[gnome-calendar/gnome-3-30] Update Icelandic translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-calendar/gnome-3-30] Update Icelandic translation
- Date: Thu, 21 Feb 2019 09:01:27 +0000 (UTC)
commit b8be80ab7e5ff4ee20a3cc50f7438ce3484f6a96
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Thu Feb 21 09:01:12 2019 +0000
Update Icelandic translation
po/is.po | 141 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 77 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index fed70db7..5d623b4a 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-20 20:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-17 12:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-15 05:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-21 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
-#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:640 src/main.c:36
+#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:646 src/main.c:36
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"
@@ -28,26 +28,33 @@ msgid "Calendar for GNOME"
msgstr "Dagatal fyrir GNOME"
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
+#| msgid ""
+#| "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
+#| "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the "
+#| "GNOME desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME "
+#| "ecosystem."
msgid ""
"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
-"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
+"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
msgstr ""
-"GNOME Dagatal er einfalt og áferðarfallegt dagatalsforrit, sérstaklega "
-"hannað til að falla inn í GNOME skjáborðið. Með því að endurnýta aðrar "
-"einingar GNOME skjáborðsins, verður dagatalið órjúfanlegur hluti GNOME "
-"vistkerfisins."
+"GNOME Dagatal er einfalt og áferðarfallegt dagatalsforrit, sérstaklega hannað"
+" til að falla inn í GNOME skjáborðið. Með því að endurnýta aðrar einingar"
+" GNOME skjáborðsins, verður dagatalið órjúfanlegur hluti GNOME vistkerfisins."
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
+#| msgid ""
+#| "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and "
+#| "user-centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable "
+#| "using Calendar, like you’ve been using it for ages!"
msgid ""
"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
-"centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable using "
+"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
msgstr ""
-"Við reynum að finna rétta jafnvægið á milli fallegrar virkni og "
-"notendamiðaðs notagildis. Engu ofaukið, ekkert vantar. Þér á eftir að "
-"finnast þægilegt að vinna með dagatalið, rétt eins og þú hafir notað það svo "
-"árum skiptir!"
+"Við reynum að finna rétta jafnvægið á milli fallegrar virkni og notendamiðaðs"
+" notagildis. Engu ofaukið, ekkert vantar. Þér á eftir að finnast þægilegt að"
+" vinna með dagatalið, rétt eins og þú hafir notað það svo árum skiptir!"
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
msgid "Week view"
@@ -119,6 +126,14 @@ msgstr ""
"Hvort birta eigi veðurspár, hvort sjálfvirk staðsetning sé notuð eða "
"staðarheiti"
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31
+msgid "Follow system night light"
+msgstr "Fara eftir næturlýsingu kerfisins"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "Nota næturlýsingarstillingar GNOME-kerfisins til að virkja næturham."
+
#: data/ui/alarm-row.ui:34
msgid "Toggles the sound of the alarm"
msgstr "Víxlar áminningarhljóði af/á"
@@ -136,7 +151,7 @@ msgstr "Hætta við"
msgid "Click to select the calendar"
msgstr "Smelltu til að velja dagatalið"
-#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:277
+#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:372
msgid "Done"
msgstr "Lokið"
@@ -329,34 +344,30 @@ msgid "Year view"
msgstr "Ársyfirlit"
#: data/ui/menus.ui:6
-msgid "Add Eve_nt…"
-msgstr "_Bæta við atburði…"
-
-#: data/ui/menus.ui:13
msgid "_Calendars"
msgstr "_Dagatöl"
-#: data/ui/menus.ui:19
+#: data/ui/menus.ui:12
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtily_klar"
-#: data/ui/menus.ui:23
+#: data/ui/menus.ui:16
msgid "_About"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
-#: data/ui/menus.ui:27
+#: data/ui/menus.ui:20
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
-#: data/ui/menus.ui:36
+#: data/ui/menus.ui:29
msgid "From Web…"
msgstr "Af netinu..."
-#: data/ui/menus.ui:40
+#: data/ui/menus.ui:33
msgid "New Local Calendar…"
msgstr "Nýtt staðvært dagatal…"
-#: data/ui/menus.ui:44
+#: data/ui/menus.ui:37
msgid "From File…"
msgstr "Úr skrá…"
@@ -381,7 +392,7 @@ msgstr "Engar niðurstöður fundust"
msgid "Try a different search"
msgstr "Reyna aðra leit"
-#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1039 src/gcal-window.c:1043
+#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1028 src/gcal-window.c:1032
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
@@ -464,13 +475,13 @@ msgstr ""
msgid "Calendar Address"
msgstr "Vistfang dagatals"
-#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2285
-#: src/gcal-source-dialog.c:2291
+#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2286
+#: src/gcal-source-dialog.c:2292
msgid "Add Calendar"
msgstr "Bæta við dagatali"
#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:344
-#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2314
+#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2315
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Stillingar dagatals"
@@ -490,7 +501,7 @@ msgstr "Settu inn auðkennin þín"
msgid "Connect"
msgstr "Tengjast"
-#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:754
+#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:755
#: src/views/gcal-week-view.c:278
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
@@ -507,7 +518,7 @@ msgstr "f.h."
msgid "PM"
msgstr "e.h."
-#: data/ui/weather-settings.ui:12 data/ui/window.ui:407
+#: data/ui/weather-settings.ui:12 data/ui/window.ui:395
msgid "_Weather"
msgstr "_Veður"
@@ -531,8 +542,8 @@ msgstr "Mánuður"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
-#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:279
-#: src/views/gcal-year-view.c:514
+#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:281
+#: src/views/gcal-year-view.c:516
msgid "Today"
msgstr "Í dag"
@@ -545,11 +556,7 @@ msgctxt "tooltip"
msgid "Search for events"
msgstr "Leita að atburðum"
-#: data/ui/window.ui:391
-msgid "Add Eve_nt"
-msgstr "_Bæta við atburði"
-
-#: data/ui/window.ui:400
+#: data/ui/window.ui:386
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Samstilla"
@@ -561,73 +568,73 @@ msgstr "Engir atburðir"
msgid "Add Event…"
msgstr "Bæta við atburði..."
-#: src/gcal-application.c:88
+#: src/gcal-application.c:87
msgid "Quit GNOME Calendar"
msgstr "Hætta í GNOME dagtali"
-#: src/gcal-application.c:93
+#: src/gcal-application.c:92
msgid "Display version number"
msgstr "Birta útgáfunúmer"
-#: src/gcal-application.c:98
+#: src/gcal-application.c:97
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Virkja afslúsunarskilaboð"
-#: src/gcal-application.c:103
+#: src/gcal-application.c:102
msgid "Open calendar on the passed date"
msgstr "Opna dagatal á liðnu dagsetningunni"
-#: src/gcal-application.c:108
+#: src/gcal-application.c:107
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "Opna dagatal á liðna atburðinum"
-#: src/gcal-application.c:595
+#: src/gcal-application.c:601
#, c-format
msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
msgstr "Höfundarréttur © 2012–%d Höfundar Calendar/Dagatals"
-#: src/gcal-application.c:646
+#: src/gcal-application.c:652
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
-#: src/gcal-edit-dialog.c:277
+#: src/gcal-edit-dialog.c:372
msgid "Save"
msgstr "Vista"
-#: src/gcal-edit-dialog.c:1037
+#: src/gcal-edit-dialog.c:539
#, c-format
msgid "%d minute before"
msgid_plural "%d minutes before"
msgstr[0] "%d mínútu fyrir"
msgstr[1] "%d mínútur fyrir"
-#: src/gcal-edit-dialog.c:1045
+#: src/gcal-edit-dialog.c:547
#, c-format
msgid "%d hour before"
msgid_plural "%d hours before"
msgstr[0] "%d klukkustund fyrir"
msgstr[1] "%d klukkustundir fyrir"
-#: src/gcal-edit-dialog.c:1053
+#: src/gcal-edit-dialog.c:555
#, c-format
msgid "%d day before"
msgid_plural "%d days before"
msgstr[0] "%d dag fyrir"
msgstr[1] "%d daga fyrir"
-#: src/gcal-edit-dialog.c:1061
+#: src/gcal-edit-dialog.c:563
#, c-format
msgid "%d week before"
msgid_plural "%d weeks before"
msgstr[0] "%d viku fyrir"
msgstr[1] "%d vikur fyrir"
-#: src/gcal-edit-dialog.c:1367 src/gcal-quick-add-popover.c:682
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1505 src/gcal-quick-add-popover.c:682
msgid "Unnamed event"
msgstr "Nafnlaus atburður"
#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
-#: src/gcal-event-widget.c:420
+#: src/gcal-event-widget.c:424
#, c-format
msgid "At %s"
msgstr "Klukkan %s"
@@ -932,20 +939,20 @@ msgid "Unnamed Calendar"
msgstr "Ónefnt dagatal"
#. Update notification label
-#: src/gcal-source-dialog.c:1810
+#: src/gcal-source-dialog.c:1811
#, c-format
msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
msgstr "Dagatalið <b>%s</b> fjarlægt"
-#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915
+#: src/gcal-source-dialog.c:1860 src/gcal-source-dialog.c:1916
msgid "Off"
msgstr "Slökkt"
-#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915
+#: src/gcal-source-dialog.c:1860 src/gcal-source-dialog.c:1916
msgid "On"
msgstr "Kveikt"
-#: src/gcal-source-dialog.c:1914
+#: src/gcal-source-dialog.c:1915
msgid "Expired"
msgstr "Útrunnið"
@@ -983,26 +990,26 @@ msgstr "Atburðir sem _fylgja í kjölfarið"
msgid "_All events"
msgstr "_Allir atburðir"
-#: src/gcal-window.c:1039
+#: src/gcal-window.c:1028
msgid "Another event deleted"
msgstr "Öðrum atburði eytt"
-#: src/gcal-window.c:1043
+#: src/gcal-window.c:1032
msgid "Event deleted"
msgstr "Atburði eytt"
-#: src/views/gcal-week-grid.c:751 src/views/gcal-week-view.c:275
+#: src/views/gcal-week-grid.c:752 src/views/gcal-week-view.c:275
msgid "00 AM"
msgstr "00 f.h."
-#: src/views/gcal-week-header.c:398
+#: src/views/gcal-week-header.c:400
#, c-format
msgid "Other event"
msgid_plural "Other %d events"
msgstr[0] "Annar atburður"
msgstr[1] "Aðrir %d atburðir"
-#: src/views/gcal-week-header.c:934
+#: src/views/gcal-week-header.c:936
#, c-format
msgid "week %d"
msgstr "vika %d"
@@ -1010,17 +1017,23 @@ msgstr "vika %d"
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when the selection starts at the specified day and the
#. * end is unspecified.
-#: src/views/gcal-year-view.c:288
+#: src/views/gcal-year-view.c:290
msgid "%B %d…"
msgstr "%d. %B…"
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when there is only one specified day selected.
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
-#: src/views/gcal-year-view.c:294 src/views/gcal-year-view.c:517
+#: src/views/gcal-year-view.c:296 src/views/gcal-year-view.c:519
msgid "%B %d"
msgstr "%d. %B"
+#~ msgid "Add Eve_nt…"
+#~ msgstr "_Bæta við atburði…"
+
+#~ msgid "Add Eve_nt"
+#~ msgstr "_Bæta við atburði"
+
#~ msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
#~ msgstr "Höfundarréttur © %d Höfundar Calendar/Dagatals"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]