[geary/geary-0.13] Update Spanish translation



commit 2f1ef97ff70c37bd3843a5deeeea00f58ea96474
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Feb 20 14:29:59 2019 +0000

    Update Spanish translation

 po/es.po | 180 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 89 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4edee1b0..080cc823 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-17 14:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-19 15:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-20 12:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-20 15:28+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Enviar archivos mediante Geary"
 #: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
@@ -350,13 +350,13 @@ msgstr "Todos los demás"
 
 #. Translators: In-app notification label
 #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
 msgid "Check your receiving login and password"
 msgstr "Compruebe el usuario y la contraseña del servidor de envío"
 
 #. Translators: In-app notification label
 #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
 msgid "Check your receiving server details"
 msgstr "Compruebe los detalles del servidor de recepción"
 
@@ -366,13 +366,13 @@ msgstr "Compruebe los detalles del servidor de recepción"
 #. specify custom creds here
 #. Translators: In-app notification label
 #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
 msgid "Check your sending login and password"
 msgstr "Comprobar el usuario y la contraseña para envío de correo"
 
 #. Translators: In-app notification label
 #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
 msgid "Check your sending server details"
 msgstr "Compruebe los detalles del servidor de envío"
 
@@ -401,14 +401,14 @@ msgstr "Cuenta no creada: %s"
 
 #. Translators: Label for the person's actual name when adding
 #. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551
 msgid "Your name"
 msgstr "Su nombre"
 
 #. Translators: Label used for the address part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568
 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
 msgid "Email address"
 msgstr "Dirección de corre-e:"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Dirección de corre-e:"
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. address part of an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571
 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
 msgid "person example com"
 msgstr "correo ejemplo com"
@@ -427,15 +427,15 @@ msgstr "correo ejemplo com"
 #. when adding an account
 #. Translators: Label for the user's login name for an
 #. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
 msgid "Login name"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
 #. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
 #. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999
 #: ui/password-dialog.glade:108
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
@@ -444,14 +444,14 @@ msgstr "Contraseña"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727
 msgid "IMAP server"
 msgstr "Servidor IMAP"
 
 #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624
 msgid "imap.example.com"
 msgstr "imap.ejemplo.com"
 
@@ -459,14 +459,14 @@ msgstr "imap.ejemplo.com"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
 msgid "SMTP server"
 msgstr "Servidor SMTP"
 
 #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
 msgid "smtp.example.com"
 msgstr "smtp.ejemplo.com"
 
@@ -544,14 +544,14 @@ msgstr "Añadir «%s» de nuevo"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:732
 msgid "Undo signature changes"
 msgstr "Deshacer cambios en la firma"
 
 #. Translators: This label describes the account
 #. preference for the length of time (weeks, months or
 #. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:780
 msgid "Download mail"
 msgstr "Descargar correo"
 
@@ -560,44 +560,44 @@ msgstr "Descargar correo"
 #. should be downloaded for an account. The
 #. string substitution is the duration,
 #. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:812
 #, c-format
 msgid "Change download period back to: %s"
 msgstr "Volver a cambiar el período de descarga a: %s"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833
 msgid "Everything"
 msgstr "Todo"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
 msgid "2 weeks back"
 msgstr "hace 2 semanas"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841
 msgid "1 month back"
 msgstr "hace 1 mes"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845
 msgid "3 months back"
 msgstr "hace 3 meses"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849
 msgid "6 months back"
 msgstr "hace 6 meses"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853
 msgid "1 year back"
 msgstr "hace 1 año"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857
 msgid "2 years back"
 msgstr "hace 2 años"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861
 msgid "4 years back"
 msgstr "hace 4 años"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
 #, c-format
 msgid "%d day back"
 msgid_plural "%d days back"
@@ -686,8 +686,8 @@ msgstr "Seguridad de la conexión"
 #. Translators: Label used when no auth scheme is used
 #. by an account's IMAP or SMTP service.
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "Usar un inicio de sesión diferente"
 
 #. Translators: In-app notification label, the
 #. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
 #, c-format
 msgid "Account not updated: %s"
 msgstr "Cuenta no actualizada: %s"
@@ -739,31 +739,38 @@ msgstr "Cuenta no actualizada: %s"
 #. Translators: This label describes the program that
 #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
 #. locally by Geary.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
 msgid "Account source"
 msgstr "Origen de la cuenta"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
 msgid "GNOME Online Accounts"
 msgstr "Cuentas en línea de GNOME"
 
 #. Translators: This label describes an account
 #. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
 msgid "Save drafts on server"
 msgstr "Guardar borradores en el servidor"
 
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
+#| msgid "_Save sent mail"
+msgid "Save sent email on server"
+msgstr "Guardar mensajes enviados en el servidor"
+
 #. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
 #. shouldn't expect to be prompted for a password
 #. Translators: Label used when an account's IMAP or
 #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
 #. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950
 #, c-format
 msgid "%s using OAuth2"
 msgstr "%s usa OAuth2"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960
 msgid "Use receiving server login"
 msgstr "Usar inicio de sesión del servidor para la recepción"
 
@@ -942,15 +949,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1797
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1802
 msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
 msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1807
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1812
 msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1808
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1813
 msgid ""
 "Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
 "trusted sources."
@@ -958,14 +965,14 @@ msgstr ""
 "Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
 "archivos que provengan de fuentes fiables."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1809
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1814
 msgid "Don’t _ask me again"
 msgstr "No volver a _preguntarme"
 
 #. Translators: Dialog primary label when prompting to
 #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
 #. name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1938
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1943
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
@@ -973,77 +980,77 @@ msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
 #. Translators: Dialog secondary label when prompting to
 #. overwrite a file. The string substitution is the parent
 #. folder's name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1945
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1950
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1949
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1954
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2225
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2230
 msgid "Close the draft message?"
 msgid_plural "Close all draft messages?"
 msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?"
 msgstr[1] "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2351
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2356
 #, c-format
 msgid "Empty all email from your %s folder?"
 msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2352
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2357
 msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 msgstr ""
 "Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2353
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2358
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Esto no se puede deshacer."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2359
 #, c-format
 msgid "Empty %s"
 msgstr "Vaciar %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2371
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2376
 #, c-format
 msgid "Error emptying %s"
 msgstr "Error al vaciar «%s»"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2403
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
 msgid "Do you want to permanently delete this message?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
 msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
 msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2405
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2410
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2419
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2424
 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
 msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2469
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2474
 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
 msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2514
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2519
 msgid "Undo (Ctrl+Z)"
 msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)"
 
 #. Translators: The label for an in-app notification. The
 #. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2591
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2596
 #, c-format
 msgid "Successfully sent mail to %s."
 msgstr "Correo enviado correctamente a %s."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2673
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2678
 msgid "Failed to open default text editor."
 msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
 
@@ -1122,7 +1129,7 @@ msgstr "Mover conversación"
 msgid "Move conversations"
 msgstr "Mover conversaciones"
 
-#: src/client/components/main-window.vala:500
+#: src/client/components/main-window.vala:503
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
@@ -1243,7 +1250,6 @@ msgstr ""
 "La seguridad del servidor de correo entrante no es de confianza para %s"
 
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
-#| msgid "Messages cannot be received without the correct password."
 msgid "Messages will not be received until checked."
 msgstr "Los mensajes no se recibirán hasta que se comprueben."
 
@@ -1261,7 +1267,6 @@ msgstr ""
 "La seguridad del servidor de correo saliente no es de confianza para %s"
 
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
-#| msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
 msgid "Messages cannot be sent until checked."
 msgstr "No se podrán enviar los mensajes hasta que se comprueben."
 
@@ -2236,7 +2241,7 @@ msgstr "sin-leer"
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:936
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:940
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
 
@@ -2244,7 +2249,7 @@ msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:945
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr ""
 "Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent "
@@ -2252,7 +2257,7 @@ msgstr ""
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:950
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Elementos enviados"
@@ -2261,7 +2266,7 @@ msgstr "Elementos enviados"
 #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:960
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -2273,13 +2278,13 @@ msgstr ""
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:970
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:975
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:979
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Elementos eliminados"
@@ -2288,7 +2293,7 @@ msgstr "Elementos eliminados"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:985
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:989
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Archivo | Archivos"
 
@@ -2582,59 +2587,59 @@ msgstr "Suelte los archivos aquí"
 msgid "To add them as attachments"
 msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
 
-#: ui/composer-widget.ui:352
+#: ui/composer-widget.ui:353
 msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
 msgstr "Deshacer la última edición (Ctrl+Z)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:376
+#: ui/composer-widget.ui:377
 msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
 msgstr "Rehacer la última edición  (Ctrl+Mayús+Z)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:414
+#: ui/composer-widget.ui:415
 msgid "Bold (Ctrl+B)"
 msgstr "Negrita (Ctrl+B)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:438
+#: ui/composer-widget.ui:439
 msgid "Italic (Ctrl+I)"
 msgstr "Cursiva (Ctrl+I)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:462
+#: ui/composer-widget.ui:463
 msgid "Underline (Ctrl+U)"
 msgstr "Subrayado (Ctrl+U)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:486
+#: ui/composer-widget.ui:487
 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
 msgstr "Tachado (Ctrl+K)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:524
+#: ui/composer-widget.ui:525
 msgid "Insert unordered list"
 msgstr "Insertar lista no ordenada"
 
-#: ui/composer-widget.ui:548
+#: ui/composer-widget.ui:549
 msgid "Insert ordered list"
 msgstr "Insertar lista ordenada"
 
-#: ui/composer-widget.ui:586
+#: ui/composer-widget.ui:587
 msgid "Quote text  (Ctrl+])"
 msgstr "Citar el texto  (Ctrl+])"
 
-#: ui/composer-widget.ui:610
+#: ui/composer-widget.ui:611
 msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
 msgstr "Eliminar cita del texto (Ctrl+[)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:648
+#: ui/composer-widget.ui:649
 msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
 msgstr "Insertar o actualizar el enlace seleccionado (Ctrl+L)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:672
+#: ui/composer-widget.ui:673
 msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
 msgstr "Insertar una imagen (Ctrl+G)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:706
+#: ui/composer-widget.ui:707
 msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
 msgstr "Quitar formato de la selección (Ctrl+Espacio)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:730
+#: ui/composer-widget.ui:731
 msgid "Select spell checking languages"
 msgstr "Seleccione el idioma de la revisión ortográfica"
 
@@ -3173,9 +3178,6 @@ msgstr "Problema con la cuenta"
 
 #. Label and tooltip for account service problem infobar
 #: ui/main-window.ui:308
-#| msgid ""
-#| "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
-#| "and try again"
 msgid ""
 "Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
 "Please check your Internet connection, the server configuration and try "
@@ -3221,7 +3223,6 @@ msgstr "Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza."
 
 #. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
 #: ui/main-window.ui:459
-#| msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
 msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
 msgstr "Reintentar iniciar sesión, se le pedirá su contraseña"
 
@@ -3553,9 +3554,6 @@ msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
 #~ msgid "Work, Home, etc."
 #~ msgstr "Trabajo, casa, etc."
 
-#~ msgid "_Save sent mail"
-#~ msgstr "_Guardar mensajes enviados"
-
 #~ msgid "Addi_tional email addresses…"
 #~ msgstr "Direcciones de correo-e adicionales…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]