[totem/gnome-3-30] Update Icelandic translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem/gnome-3-30] Update Icelandic translation
- Date: Thu, 21 Feb 2019 08:57:57 +0000 (UTC)
commit a2ef7bc6d142e444b2410ed7db7b5b981dddeafe
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Thu Feb 21 08:57:43 2019 +0000
Update Icelandic translation
po/is.po | 322 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 146 insertions(+), 176 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 5c2477c8b..f484aa3a0 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -5,14 +5,13 @@
#
#
# Áki G. Karlsson <aki akademia is>, 2004.
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2017.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 0.99\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 00:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-28 14:13+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-06 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-21 08:53+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -20,50 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
-msgid "Videos"
-msgstr "Myndskeið"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Spila myndskeið"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-"highlights from a number of web sites."
-msgstr ""
-"Myndskeið (Videos), einnig þekkt sem Totem, er opinber myndskráaspilari "
-"GNOME skjáborðsumhverfisins. Meðal eiginleika hans eru leitanlegir listar "
-"yfir myndskeið á tölvunni, á DVD-diskum, auk netsameigna á staðarnetum (með "
-"UPnP/DLNA) ásamt því að fá ábendingar um kvikmyndað efni frá ýmsum vefsvæðum."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
-"support for recording DVDs."
-msgstr ""
-"Totem er með endurbætta eiginleika á borð við: niðurhal skjátexta og "
-"stuðning við að taka upp DVD-diska."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Gerð smámynda fyrir skráarstjórann"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Files properties tab"
-msgstr "Flipi með eiginleikum skráa"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Myndskeið;Vídeó;Kvikmynd;Filma;Þættir;Spilari;DVD;TV;Diskur;"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
@@ -127,37 +83,27 @@ msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Stafatafla fyrir kóðun skjátexta."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Sjálfgefin staðsetning 'Opna...'-glugga"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-#| "directory."
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
"Sjálfgefin staðsetning 'Opna...'-glugga. Sjálfgefið er núverandi mappa."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Sjálfgefin staðsetning 'Taka skjámynd'-glugga"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-#| "Pictures directory."
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr ""
-"Sjálfgefin staðsetning 'Taka skjámynd'-glugga. Sjálfgefið er núverandi "
-"mappa."
+"Sjálfgefin staðsetning 'Taka skjámynd'-glugga. Sjálfgefið er núverandi mappa."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Hvort gera eigi óvirkar þær viðbætur sem eru í heimamöppu notanda"
@@ -191,7 +137,7 @@ msgstr "Möppur sem á að sýna"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Möppur sem á að sýna vafraviðmóti, sjálfgefið er engin"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Víðóma"
@@ -249,7 +195,6 @@ msgid "Plugins"
msgstr "Viðbætur"
#: ../data/preferences.ui.h:15
-#| msgid "Plugins"
msgid "Plugins…"
msgstr "Viðbætur…"
@@ -366,19 +311,16 @@ msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: ../data/shortcuts.ui.h:2
-#| msgid "Properties"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
#: ../data/shortcuts.ui.h:3
-#| msgid "Make Available Offline"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Gera tiltækt ótengt við net"
#: ../data/shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "Take _Screenshot"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Taka skjámynd"
@@ -429,13 +371,11 @@ msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
#: ../data/shortcuts.ui.h:14
-#| msgid "_Rotate ↷"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Snúa ↷"
#: ../data/shortcuts.ui.h:15
-#| msgid "Rotate ↶"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Snúa ↶"
@@ -477,50 +417,60 @@ msgstr "Fara áfram um 60 sekúndur"
#: ../data/shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Step back one frame"
+msgstr "Fara til baka um einn ramma"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Step forward one frame"
+msgstr "Fara áfram um einn ramma"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Fara afturábak um 5 sekúndur"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Fara áfram um 15 sekúndur"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Fara afturábak um 3 mínútur"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Fara áfram um 10 mínútur"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Stökkva á…"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Flakk í DVD-valmynd"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:29
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Fara upp"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:30
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Fara niður"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:31
+#: ../data/shortcuts.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Fara til vinstri"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:32
+#: ../data/shortcuts.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Fara til hægri"
@@ -639,55 +589,55 @@ msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Beðið er um aðgangsorð fyrir RTSP miðlara"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Hljóðspor #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Skjátexti #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Þjónninn neitaði tengingu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Tiltekna myndskeiðið fannst ekki."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Miðlarinn hafnaði aðgangi að þessari skrá eða streymi."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Þú þarft að auðkenna þig til að fá aðgang að þessari skrá eða straumi."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Þetta er ekki gild staðsetning."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Ekki hægt að lesa myndskeiðið."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -703,16 +653,13 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
-#| msgid ""
-#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking "
-#| "it."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Ekki er hægt að spila þennan straum. Hugsanlega er eldveggur að hindra hann."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -721,7 +668,7 @@ msgstr ""
"vantar. Þú gætir þurft að setja upp nýjar viðbætur til að hægt sé að spila "
"sumar tegundir kvikmynda"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -729,19 +676,19 @@ msgstr ""
"Þessi kvikmynd er ekki spilanleg yfir netið. Prófaðu að vista hana á tölvuna "
"fyrst og spila hana þaðan."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Umlykjandi hljóð"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Einóma"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Þessi miðill inniheldur ekki neina studda myndstrauma."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -929,9 +876,10 @@ msgstr "Velja allt"
msgid "Select None"
msgstr "Velja ekkert"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:172
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "Hljóðforsýn"
+#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
+#: ../src/totem-object.c:3660
+msgid "Videos"
+msgstr "Myndskeið"
#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
@@ -941,6 +889,32 @@ msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna."
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+msgid "Filename"
+msgstr "Skráarheiti"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+msgid "Resolution"
+msgstr "Upplausn"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+msgid "Duration"
+msgstr "Lengd"
+
#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
@@ -965,13 +939,12 @@ msgstr "Leita að villu"
msgid "Local"
msgstr "Staðvært"
-#: ../src/totem-grilo.c:1873
+#: ../src/totem-grilo.c:1870
msgid "Channels"
msgstr "Rásir"
#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
-#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Tókst ekki að hlaða inn „%s“ viðmótinu. %s"
@@ -1027,47 +1000,46 @@ msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
-#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Í bið"
-#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Afspilun"
-#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
-#: ../src/totem-object.c:1989
+#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
+#: ../src/totem-object.c:1988
#, c-format
-#| msgid "Totem could not play '%s'."
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem tókst ekki að spila „%s“."
-#: ../src/totem-object.c:2160
+#: ../src/totem-object.c:2159
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina."
-#: ../src/totem-object.c:2421
+#: ../src/totem-object.c:2420
msgid "An error occurred"
msgstr "Villa kom upp"
-#: ../src/totem-object.c:3759
+#: ../src/totem-object.c:3758
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Fyrri kafli/kvikmynd"
-#: ../src/totem-object.c:3765
+#: ../src/totem-object.c:3764
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spila / Bíða"
-#: ../src/totem-object.c:3771
+#: ../src/totem-object.c:3770
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Næsti kafli/kvikmynd"
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig."
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "No reason."
msgstr "Engin ástæða gefin."
@@ -1143,7 +1115,6 @@ msgid "Movies to play"
msgstr "Kvikmyndir sem á að spila"
#: ../src/totem-options.c:100
-#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Get ekki bæði sett í bið og skipt út á sama tíma"
@@ -1156,7 +1127,6 @@ msgstr "Titill %d"
#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
-#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Ekki var hægt að þátta „%s“ spilunarlistann. Hann gæti verið skemmdur."
@@ -1165,6 +1135,7 @@ msgid "Configure Plugins"
msgstr "Stilla viðbætur"
#: ../src/totem-preferences.c:187
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
@@ -1411,32 +1382,6 @@ msgstr "_Opna"
msgid "Add Videos"
msgstr "Bæta við myndskeiðum"
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
-msgid "Filename"
-msgstr "Skráarheiti"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
-msgid "Resolution"
-msgstr "Upplausn"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
-msgid "Duration"
-msgstr "Lengd"
-
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple stiklur"
@@ -1544,12 +1489,10 @@ msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Stuðningur við innrauða fjarstýringu"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-#| msgid "Couldn't initialize lirc."
msgid "Couldn’t initialize lirc."
msgstr "Tókst ekki að frumstilla LIRC."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-#| msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgid "Couldn’t read lirc configuration."
msgstr "Tókst ekki að lesa lirc-stillingaskrá."
@@ -1581,49 +1524,50 @@ msgstr "Leita að skjátextum fyrir myndskeiðið sem er í afspilun"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilísk portúgalska"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Leita að skjátextum…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Hleð inn skjátextum..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
msgid "No results found."
msgstr "Engar niðurstöður fundust."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
msgid "Subtitles"
msgstr "Textar"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Format"
msgstr "Skráarsnið"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
+#. pylint: disable=no-member
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Ná í skjátexta fyrir myndskeið…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Leita…"
@@ -1668,10 +1612,6 @@ msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 lykilorð"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from "
-#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will "
-#| "be used."
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
@@ -1687,31 +1627,29 @@ msgstr "Python stjórnskjár"
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Gagnvirkur Python stjórnskjár"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
+#. pylint: disable=no-member
+#. pylint: disable=no-member
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python stjórnskjár"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+#. pylint: disable=no-member
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python aflúsun"
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#. pylint: disable=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
-#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Þú getur komist í Totem.Object í gegnum 'totem_object' :\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totem Python stjórnskjár"
-#. pylint: disable-msg=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
-#| msgid ""
-#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
-#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use "
-#| "the default password ('totem')."
+#. pylint: disable=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1835,7 +1773,6 @@ msgstr "Bý til myndasafn..."
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
-#| msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Vista myndasafn sem „%s“"
@@ -1862,7 +1799,6 @@ msgid "Skip To"
msgstr "Stökkva á"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Útbýr „Stökkva á“ glugga"
@@ -1954,6 +1890,40 @@ msgstr "Zeitgeist viðbót"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Viðbót sem sendir atburði til Zeitgeist"
+#~ msgid "Play movies"
+#~ msgstr "Spila myndskeið"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+#~ "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+#~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+#~ "highlights from a number of web sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Myndskeið (Videos), einnig þekkt sem Totem, er opinber myndskráaspilari "
+#~ "GNOME skjáborðsumhverfisins. Meðal eiginleika hans eru leitanlegir listar "
+#~ "yfir myndskeið á tölvunni, á DVD-diskum, auk netsameigna á staðarnetum "
+#~ "(með UPnP/DLNA) ásamt því að fá ábendingar um kvikmyndað efni frá ýmsum "
+#~ "vefsvæðum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+#~ "support for recording DVDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem er með endurbætta eiginleika á borð við: niðurhal skjátexta og "
+#~ "stuðning við að taka upp DVD-diska."
+
+#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+#~ msgstr "Gerð smámynda fyrir skráarstjórann"
+
+#~ msgid "Files properties tab"
+#~ msgstr "Flipi með eiginleikum skráa"
+
+#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+#~ msgstr "Myndskeið;Vídeó;Kvikmynd;Filma;Þættir;Spilari;DVD;TV;Diskur;"
+
+#~ msgid "Audio Preview"
+#~ msgstr "Hljóðforsýn"
+
#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Viðbætur..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]