "Also hide"
msgstr "También ocultar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1161
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1168
msgid "Hidden files"
msgstr "Archivos ocultos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1164
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1173
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1171
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1180
msgid "Backup files"
msgstr "Archivos de respaldo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1167
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1174
msgid "Symlinks"
msgstr "Enlaces simbólicos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1345
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1352
msgid ""
"An app with this label exists already.\n"
"Please choose another label."
@@ -2480,178 +2676,178 @@ msgstr ""
"Ya existe una aplicación con esta etiqueta.\n"
"Elija otra etiqueta."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1416
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1423
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1418
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1425
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1420
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1854
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1862
msgid "Icon:"
msgstr "Icono:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1441
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1448
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "No puede manejar archivos múltiples"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1445
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Puede manejar URIs"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1449
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1456
msgid "Requires terminal"
msgstr "Requiere terminal"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1456
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1463
msgid "Show for"
msgstr "Mostrar por"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1465
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1472
msgid "All directories"
msgstr "Todas las carpetas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1470
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1477
msgid "All directories and files"
msgstr "Sólo carpetas y archivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1475
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1482
msgid "Some files"
msgstr "Algunos archivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1491
msgid "File patterns"
msgstr "Patrones de archivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1506
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1513
msgid "New Application"
msgstr "Aplicación nueva"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1516
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1523
msgid "Edit Application"
msgstr "Editar aplicación"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1599
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1607
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr ""
"Siempre descargar archivos remotos antes de abrirlos en programas externos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1601
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1609
msgid "MIME applications"
msgstr "Aplicaciones MIME"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1605
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1613
msgid "Standard programs"
msgstr "Programas estándar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1608
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
msgid "Viewer:"
msgstr "Visor:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1610
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1618
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1612
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1620
msgid "Differ:"
msgstr "Diferenciador:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1614
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
msgid "Send files:"
msgstr "Enviar archivos:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1624
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1630
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Usar visor interno"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1641
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1649
msgid "Other favourite apps"
msgstr "Otras aplicaciones favoritas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1648
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1656
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1649
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1657
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1684
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1692
msgid "Global app options"
msgstr "Opciones globales de la aplicación"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1687
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1695
msgid "Terminal command for apps in the list above:"
msgstr "Comandos de la terminal para aplicaciones en la lista de arriba:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1693
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1701
msgid "Leave terminal window open"
msgstr "Dejar la ventana de la terminal abierta"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1848
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1856
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1850
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1858
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1852
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1860
msgid "Mount point:"
msgstr "Punto de montaje:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1895
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1903
msgid "New Device"
msgstr "Dispositivo nuevo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1908
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1916
msgid "Edit Device"
msgstr "Editar dispositivo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1990
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1998
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2134
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2000
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2008
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2030
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2038
msgid "Show only the icons"
msgstr "Mostrar sólo los iconos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2034
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2042
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Saltar el montaje (útil con super-mount)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2119
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2127
msgid "General"
msgstr "General"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2120 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2128 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2121
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2129
msgid "Layout"
msgstr "Apariencia"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2123
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2131
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2124
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2132
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2125
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2133
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
@@ -2680,7 +2876,7 @@ msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Deseleccionar usando patrones"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1253 src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1253 src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
@@ -2738,7 +2934,7 @@ msgstr "La carpeta «%s» no existe, ¿quiere crearla?"
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:747
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:779
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:139
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:138
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -2746,7 +2942,7 @@ msgstr "No"
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:747
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:779
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:139
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:138
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
@@ -3139,27 +3335,27 @@ msgstr "sobrante"
msgid "leading and trailing"
msgstr "comienzo y final"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
msgid "Search for"
msgstr "Buscar"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
msgid "Regex pattern"
msgstr "Patrón de expresión regular"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1247
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
msgid "Replacement"
msgstr "Reemplazar"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1256
msgid "Match case"
msgstr "Coincidir con capitalización"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1252
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1259
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Coincidir con capitalización"
@@ -3254,48 +3450,48 @@ msgstr "Montar: %s"
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Desmontar: %s"
-#: src/gnome-cmd-con.h:205
+#: src/gnome-cmd-con.h:203
msgid "<New connection>"
msgstr "<Nueva conexión>"
-#: src/gnome-cmd-con.h:207
+#: src/gnome-cmd-con.h:205
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "Ir a: %s"
-#: src/gnome-cmd-con.h:208
+#: src/gnome-cmd-con.h:206
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "Conectar a: %s"
-#: src/gnome-cmd-con.h:209
+#: src/gnome-cmd-con.h:207
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "Desconectar de: %s"
-#: src/gnome-cmd-con.h:216
+#: src/gnome-cmd-con.h:214
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Conectando a %s\n"
-#: src/gnome-cmd-con.h:373
+#: src/gnome-cmd-con.h:371
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "Uso de disco desconocido"
-#: src/gnome-cmd-con-home.cc:112
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:118
msgid "Home"
msgstr "Carpeta inicial"
-#: src/gnome-cmd-con-home.cc:121
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:127
msgid "Go to: Home"
msgstr "Ir a: Carpeta inicial"
-#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:292
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "Abre la conexión remota con %s"
-#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:287
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:293
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "Cierra la conexión remota con %s"
@@ -3304,32 +3500,24 @@ msgstr "Cierra la conexión remota con %s"
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
msgstr "Falló al examinar la red. ¿Está instalado el módulo SMB?"
-#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:208
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
-#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
msgid "Searching for workgroups and hosts"
msgstr "Buscando grupos de trabajo y equipos"
-#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:217
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Ir a: Red Samba"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3618 src/gnome-cmd-data.cc:4638
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3459 src/gnome-cmd-data.cc:4370
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "enlace a %s"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3888
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Archivo de sonido"
-
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3896
-msgid "CamelCase"
-msgstr "CamelCase"
-
-#: src/gnome-cmd-dir.cc:510
+#: src/gnome-cmd-dir.cc:516
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Esperando la lista de archivos"
@@ -3417,7 +3605,7 @@ msgstr "/En_lazar aquí"
msgid "/C_ancel"
msgstr "/C_ancelar"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1260
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1268
#, c-format
msgid ""
"“%s” seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -3426,15 +3614,15 @@ msgstr ""
"«%s» parece ser un archivo ejecutable binario pero le falta el bit de "
"ejecución. ¿Quiere establecérselo y ejecutar el archivo?"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1262
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1270
msgid "Make Executable?"
msgstr "¿Hacer ejecutable?"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1263
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1271
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1289
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1297
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -3442,24 +3630,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"«%s» es un archivo ejecutable. ¿Quiera ejecutarlo o mostrar su contenido?"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1290
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1298
msgid "Run or Display"
msgstr "Ejecutar o mostrar"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1291
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1299
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1291
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1299
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1307
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1315
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "No se encontró una aplicación predeterminada para el tipo MIME %s."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1336 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:136
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1344 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:135
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -3474,91 +3662,91 @@ msgstr[1] ""
"%s no sabe cómo abrir archivos remotos. ¿Quiere descargar los archivos a una "
"ubicación temporal y abrirlos?"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1614
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1622
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Falló al listar la carpeta."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1667
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1675
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Fallo al abrir conexión."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2384 src/gnome-cmd-file-list.cc:2399
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2392 src/gnome-cmd-file-list.cc:2407
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "No es un archivo ordinario."
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:232
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:231
msgid "Couldn’t retrieve MIME type of the file."
msgstr "No se pudo obtener el tipo MIME del archivo."
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:247
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:246
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando no válido"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:271
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:270
msgid "Application:"
msgstr "Aplicación:"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:274
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:273
msgid "Open with other…"
msgstr "Abrir con otra…"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:279
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:278
msgid "Needs terminal"
msgstr "Requiere terminal"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:559 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:580
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:605
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:553 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:574
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:599
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:584
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:578
#, c-format
msgid "_Open with “%s”"
msgstr "_Abrir con «%s»"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:606
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:600
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _con"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:612
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:606
msgid "E_xecute"
msgstr "E_jecutar"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:624 src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:618 src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:625 src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:619 src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:626 src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:620 src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Copy file names"
msgstr "Copiar nombres de archivo"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:627 src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:621 src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:629
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:623
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#. {file_run, "file.run"},
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:630 src/gnome-cmd-main-win.cc:1258
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:624 src/gnome-cmd-main-win.cc:1258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
msgid "Send files"
msgstr "Enviar archivos"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:631 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:625 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
msgstr "Abrir una _terminal aquí"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:633 src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:627 src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
msgid "_Properties…"
msgstr "_Propiedades…"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:679
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:673
msgid "Other _Application…"
msgstr "Otra _aplicación…"
@@ -3582,7 +3770,7 @@ msgid "%s free"
msgstr "%s libre"
#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:657 src/gnome-cmd-file-selector.cc:732
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1688 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1696
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1645 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1653
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "La pestaña esta bloqueada, ¿cerrar de todas formas?"
@@ -3631,7 +3819,7 @@ msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Nombre del enlace simbólico:"
#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1355 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:860
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:817
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Crear un enlace simbólico"
@@ -3901,7 +4089,7 @@ msgstr "F9 Buscar"
msgid "GNOME Commander — ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander - PRIVILEGIOS DE ROOT"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1244 src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1244 src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
@@ -3926,11 +4114,11 @@ msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr ""
"Copiar los nombres de archivo (MAYÚS para rutas completas, ALT para URI)"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1252 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1252 src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1254 src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1254 src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
@@ -3946,11 +4134,7 @@ msgstr "Abrir terminal (Mayús para obtener privilegios de root)"
msgid "Drop connection"
msgstr "Desconectar"
-#: src/gnome-cmd-python-plugin.cc:216
-msgid "Can’t load python module “gnomevfs” (“gnome.vfs”)"
-msgstr "No se pudo cargar el módulo de python «gnomevfs» («gnome.vfs»)"
-
-#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:272 src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:272 src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -3991,363 +4175,359 @@ msgstr "Contiene el _texto:"
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Sensible a _capitalización"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:136
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:135
msgid "No file selected"
msgstr "No se seleccionó ningún archivo"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Marcar la carpeta actual"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Gestionar marcadores"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Ir a una ubicación marcada"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Show bookmarks of current device"
msgstr "Mostrar marcadores para el dispositivo actual"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Open terminal"
msgstr "Abrir terminal"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Abrir terminal como root"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Iniciar GNOME Commander como root"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Close connection"
msgstr "Cerrar la conexión"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "New connection"
msgstr "Conexión nueva"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Open connection"
msgstr "Abrir conexión"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Change left connection"
msgstr "Cambiar la conexión izquierda"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Change right connection"
msgstr "Cambiar la conexión derecha"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Show user defined files"
msgstr "Mostrar archivos definidos por el usuario"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Herramienta de renombrado avanzado"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Change permissions"
msgstr "Cambiar permisos"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Change owner/group"
msgstr "Cambiar propietario/grupo"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Copy files"
msgstr "Copiar archivos"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Copiar archivos renombrándolos"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Crear un enlace simbólico"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Delete files"
msgstr "Eliminar archivos"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Comparar archivos (diff)"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Edit file"
msgstr "Editar archivo"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Edit a new file"
msgstr "Editar un archivo nuevo"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "View with external viewer"
msgstr "Mostrar con un visor externo"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Mostrar con un visor interno"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Create directory"
msgstr "Crear carpeta"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
msgid "Move files"
msgstr "Mover archivos"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
msgid "Rename files"
msgstr "Renombrar archivos"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Sincronizar carpetas"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Acerca de GNOME Commander"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
msgid "Help contents"
msgstr "Contenido de la ayuda"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Ayuda sobre los atajos de teclado"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
msgid "Report a problem"
msgstr "Informar de un problema"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "GNOME Commander en la web"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
msgid "Compare directories"
msgstr "Comparar carpetas"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir selección"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todos"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
msgid "Toggle selection"
msgstr "Conmutar selección"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Conmutar la selección y mover el cursor hacia abajo"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleccionar todos"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
msgid "Configure plugins"
msgstr "Configurar complementos"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
-msgid "Execute Python plugin"
-msgstr "Ejecutar un complemento Python"
-
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
msgid "Back one directory"
msgstr "Una carpeta atrás"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
msgid "Close all tabs"
msgstr "Cerrar todas las pestañas"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Cerrar las pestañas duplicadas"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
msgid "Change directory"
msgstr "Cambiar carpeta"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
msgid "Show directory history"
msgstr "Mostrar el histórico de carpetas"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
msgid "Equal panel size"
msgstr "Igual tamaño de panel"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Maximizar el tamaño del panel"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Volver a la primera carpeta"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
msgid "Forward one directory"
msgstr "Una carpeta adelante"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
msgid "Home directory"
msgstr "Carpeta de inicio"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Abrir carpeta en la ventana activa"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Abrir carpeta en la ventana inactiva"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Abrir carpeta en la ventana de la izquierda"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Abrir carpeta en la ventana de la derecha"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Abrir carpeta en la pestaña nueva"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Abrir carpeta en la pestaña nueva (ventana inactiva)"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Avanzar hasta la última carpeta"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
msgid "Next tab"
msgstr "Siguiente pestaña"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Abrir carpeta en una pestaña nueva"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
msgid "Previous tab"
msgstr "Pestaña anterior"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
msgid "Root directory"
msgstr "Carpeta raíz"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Bloquear/desbloquear pestaña"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
msgid "Show terminal"
msgstr "Mostrar terminal"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
msgid "Display main menu"
msgstr "Mostrar menú principal"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:284
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
msgid "Move cursor one step up"
msgstr "Subir el cursor una posición"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:285
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
msgid "Move cursor one step down"
msgstr "Bajar el cursor una posición"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:777 src/gnome-cmd-user-actions.cc:922
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1173
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:734 src/gnome-cmd-user-actions.cc:879
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1130
msgid "No valid command given."
msgstr "No se ha especificado un comando no válido."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:790 src/gnome-cmd-user-actions.cc:934
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1186 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1225
-#: src/utils.cc:132
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:747 src/gnome-cmd-user-actions.cc:891
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1143 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1182
+#: src/utils.cc:131
msgid "Unable to execute command."
msgstr "No se pudo ejecutar el comando."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:855
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:812
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] "¿Crear enlaces simbólicos del archivo %i en %s?"
msgstr[1] "¿Crear enlaces simbólicos de los archivos %i en %s?"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:860
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:817
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:951 src/gnome-cmd-user-actions.cc:968
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1014
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:971
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "No se soporta la operación en sistemas de archivos remotos"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:983
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
msgid "Too many selected files"
msgstr "Demasiados archivos seleccionados"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1215
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "No se pudo abrir la terminal en modo root."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1263
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1220
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr "No encontró xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu, gksudo o beesu."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1282
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1239
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "No se ha podido iniciar GNOME Commande en modo root."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1285
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1242
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr "No encontró xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu, gksudo o beesu"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1893
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1850
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2002
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1937
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Hubo un error al abrir la página inicial."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2011
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1946
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Hubo un error al informar de un problema."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1972
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr ""
"Un administrador de archivos rápido y eficiente para el escritorio GNOME"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1976
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4359,7 +4539,7 @@ msgstr ""
"Software; Version 2 de la licencia, o (a su gusto) cualquier version "
"posterior."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1980
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4371,7 +4551,7 @@ msgstr ""
"modificación para cualquier uso ver la Licencia Publica General GNU para mas "
"detalles."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2049
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1984
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4381,7 +4561,7 @@ msgstr ""
"GNOME Commander, en caso contrario por favor escriba a la Free Software "
"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2066
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2001
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007-2008\n"
@@ -4665,23 +4845,23 @@ msgstr "Ay_uda rápida"
msgid "Pattern “%s” was not found"
msgstr "No se encontró el patrón «%s»"
-#: src/main.cc:67
+#: src/main.cc:66
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Especifique las banderas de depuración a usar"
-#: src/main.cc:68
+#: src/main.cc:67
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Especifique la carpeta de inicio para el panel izquierdo"
-#: src/main.cc:69
+#: src/main.cc:68
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Especifique la carpeta de inicio para el panel derecho"
-#: src/main.cc:70
+#: src/main.cc:69
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "Especificar la carpeta para los archivos de configuración"
-#: src/main.cc:130
+#: src/main.cc:129
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de archivos"
@@ -8975,47 +9155,59 @@ msgstr "Ninguno"
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: src/utils.cc:566
+#: src/utils.cc:565
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
msgstr[0] "(%sbyte)"
msgstr[1] "(%sbytes)"
-#: src/utils.cc:569
+#: src/utils.cc:568
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
msgstr[0] "%sbyte"
msgstr[1] "%sbytes"
-#: src/utils.cc:747
+#: src/utils.cc:746
msgid "Failed to change working directory to a temporary directory."
msgstr "Falló al cambiar la carpeta de trabajo a una carpeta temporal."
-#: src/utils.cc:757
+#: src/utils.cc:756
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Falló al crear la carpeta en la que almacenar archivos temporalmente."
-#: src/utils.cc:955
+#: src/utils.cc:954
#, c-format
msgid "Creating directory %s… "
msgstr "Creando carpeta %s… "
-#: src/utils.cc:958
+#: src/utils.cc:957
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Falló al crear la carpeta %s"
-#: src/utils.cc:964
+#: src/utils.cc:963
#, c-format
msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
msgstr "No se pudo leer de la carpeta %s: %s"
-#: src/utils.cc:1101
+#: src/utils.cc:1100
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Archivo de sonido"
+
+#~ msgid "CamelCase"
+#~ msgstr "CamelCase"
+
+#~ msgid "Can’t load python module “gnomevfs” (“gnome.vfs”)"
+#~ msgstr "No se pudo cargar el módulo de python «gnomevfs» («gnome.vfs»)"
+
+#~ msgid "Execute Python plugin"
+#~ msgstr "Ejecutar un complemento Python"
+
#~ msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
#~ msgstr "Usar gcmd-block para comandos de la terminal"
@@ -9436,9 +9628,6 @@ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
#~ msgid "path"
#~ msgstr "ruta"
-#~ msgid "Listing failed: %s\n"
-#~ msgstr "Falló el listado: %s\n"
-
#~ msgid "Directory options"
#~ msgstr "Opciones de directorio"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]