[vino] Update Finnish translation



commit baac1421538199928e2ed1f4567e1c6d68482bb1
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Wed Feb 20 20:28:42 2019 +0000

    Update Finnish translation

 po/fi.po | 640 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 275 insertions(+), 365 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 673174b..29836e6 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -9,10 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-28 19:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-05 21:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-20 22:27+0200\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -20,135 +19,13 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Virhe näytettäessä URL:ia ”%s”"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ohjetta näytettäessä tapahtui virhe:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Tarkistetaan tietokoneen yhteys…"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Työpöytääsi voi katsella vain lähiverkosta."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " tai "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Muut voivat katsella työpöytääsi osoitteessa ”%s”."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Kukaan ei voi katsella työpöytääsi etänä."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Työpöydän jako"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Valitse kuinka muut käyttäjät voivat katsella työpöytääsi"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Työpöydän jaon asetukset"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Jakaminen"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Osa näistä asetuksista on lukittu"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Salli muiden käyttäjien _katsella työpöytääsi"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Työpöytäsi jaetaan"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Salli toisten käyttäjien hallita työpöytääsi"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Etäkäyttäjät voivat ohjata hiirtä ja näppäimistöä"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Turvallisuus"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Hyväksy jokainen yhteys tietokoneeseen erikseen"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Vaadi käyttäjältä tämä salasana:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"Automaattisesti _ota käyttöön UPnP-reititin porttien avaamiseen ja "
-"uudelleenohjaamiseen"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "UPnp-ominaisuuden täytyy olla päällä reitittimessä"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Näytä ilmoitusaluekuvake"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Aina"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Vain mikäli joku on yhteydessä"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Ei koskaan"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Salli työpöydän etäkäyttö"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Jos tosi, salli etäyhteys työpöydälle RFB-protokollaa käyttäen. Käyttäjät "
-"etäkoneissa voivat sitten ottaa yhteyden VNC-katselinta käyttämällä."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Kysy käyttäjältä ennen kuin yhteys luodaan lopullisesti"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -158,11 +35,11 @@ msgstr ""
 "ennenkuin työpöydän omistaja hyväksyy yhteyden. Suositeltavaa erityisesti "
 "kun yhteys ei ole salasanasuojattu."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Salli etäkäyttäjiltä vain työpöydän katselu"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -170,16 +47,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, työpöydälle etäyhteyttä haluavat käyttäjät saavat pelkästään "
 "katsella työpöytää. Etäkäyttäjät eivät voi käyttää hiirtä tai näppäimistöä."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Kuunneltava verkkosovitin"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
-#| msgid ""
-#| "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
-#| "\n"
-#| "Set this if you want that accept connections only from some specific "
-#| "network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
@@ -189,43 +61,37 @@ msgstr ""
 "Jos ei asetettu, palvelin kuuntelee kaikki verkkosovittimia.\n"
 "\n"
 "Aseta tämä, jos haluat sallia yhteydet vain tietystä verkkosovittimesta, "
-"esim. eth0, wifi0, lo, …"
+"esim. eth0, wifi0, lo, jne."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Kuuntele muuta porttia"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
-#| msgid ""
-#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
 msgstr ""
 "Jos tosi, palvelin kuuntelee muuta kuin oletusporttia (5900). Portti täytyy "
-"antaa avaimessa ”alternative-port”."
+"määrittää avaimessa “alternative-port”."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Vaihtoehtoinen portin numero"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
-#| msgid ""
-#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
-#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"Portti, jota palvelin kuuntelee, jos avain ”use-alternative-port” on tosi. "
+"Portti, jota palvelin kuuntelee, jos avain “use-alternative-port” on tosi. "
 "Kelvolliset arvot ovat väliltä 5000-50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Vaadi salausta"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -235,64 +101,50 @@ msgstr ""
 "erittäin suositeltavaa, että käytetään salausta tukevia ohjelmia, ellei "
 "välissä oleva verkko ole luotettava."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Sallitut todentamismenetelmät"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
-#| msgid ""
-#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
-#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
-#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any "
-#| "remote user to connect."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
 "\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
 msgstr ""
-"Luettelo etäkäyttäjien mahdollisista todentamismenetelmistä, mitkä "
+"Luettelo etäkäyttäjien mahdollisista tunnistusmenetelmistä, mitkä "
 "mahdollistavat etäyhteyden työpöydälle.\n"
 "\n"
-"On kaksi mahdollista todentamismenetelmää; ”vnc” kysyy etäkäyttäjältä "
-"salasanaa (salasana "
-"määritellään avaimeen vnc-password) ennen yhteyden muodostusta ja ”none” "
-"mikä mahdollistaa minkä tahansa yhteyden."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "”vnc”-todentamiselle vaaditaan salasana"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
-#| msgid ""
-#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
-#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid "
-#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
+"On kaksi mahdollista tunnistusmenetelmää; “vnc” kysyy etäkäyttäjältä "
+"salasanaa (salasana määritellään avaimeen vnc-password) ennen yhteyden "
+"muodostusta ja “none” mikä mahdollistaa kenen tahansa etäkäyttäjän yhdistää."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
+msgstr "“vnc”-tunnistautumiselle vaaditaan salasana"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
 msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 "encoded.\n"
 "\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
 "password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
-"Etäkäyttäjän tarvitsema salasana ”vnc”-todennusmenetelmää käytettäessä. "
+"Etäkäyttäjän tarvitsema salasana “vnc”-tunnistusmenetelmää käytettäessä. "
 "Avaimen määrittelemä salasana on base64-koodattu.\n"
 "\n"
-"Erityinen arvo ”keyring” (joka ei ole kelvollista base64-koodausta) "
-"tarkoittaa, että "
-"salasana on tallennettu GNOME-avainrenkaaseen."
+"Avaimen “keyring” erityisarvo (joka ei ole kelvollista base64-koodausta) "
+"tarkoittaa, että salasana on tallennettu Gnomen avainrenkaaseen."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "Sähköpostiosoite johon etäyhteyden URL lähetetään"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -301,62 +153,51 @@ msgstr ""
 "Avain määrittelee sähköpostiosoitteen johon etätyöpöydän URL pitäisi "
 "lähettää jos käyttäjä napsauttaa URL:ia työpöydän jaon asetusikkunassa."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Lukitse näyttö viimeisen käyttäjän katkaistua yhteys"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-#| msgid ""
-#| "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
 "Jos tosi, näyttö lukitaan kun viimeinen etäkäyttäjä katkaisee yhteyden."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Milloin tilakuvake tulisi näyttää"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
-#| msgid ""
-#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
-#| "options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You "
-#| "will see the icon only when there is someone connected, this is the "
-#| "default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
 msgstr ""
-"Tämä avain ohjaa tilakuvakkeen käyttäytymistä. Sillä voi olla kolme eri "
-"arvoa: "
-"”always” - näytä kuvake aina; ”client” - näet kuvakkeen vain, kun "
-"jollain on yhteys auki (tämä on oletustoiminto); "
-"”never” - kuvaketta ei näytetä koskaan."
+"Tämä avain ohjaa tilakuvakkeen toimintaa. Sillä voi olla kolme eri arvoa: "
+"“always” — näytä kuvake aina; ”client” — näet kuvakkeen vain, kun jollain on "
+"yhteys auki (tämä on oletustoiminto); ”never” — kuvaketta ei näytetä koskaan."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-#| msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr ""
 "Poistetaanko työpöydän taustakuva käytöstä, kun käyttäjä muodostaa yhteyden"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
 "of color when a user successfully connects."
 msgstr ""
-"Jos tosi, poista työpöydän tausta käytöstä ja korvaa se yhdellä "
-"värillä käyttäjän muodostaessa yhteyden."
+"Jos tosi, poista työpöydän tausta käytöstä ja korvaa se yhdellä värillä "
+"käyttäjän muodostaessa yhteyden."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
-#| msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr ""
 "Käytetäänkö UPnP-yhteensopivaa reititintä portin avaamiseen ja "
 "uudelleenohjaamiseen"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
 "used by Vino."
@@ -364,16 +205,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, pyydä UPnP-yhteensopivaa reititintä avata ja uudelleenohjata Vinon "
 "käyttämä portti."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Otetaanko X.orgin XDamage-laajennus pois käytöstä"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
-#| msgid ""
-#| "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension "
-#| "does not work properly on some video drivers when using 3D effects. "
-#| "Disabling it will make vino work on these environments with a slower "
-#| "rendering as side effect."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
 "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -384,19 +220,14 @@ msgstr ""
 "ottaminen pois käytöstä mahdollistaa Vinon toiminnan tällaisissa "
 "ympäristöissä tosin tavallista hitaammin."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Ilmoita yhteyden muodostuessa"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
-#| msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr "Jos tosi, näytä ilmoitus käyttäjän yhdistäessä järjestelmään."
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Työpöydän jaon salasana"
-
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -407,8 +238,8 @@ msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
 #. * version number.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Tunnistamaton työpöytätiedosto versiolla ”%s”"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
+msgstr "Tunnistamaton työpöytätiedosto versiolla “%s”"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
@@ -429,9 +260,8 @@ msgstr "Tunnistamaton käynnistysvalitsin: %d"
 #. * desktop file, and should not be translated.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Ei voida syöttää asiakirjan URIa työpöytäalkiolle, jonka tyyppi on ”linkki”"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
+msgstr "Ei voida syöttää asiakirjan URIa “Type=Link”-työpöytätietueelle"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
@@ -466,32 +296,33 @@ msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet"
 
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:154
 msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
-"XServerisi ei tue XTest-laajennusta - etätyöpöytäyhteys sallii vain "
+"XServerisi ei tue XTest-laajennusta — etätyöpöytäyhteys sallii vain "
 "katselun\n"
 
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
-#: ../server/vino-main.c:301
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+#: ../server/vino-main.c:250
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
 msgstr "Käynnistä \"tube-tilassa\" Jaa työpöytäni -ominaisuutta varten"
 
-#: ../server/vino-main.c:307
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- VNC-palvelin Gnomelle"
+#: ../server/vino-main.c:261
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "— VNC-palvelin Gnomelle"
 
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:269
 msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
-"Suorita ”vino-server --help” jos haluat nähdä kaikki mahdolliset valitsimet"
+"Suorita “vino-server --help” jos haluat nähdä kaikki mahdolliset "
+"komentorivivalitsimet"
 
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:287
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "GNOME-työpödän jako"
 
@@ -511,8 +342,8 @@ msgstr "1"
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
-msgstr "Käyttäjän ”%s” etätyöpöytä koneella %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
+msgstr "Käyttäjän “%s” etätyöpöytä koneella %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:111
 #, c-format
@@ -527,38 +358,41 @@ msgstr "Näyttö"
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Näyttö, jossa kehote näytetään"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Virhe alustettaessa libnotify-kirjastoa\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
 #, c-format
 msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Käyttäjä tietokoneessa ”%s” yrittää etänä katsella tai hallita työpöytääsi."
+"Käyttäjä tietokoneessa “%s” yrittää etänä katsella tai hallita työpöytääsi."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Toinen käyttäjä yrittää katsella työpöytääsi."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:291
-#| msgid "_Refuse"
+#: ../server/vino-prompt.c:298
 msgid "Refuse"
 msgstr "Kieltäydy"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
 msgid "Accept"
 msgstr "Hyväksy"
 
-#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Väylään ei saatu avattua yhteyttä: %s\n"
 
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Työpöydän jako"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "GNOME-työpöydänjakopalvelin"
@@ -567,26 +401,27 @@ msgstr "GNOME-työpöydänjakopalvelin"
 msgid "vnc;share;remote;"
 msgstr "vnc;share;remote;jako;etä;"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "Työpöydän jako on käytössä"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "Yksi käyttäjä katselee työpöytääsi"
 msgstr[1] "%d käyttäjää katselee työpöytääsi"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "Työpöydän jako on käytössä"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Virhe näytettäessä asetuksia"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -623,91 +458,94 @@ msgstr ""
 "St,Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Jiri Grönroos, 2019\n"
 "Ilkka Tuohela, 2006-2007\n"
 "\n"
 "https://l10n.gnome.org/teams/fi/";
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Jaa työpöytä muiden käyttäjien kanssa"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
-msgstr "Haluatko varmasti katkaista yhteyden ”%s”?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
+msgstr "Haluatko varmasti katkaista yhteyden lähteestä “%s”?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 #, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Etäkäyttäjän ”%s” yhteys katkaistaan. Oletko varma?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Lähteestä “%s” olevan etäkäyttäjän yhteys katkaistaan. Oletko varma?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Haluatko varmasti katkaista yhteyden kaikkiin asiakkaisiin?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Kaikki etäkäyttäjien yhteydet katkaistaan. Oletko varma?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Katkaise"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Asetukset"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Katkaiset kaikki"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Katkaise %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Toinen käyttäjä katselee työpöytääsi"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
-msgstr "Käyttäjä tietokoneella ”%s” katselee työpöytääsi."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
+msgstr "Käyttäjä tietokoneella “%s” etäkatselee työpöytääsi."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Toinen käyttäjä ohjaa työpöytääsi"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "Käyttäjä tietokoneella ”%s” ohjaa työpöytääsi."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "Käyttäjä tietokoneella “%s” etäohjaa työpöytääsi."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Virhe näytettäessä huomautusikkunaa: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
 #, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Etäkäyttäjän ”%s” yhteys katkaistaan. Oletko varma?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Etäkäyttäjän “%s” yhteys katkaistaan. Oletko varma?"
 
 #: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
@@ -716,108 +554,180 @@ msgstr "Jaa työpöytäni tiedot"
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
-msgstr "”%s” hylkäsi työpöydänjakokutsun"
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "“%s” hylkäsi työpöydänjakokutsun."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
-msgstr "”%s” katkaistu"
+msgid "“%s” disconnected"
+msgstr "“%s” katkaistu"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "”%s” etäohjaa työpöytääsi."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "“%s” etäohjaa työpöytääsi."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
-msgstr "Odotetaan ”%s” yhdistämistä näyttöön."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
+msgstr "Odotetaan että “%s” yhdistää näyttöön."
 
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Salli"
 
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Kieltäydy"
 
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Tapahtui virhe:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Peruttu"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "Virhe näytettäessä URL:ia ”%s”"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"VIRHE: salasanan enimmmäispituus on  %d merkki. Syötä uusi salasana."
-msgstr[1] ""
-"VIRHE: salasanan enimmmäispituus on  %d merkkiä. Syötä uusi salasana."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Vaihdetaan vinon salasana.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjetta näytettäessä tapahtui virhe:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Syötä uusi vinon salasana:"
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Tarkistetaan tietokoneen yhteys…"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Toista uusi vinon salasana:"
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "Työpöytääsi voi katsella vain lähiverkosta."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: salasanan vaihto onnistui.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " tai "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Annetut salasanat eivät täsmää.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "Muut voivat katsella työpöytääsi osoitteessa ”%s”."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: salasanaa ei vaihdettu.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Kukaan ei voi katsella työpöytääsi etänä."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Näytä vinon versio"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr "Valitse kuinka muut käyttäjät voivat katsella työpöytääsi"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Päivittää vinon salasanan"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Työpöydän jaon asetukset"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Suorita ”vino-passwd --help” jos haluat nähdä kaikki mahdolliset valitsimet"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Jakaminen"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "VINO version %s\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Osa näistä asetuksista on lukittu"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "VIRHE: oikeutesi eivät riitä vinon salasanan vaihtamiseen.\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "Salli muiden käyttäjien _katsella työpöytääsi"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "Työpöytäsi jaetaan"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "_Salli toisten käyttäjien hallita työpöytääsi"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "Etäkäyttäjät voivat ohjata hiirtä ja näppäimistöä"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Turvallisuus"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "_Hyväksy jokainen yhteys tietokoneeseen erikseen"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "_Vaadi käyttäjältä tämä salasana:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automaattisesti _ota käyttöön UPnP-reititin porttien avaamiseen ja "
+#~ "uudelleenohjaamiseen"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "UPnp-ominaisuuden täytyy olla päällä reitittimessä"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Näytä ilmoitusaluekuvake"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "_Aina"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "_Vain mikäli joku on yhteydessä"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Ei koskaan"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Salli työpöydän etäkäyttö"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, salli etäyhteys työpöydälle RFB-protokollaa käyttäen. Käyttäjät "
+#~ "etäkoneissa voivat sitten ottaa yhteyden VNC-katselinta käyttämällä."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Työpöydän jaon salasana"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Peruttu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "VIRHE: salasanan enimmmäispituus on  %d merkki. Syötä uusi salasana."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "VIRHE: salasanan enimmmäispituus on  %d merkkiä. Syötä uusi salasana."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Vaihdetaan vinon salasana.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Syötä uusi vinon salasana:"
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Toista uusi vinon salasana:"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: salasanan vaihto onnistui.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Annetut salasanat eivät täsmää.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: salasanaa ei vaihdettu.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Näytä vinon versio"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- Päivittää vinon salasanan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suorita ”vino-passwd --help” jos haluat nähdä kaikki mahdolliset "
+#~ "valitsimet"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "VINO version %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr "VIRHE: oikeutesi eivät riitä vinon salasanan vaihtamiseen.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]