[nautilus] Update Icelandic translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Icelandic translation
- Date: Thu, 21 Feb 2019 10:36:16 +0000 (UTC)
commit a1977d6db93a673110910e10fd5d2455944281e1
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Thu Feb 21 10:35:03 2019 +0000
Update Icelandic translation
(cherry picked from commit 9b69e5eb8f14b251390fd8dd7c8e20863acbff41)
po/is.po | 2181 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 1119 insertions(+), 1062 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 70401905a..b6658719d 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -7,13 +7,13 @@
# Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna gmail com> 2009.
# íslenskun nautilus.gnome
# Samúel Jón Gunnarsson <sammi techattack nu>, 2003.
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-21 14:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-17 14:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-21 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-21 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -70,8 +70,8 @@ msgstr ""
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3082
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2864
msgid "Files"
msgstr "Skrár"
@@ -236,24 +236,10 @@ msgstr ""
"opnuð, þannig að hægt sé að leita að forriti sem gæti meðhöndlað hana."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-msgstr ""
-"Birta aðvörunarglugga fyrir breytinguna á flýtilykli fyrir flutning í ruslið"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-"from Control + Delete to just Delete."
-msgstr ""
-"Birta aðvörunarglugga fyrir breytinguna á flýtilykli fyrir flutning í "
-"ruslið, úr Ctrl + Del í einfaldari Delete."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Nota auka músarhnappaatburði í vafragluggum Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -262,11 +248,11 @@ msgstr ""
"virkjar þessi lykill hvort einhver aðgerð er framkvæmd í Nautilus þegar ýtt "
"er á hnappana."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Áfram\" skipunina í vafraglugga"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -276,11 +262,11 @@ msgstr ""
"virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Áfram\" skipunina í "
"vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Til baka\" skipunina í vafraglugga"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -290,11 +276,11 @@ msgstr ""
"virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Afturábak\" skipunina "
"í vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Hvenær sýna eigi smámyndir af skrám"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -309,25 +295,30 @@ msgstr ""
"\" er ekki haft fyrir því að útbúa smámyndir. Þrátt fyrir nafnið, á þetta "
"einungis við um þær tegundir skráa sem hægt er að forskoða."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
+#| msgid ""
+#| "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
+#| "time to load or use lots of memory."
msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
msgstr ""
-"Myndir sem eru yfir stærð ( í bætum ) munu ekki fá smámynd. Ástæðan fyrir "
+"Myndir sem eru yfir þessari stærð ( í bætum ) munu ekki fá smámynd. Ástæðan"
+" fyrir "
"þessu er að koma í veg fyrir framleiðslu á smámyndum fyrir stórar myndir, er "
-"að þær gætu tekið langan tíma að hlaða eða notað mikið minni."
+"að þær gætu tekið langan tíma að hlaðast inn eða notað mikið minni."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid "Default sort order"
msgstr "Sjálfgefin flokkunaruppröðun"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -335,11 +326,11 @@ msgstr ""
"Sjálfgefin röðun á hlutum í táknmyndasýn. Möguleg gildi eru \"nafn\", \"stærð"
"\", \"tegund\" og \"breytt þann\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sortera í öfugri röð í nýjum gluggum"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -351,11 +342,11 @@ msgstr ""
"fyrir \"a\" til \"ö\". Ef raðað eftir stærð, þá mun stærsta skráin sjást "
"efst í staðinn fyrir minnstu skrána."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Sjálfgefin rýnir fyrir möppur"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -364,11 +355,11 @@ msgstr ""
"Notast er við þennan skoðara þegar mappa er opnuð nema önnur sýn hafi verið "
"valin fyrir möppuna. Möguleg gildi eru \"listasýn\" og \"táknmyndasýn\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Hvort sýna eigi faldar skrár"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -376,18 +367,18 @@ msgstr ""
"Þessi lykill er úreltur og ekki notaður. Í staðinn er notaður \"show-hidden"
"\" lykillinn úr \"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Hvaða skoðara á að nota við leit"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Við leit mun Nautilus skipta yfir í þá tegund sýnar sem tiltekin er í þessum "
"stillingum."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -395,7 +386,7 @@ msgstr ""
"Hvort opna eigi möppuna sjálfkrafa eftir tiltekinn tíma við yfirsvif, þegar "
"verið er að draga og sleppa"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -403,11 +394,11 @@ msgstr ""
"Ef þetta er stillt sem satt, munu möppur opnast sjálfkrafa eftir tiltekinn "
"tíma við yfirsvif, þegar verið er að draga og sleppa."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Virkja sýnir á tilraunastigi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -416,56 +407,55 @@ msgstr ""
"viðmótshlutana, í þeim tilgangi að prófa, gefa umsögn og hjálpa til við "
"framtíðarþróun þeirra."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
+"Hvort eigi að hafa leit í öllum textanum sjálfgefið virka þegar opnaður er"
+" nýr gluggi/flipi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus einnig samsvara efni skráa samhliða"
+" nafninu. Þetta víxlar á sjálfgefinni virkri stöðu, sem hægt er að breyta í"
+" leitarglugganum"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Sjálfgefið snið fyrir þjöppun á skrám"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Sniðið sem verður notað þegar skrám er þjappað."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Listi yfir mögulegan texta á táknmyndum"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
-#| msgid ""
-#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-#| "values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
-#| "“permissions”, and “mime_type”."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
-"Listi með mögulegum texta undir táknum í táknmyndasýn. "
-"Fjöldi texta sem birtist fer eftir aðdrætti. Möguleg gildi eru: „stærð“, "
-"„tegund“, „dags_breytt“, „eigandi“, „hópur“, „heimildir“ og „mime_tegund“."
+"Listi með mögulegum texta undir táknum í táknmyndasýn. Fjöldi texta sem "
+"birtist fer eftir aðdrætti. Möguleg gildi eru: „stærð“, „tegund“, "
+"„dags_breytt“, „eigandi“, „hópur“, „heimildir“ og „mime_tegund“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
-#| msgid "Default icon zoom level"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir tákmyndir"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Mörk þrípunkts í texta"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -494,94 +484,88 @@ msgstr ""
"línur fyrir aðdráttarstigið \"minna\". Ekki stytta skráaheiti fyrir aðrar "
"stærðir sýnar. Hægt er að velja um aðdráttarstigin: lítið, venjulegt, stórt."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
-#| msgid "Default list zoom level"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir listasýn"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
-#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Sýnilegir dálkar í listayfirliti"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
-#| msgid "Default column order in the list view"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid "Column order in list view"
msgstr "Röð dálka í listayfirliti"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
msgid "Use tree view"
msgstr "Nota greinasýn"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "Hvort birta eigi greinar í listasýn fremur en flatan lista."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Upprunaleg stærð gluggans"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
-#| msgid ""
-#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
-#| "navigation windows."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "Strengur sem inniheldur upprunalega breidd og hæð forritsglugga."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi að vera hámarkaður"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi sjálfgefið að vera hámarkaður."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breidd hliðarstiku"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku."
-#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
msgstr "X"
-#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1125
-#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5870
-#: src/nautilus-files-view.c:6331 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
-#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4565
-#: src/nautilus-properties-window.c:5632 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1215
+#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:5970
+#: src/nautilus-files-view.c:6430 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
@@ -591,8 +575,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Þú getur stöðvað þessa aðgerð með því að ýta á 'Hætta við'."
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:853
+#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1016
msgid "Loading…"
msgstr "Hleð..."
@@ -659,14 +643,12 @@ msgid "Software"
msgstr "Hugbúnaður"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
@@ -706,7 +688,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Náði ekki að hlaða upplýsingunum um myndina"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7607
+#: src/nautilus-file.c:7439
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
@@ -723,7 +705,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Senda skrár í tölvupósti…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Úbbs! Eitthvað fór úrskeiðis."
@@ -749,19 +731,19 @@ msgstr ""
"heimildir þannig að hægt sé að búa þær til:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:638
+#: src/nautilus-application.c:635
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "—-check er ekki hægt að nota með öðrum rofum."
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:643
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "—-quit er ekki hægt að nota fyrir URI-slóðir."
-#: src/nautilus-application.c:655
+#: src/nautilus-application.c:652
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "—-select verður að vera notað með a.m.k. slóð/URI."
-#: src/nautilus-application.c:796
+#: src/nautilus-application.c:805
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -770,43 +752,50 @@ msgstr ""
"Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1001
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "“%s” er innri samskiptamáti. Að opna þessa slóð beint er ekki stutt."
+
+#: src/nautilus-application.c:1101
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Keyra fljótlegar sjálfprófanir."
-#: src/nautilus-application.c:1086
+#: src/nautilus-application.c:1108
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum."
-#: src/nautilus-application.c:1086
+#: src/nautilus-application.c:1108
msgid "GEOMETRY"
msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
-#: src/nautilus-application.c:1088
+#: src/nautilus-application.c:1110
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Sýna útgáfu forrits."
-#: src/nautilus-application.c:1090
+#: src/nautilus-application.c:1112
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Alltaf opna nýjan glugga við flakk á tilteknar slóðir"
-#: src/nautilus-application.c:1092
+#: src/nautilus-application.c:1114
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Einungis búa til glugga fyrir séstaklega skilgreindar URI slóðir."
-#: src/nautilus-application.c:1094
+#: src/nautilus-application.c:1116
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Loka Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1096
+#: src/nautilus-application.c:1118
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Veldu tilgreinda slóð/URI í yfirmöppu."
-#: src/nautilus-application.c:1097
+#: src/nautilus-application.c:1119
msgid "[URI…]"
msgstr "[Slóð...]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -815,16 +804,16 @@ msgstr ""
"Tókst ekki að ræsa forritið:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Tókst ekki að finna forritið"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:189
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Úbbs! Það kom upp vandamál við keyrslu þessa hugbúnaðar."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -832,13 +821,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"„%s“ inniheldur hugbúnað sem ætlað er að keyra sjálfkrafa. Viltu leyfa það?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Ef þú treystir ekki þessari staðsetningu eða ert ekki viss, ýttu þá á 'Hætta "
"við'."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_Keyra"
@@ -868,14 +857,14 @@ msgstr "'.' er ekki gilt nafn."
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "'..' er ekki gilt nafn."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Endurnefna %d möppu"
msgstr[1] "Endurnefna %d möppur"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -884,103 +873,103 @@ msgstr[1] "Endurnefna %d skrár"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Endurnefna %d skrá og möppu"
msgstr[1] "Endurnefna %d skrár og möppur"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Upprunalegt heiti (hækkandi)"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Upprunalegt heiti (lækkandi)"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
msgid "First Modified"
msgstr "Fyrst breytt"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
msgid "Last Modified"
msgstr "Síðast breytt"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "Fyrst búið til"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "Síðast búið til"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "Gerð myndavélar"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "Upprunadagsetning"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "Númer þáttaraðar"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "Þáttur númer"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "Númer lags"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "Nafn flytjanda"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "Heiti albúms"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "Upprunalegt skráarheiti"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
-#: src/nautilus-file-utilities.c:324 src/nautilus-pathbar.c:455
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:317
msgid "Other Locations"
msgstr "Aðrar staðsetningar"
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:305
-#: src/nautilus-list-view.c:1821 src/nautilus-pathbar.c:450
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1946 src/nautilus-pathbar.c:312
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "Heim"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valramminn"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
msgid "Icon View"
msgstr "Táknmyndasýn"
@@ -992,8 +981,8 @@ msgstr "Endurstilla á s_jálfgefið"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Skipta stillingum núverandi listadálka út fyrir sjálfgefnar stillingar"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2104
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2265
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
@@ -1021,225 +1010,223 @@ msgstr "Tegund þessarar skráar."
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Dagsetningin þegar skránni var breytt."
#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#| msgid "File Type"
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Ítarlegt um tegund"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#| msgid "The mime type of the file."
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Nákvæmt um tegund skrárinnar."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Accessed"
msgstr "Notað"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Dagsetning þegar skráin var síðast notuð."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Owner"
msgstr "Eigandi"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:99
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The owner of the file."
msgstr "Eigandi þessarar skráar."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "Group"
msgstr "Hópur"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:107
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The group of the file."
msgstr "Hópur þessarar skráar."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4635
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
msgid "Permissions"
msgstr "Heimildir"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Heimildir þessarar skráar."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME-tegund"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-msgid "The MIME type of the file."
-msgstr "MIME-tegund skrárinnar."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Staðsetning skrárinnar."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
msgstr "Breytt — Tími"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Recency"
msgstr "Hve nýlega"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:148
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Dagsetning þegar skráin var síðast notuð."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
-#| msgid "_Start"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Star"
msgstr "Stjörnumerkja"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Sýnir hvort skrá sé stjörnumerkt"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
msgid "Trashed On"
msgstr "Hent í ruslið þann"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Dagsetningin þegar skránni var hent í ruslið"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
msgid "Original Location"
msgstr "Upprunaleg staðsetning"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Upprunaleg staðsetning skrár áður en henni var hent í ruslið"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
msgid "Relevance"
msgstr "Samsvörun"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:231
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Einkunn fyrir samsvörun við leit"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\""
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Safnskrá má ekki heita “.”."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Safnskrá má ekki heita “..”."
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
-msgid "Comment"
-msgstr "Athugasemd"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
-msgid "URL"
-msgstr "Slóð"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+#| msgid "Archive name"
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Heiti safnskrár er of langt"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
-msgid "Command"
-msgstr "Skipun"
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Safnskrár þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar."
# localizers: appended to first file copy
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:659
+#: src/nautilus-directory.c:661
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:794
msgid "_Move Here"
msgstr "_Færa hingað"
-#: src/nautilus-dnd.c:809
+#: src/nautilus-dnd.c:799
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Afrita hingað"
-#: src/nautilus-dnd.c:814
+#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Link Here"
msgstr "_Tengja hingað"
-#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að skoða innihaldið í „%s“."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:90
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "„%s“ fannst ekki. Kannski var því eytt nýlega."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:102
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Get ekki sýnt allt innihald „%s“: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:113
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Ekki tókst að birta staðsetninguna."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:137
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr ""
"Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að breyta hópréttindum fyrir „%s“."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:160
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Get ekki breytt hópnum á „%s“: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Ekki var hægt að breyta hópnum."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:186
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Því miður, en ekki tókst að breyta eiganda á „%s“: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Ekki var hægt að breyta eiganda."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:210
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Get ekki breytt heimildum á „%s“: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Ekki var hægt að breyta skráarheimildum."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:245
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"Heitið „%s“ er nú þegar notað á þessum stað. Veldu eitthvað annað heiti."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Það er ekkert „%s“ á þessum stað. Kannski hefur því verið eytt eða það fært?"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að endurnefna „%s”."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1248,128 +1235,122 @@ msgstr ""
"Heitið „%s“ er ógilt vegna þess að það inniheldur stafinn „/“. Notaðu "
"eitthvað annað heiti."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:276
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Heitið „%s“ er ógilt. Notaðu eitthvað annað heiti."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:285
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Heitið „%s“ er of langt. Notaðu eitthvað annað heiti."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:309
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Því miður, gat ekki endurnefnt „%s“ sem „%s“: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:314
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Ekki var hægt að endurnefna hlutinn."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:423
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."
-#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ekki er hægt að tengja þessa skrá"
-#: src/nautilus-file.c:1374
+#: src/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ekki er hægt að aftengja þessa skrá"
-#: src/nautilus-file.c:1417
+#: src/nautilus-file.c:1446
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ekki hægt að henda út þessari skrá"
-#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ekki hægt að ræsa þessa skrá"
-#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
+#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ekki hægt að stöðva þessa skrá"
-#: src/nautilus-file.c:1990
+#: src/nautilus-file.c:1956
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skástrik eru ekki leyfð í skráaheitum"
-#: src/nautilus-file.c:2034
+#: src/nautilus-file.c:1999
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Ekki er hægt að endurnefna rótarskrár"
-#: src/nautilus-file.c:2069
-#, c-format
-msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr "Líklega er innihald skrárinnar ógild skjáborðsskrá"
-
-#: src/nautilus-file.c:2173
+#: src/nautilus-file.c:2083
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Skrá fannst ekki"
-#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:328
-#: src/nautilus-pathbar.c:460
-#| msgid "_Start"
+#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:322
msgid "Starred"
msgstr "Stjörnumerkt"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5634
+#: src/nautilus-file.c:5466
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5471
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5648
+#: src/nautilus-file.c:5480
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Í gær"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5489
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Í gær klukkan H:∶:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5664
+#: src/nautilus-file.c:5496
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "í gær, kl. :%I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5674
+#: src/nautilus-file.c:5506
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5683
+#: src/nautilus-file.c:5515
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5522
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5701
+#: src/nautilus-file.c:5533
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@@ -1377,7 +1358,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5711
+#: src/nautilus-file.c:5543
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b %H:%M"
@@ -1385,14 +1366,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5719
+#: src/nautilus-file.c:5551
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5730
+#: src/nautilus-file.c:5562
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
@@ -1400,7 +1381,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5740
+#: src/nautilus-file.c:5572
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
@@ -1408,62 +1389,62 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5748
+#: src/nautilus-file.c:5580
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5760
+#: src/nautilus-file.c:5592
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6223
+#: src/nautilus-file.c:6055
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta heimildum"
-#: src/nautilus-file.c:6546
+#: src/nautilus-file.c:6378
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta eiganda"
-#: src/nautilus-file.c:6565
+#: src/nautilus-file.c:6397
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Eigandinn „%s“ er ekki til"
-#: src/nautilus-file.c:6850
+#: src/nautilus-file.c:6682
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að ákveða hópa"
-#: src/nautilus-file.c:6869
+#: src/nautilus-file.c:6701
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Hópurinn „%s“ er ekki til"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7011
+#: src/nautilus-file.c:6843
msgid "Me"
msgstr "Ég"
# This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7043
+#: src/nautilus-file.c:6875
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u hlutur"
msgstr[1] "%'u hlutir"
-#: src/nautilus-file.c:7044
+#: src/nautilus-file.c:6876
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappa"
msgstr[1] "%'u möppur"
-#: src/nautilus-file.c:7045
+#: src/nautilus-file.c:6877
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1471,17 +1452,17 @@ msgstr[0] "%'u skrá"
msgstr[1] "%'u skrár"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7522
+#: src/nautilus-file.c:7354
msgid "? bytes"
msgstr "? bæti"
# This means no contents at all were readable
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7366
msgid "? items"
msgstr "? hlutir"
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7374
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
@@ -1490,73 +1471,72 @@ msgstr "Óþekkt"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1300
+#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1299
msgid "unknown"
msgstr "óþekkt"
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503
msgid "Program"
msgstr "Forrit"
-#: src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7437
msgid "Audio"
msgstr "Hljóð"
-#: src/nautilus-file.c:7606
+#: src/nautilus-file.c:7438
msgid "Font"
msgstr "Letur"
-#: src/nautilus-file.c:7608
+#: src/nautilus-file.c:7440
msgid "Archive"
msgstr "Safnskrá"
-#: src/nautilus-file.c:7609
+#: src/nautilus-file.c:7441
msgid "Markup"
msgstr "Merking"
-#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
+#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443
msgid "Text"
msgstr "Texti"
-#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "Myndskeið"
-#: src/nautilus-file.c:7614
+#: src/nautilus-file.c:7446
msgid "Contacts"
msgstr "Tengiliðir"
-#: src/nautilus-file.c:7615
+#: src/nautilus-file.c:7447
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"
-#: src/nautilus-file.c:7616
+#: src/nautilus-file.c:7448
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
-#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Kynning"
-#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
+#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Töflureiknisskjal"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7645
-#| msgid "Others"
+#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Other"
msgstr "Annað"
-#: src/nautilus-file.c:7673
+#: src/nautilus-file.c:7505
msgid "Binary"
msgstr "Tvíundaskrá"
-#: src/nautilus-file.c:7678
+#: src/nautilus-file.c:7510
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
-#: src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Link"
msgstr "Tengill"
@@ -1565,13 +1545,12 @@ msgstr "Tengill"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:445
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
+#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Tengja við %s"
-#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
+#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605
msgid "Link (broken)"
msgstr "Tengill (rofinn)"
@@ -1581,7 +1560,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Veldu nýtt heiti fyrir áfangastaðinn"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
msgid "Reset"
msgstr "Frumstilla"
@@ -1590,7 +1569,7 @@ msgstr "Frumstilla"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Beita þessu á allar skrár og möppur"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
msgid "_Skip"
msgstr "_Sleppa"
@@ -1602,95 +1581,99 @@ msgstr "Endur_nefna"
msgid "Re_place"
msgstr "Ski_pta út"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\"."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:133
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Skrá má ekki heita “.”."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Skrá má ekki heita “..”."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Skráarheiti er of langt."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Skrár þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til."
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "S_kip All"
msgstr "S_leppa öllu"
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "_Retry"
msgstr "_Reyna aftur"
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "Delete _All"
msgstr "Eyð_a öllu"
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "_Replace"
msgstr "Ski_pta út"
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "Replace _All"
msgstr "Skipt_a út öllu"
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Merge"
msgstr "Sa_meina"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "Merge _All"
msgstr "Sameina _allt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Afrita samt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:333
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekúnda"
msgstr[1] "%'d sekúndur"
-#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343
+#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d mínúta"
msgstr[1] "%'d mínútur"
-#: src/nautilus-file-operations.c:342
+#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d klukkustund"
msgstr[1] "%'d klukkustundir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:350
-#, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "nálægt %'d klukkustund"
-msgstr[1] "nálægt %'d klukkustundum"
-
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-operations.c:460
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Annar tengill í %s"
@@ -1699,25 +1682,25 @@ msgstr "Annar tengill í %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. tengill í %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:480
+#: src/nautilus-file-operations.c:488
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. tengill í %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:495
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. tengill í %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. tengill í %s"
@@ -1727,12 +1710,12 @@ msgstr "%'d. tengill í %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:546
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (copy)"
msgstr "(afrita)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:548
+#: src/nautilus-file-operations.c:556
msgid " (another copy)"
msgstr " (annað afrit)"
@@ -1740,35 +1723,35 @@ msgstr " (annað afrit)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553
-#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565
+#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
+#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
msgid "th copy)"
msgstr "afrit)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "st copy)"
msgstr "afrit)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "nd copy)"
msgstr "afrit)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:570
msgid "rd copy)"
msgstr "afrit)"
# localizers: appended to first file copy
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (afrit)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:581
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (annað afrit)%s"
@@ -1777,8 +1760,8 @@ msgstr "%s (annað afrit)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586
-#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. afrit)%s"
@@ -1788,40 +1771,40 @@ msgstr "%s (%d. afrit)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:596
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. afrit)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. afrit)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. afrit)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:715
+#: src/nautilus-file-operations.c:723
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:725
+#: src/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1532
+#: src/nautilus-file-operations.c:1544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“ varanlega úr ruslinu?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1537
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1834,29 +1817,29 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Ertu viss um að þú viljir eyða %'d völdum skrám úr ruslinu til frambúðar?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622
+#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1568
+#: src/nautilus-file-operations.c:1580
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Tæma öll atriði ú ruslinu?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-operations.c:1584
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Öllum atriðum í ruslinu verður endanlega eytt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787
-#: src/nautilus-window.c:1450
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-window.c:1287
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tæma ruslið"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1608
+#: src/nautilus-file-operations.c:1620
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða „%s“?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1864,24 +1847,24 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessari %'d völdu skrá?"
msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessum %'d völdu skrám?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1674
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Eyddi „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1678
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Eyði „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Eyddi %'d skrá"
msgstr[1] "Eyddi %'d skrám"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1695
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1890,12 +1873,12 @@ msgstr[1] "Eyði %'d skrám"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730
-#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112
-#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160
-#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907
-#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393
-#: src/nautilus-file-operations.c:8461
+#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
+#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
+#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335
+#: src/nautilus-file-operations.c:8403
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1905,62 +1888,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s eftir"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s eftir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142
+#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d skrá/sek)"
msgstr[1] "(%d skrár/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174
msgid "Error while deleting."
msgstr "Villa kom upp við eyðingu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-operations.c:1935
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Villa kom upp við að eyða möppunni „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1926
+#: src/nautilus-file-operations.c:1938
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Þú hefur ekki fullnægjandi réttindi til að eyða möppunni „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-operations.c:1945
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Villa kom upp við að eyða skránni „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-operations.c:1948
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að eyða skránni „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Hendi „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2067
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Henti „%s“ í ruslið"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2078
+#: src/nautilus-file-operations.c:2090
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Set %'d skrá í ruslið"
msgstr[1] "Set %'d skrár í ruslið"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2084
+#: src/nautilus-file-operations.c:2096
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1968,38 +1951,38 @@ msgstr[0] "Setti %'d skrá í ruslið"
msgstr[1] "Setti %'d skrár í ruslið"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2232
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„%s“ er ekki hægt að flytja í ruslið. Viltu eyða henni strax?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2244
+#: src/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Þessi fjartengda staðsetning styður ekki að senda skrár í ruslafötu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2502
+#: src/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Trashing Files"
msgstr "Set skrár í ruslið"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2506
+#: src/nautilus-file-operations.c:2518
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eyði skrám"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2599
+#: src/nautilus-file-operations.c:2667
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Get ekki spýtt út %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2604
+#: src/nautilus-file-operations.c:2672
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Get ekki aftengt %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2777
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Viltu tæma ruslið áður en þú aftengir gangahirsluna?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2779
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2007,70 +1990,70 @@ msgstr ""
"Til að endurheimta pláss á gagnahirslunni verður að tæma ruslið. Öllu því "
"rusli sem hent var á gagnahirslunni verður eytt, og er ekki afturkræft."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "E_kki tæma ruslið"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6553
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6652
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Gat ekki tengst „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3013
+#: src/nautilus-file-operations.c:3087
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Undirbý það að afrita %'d skrá (%s)"
msgstr[1] "Undirbý það að afrita %'d skrár (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3026
+#: src/nautilus-file-operations.c:3100
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Undirbý það að færa %'d skrá (%s)"
msgstr[1] "Undirbý það að færa %'d skrár (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:3113
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Undirbý það að eyða %'d skrá (%s)"
msgstr[1] "Undirbý það að eyða %'d skrám (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3049
+#: src/nautilus-file-operations.c:3123
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Undirbý það að setja %'d skrá í ruslið"
msgstr[1] "Undirbý það að setja %'d skrár í ruslið"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3057
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Undirbý að þjappa %'d skrá"
msgstr[1] "Undirbý að þjappa %'d skrám"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546
-#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570
+#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807
msgid "Error while copying."
msgstr "Villa kom upp við afritun."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713
-#: src/nautilus-file-operations.c:4779
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737
+#: src/nautilus-file-operations.c:4803
msgid "Error while moving."
msgstr "Villa kom upp við flutning."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3105
+#: src/nautilus-file-operations.c:3179
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Villa kom upp á meðan reynt var að færa skrár í ruslið."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3109
+#: src/nautilus-file-operations.c:3183
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Villa kom upp við að þjappa skrám."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2079,13 +2062,13 @@ msgstr ""
"Ekki er unnt að meðhöndla skrárnar í möppunni „%s“ vegna þess að þú hefur "
"ekki heimild til að skoða þær."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729
+#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Villa kom upp við að afla upplýsinga um skrárnar í möppunni „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3242
+#: src/nautilus-file-operations.c:3316
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2094,12 +2077,12 @@ msgstr ""
"Ekki er unnt að meðhöndla möppuna „%s“ vegna þess að þú hefur ekki heimild "
"til að skoða hana."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795
+#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Villa kom upp við að lesa möppuna \"„%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3353
+#: src/nautilus-file-operations.c:3427
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2108,30 +2091,30 @@ msgstr ""
"Ekki er unnt að meðhöndla skrána „%s“ vegna þess að þú hefur ekki heimild "
"til að lesa hana."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3358
+#: src/nautilus-file-operations.c:3432
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Villa kom upp við að ná í upplýsingar um „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546
-#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637
+#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Villa kom upp við að afrita yfir í „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3489
+#: src/nautilus-file-operations.c:3563
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimild að áfangastaðnum."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3493
+#: src/nautilus-file-operations.c:3567
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Villa kom upp við söfnun upplýsinga um áfangastaðinn."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3547
+#: src/nautilus-file-operations.c:3621
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Áfangastaðurinn er ekki mappa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3594
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2139,81 +2122,81 @@ msgstr ""
"Það er ekki nægjanlegt pláss á áfangastaðnum. Reyndu að eyða skrám til að "
"búa til pláss."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3598
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s meira pláss vantar til að hægt sé að afrita á áfangastaðinn."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Áfangastaðurinn er skrifvarinn."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3789
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Færi „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3793
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Færði „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3726
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Afrita „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Afritaði „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3764
+#: src/nautilus-file-operations.c:3838
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Tvöfalda „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3842
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Tvöfaldaði „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3787
+#: src/nautilus-file-operations.c:3861
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Færi %'d skrá yfir í „%s“"
msgstr[1] "Færi “%'d skrár yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Afrita “%'d skrá yfir í „%s“"
msgstr[1] "Afrita “%'d skrár yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
+#: src/nautilus-file-operations.c:3886
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Færði %'d skrá í „%s“"
msgstr[1] "Færði %'d skrár í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3818
+#: src/nautilus-file-operations.c:3892
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Afritaði %'d skrá í „%s“"
msgstr[1] "Afritaði %'d skrár í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3841
+#: src/nautilus-file-operations.c:3915
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Tvöfalda “%'d skrá í „%s“"
msgstr[1] "Tvöfalda “%'d skrár í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3925
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2227,9 +2210,9 @@ msgstr[1] "Tvöfalda %'d skrár í „%s“"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949
-#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134
-#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431
+#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023
+#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076
+#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2252,8 +2235,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978
-#: src/nautilus-file-operations.c:8420
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2265,14 +2248,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s eftir (%s/sek)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450
+#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s eftir (%s/sek)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s eftir (%s/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4552
+#: src/nautilus-file-operations.c:4576
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2281,12 +2264,12 @@ msgstr ""
"Ekki var hægt að afrita „%s“ þar sem þú hefur ekki réttindi til að búa til "
"afritið á áfangastaðnum."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4558
+#: src/nautilus-file-operations.c:4582
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Villa kom upp þegar búa átti til möppuna „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4724
+#: src/nautilus-file-operations.c:4748
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2295,11 +2278,11 @@ msgstr ""
"Ekki var hægt að afrita skrárnar í möppunni „%s“ þar sem þú hefur ekki "
"réttindi til að lesa þær."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4740
+#: src/nautilus-file-operations.c:4764
msgid "_Skip files"
msgstr "_Sleppa skrám"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4814
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2308,282 +2291,278 @@ msgstr ""
"Ekki var hægt að afrita möppuna „%s“ þar sem þú hefur ekki réttindi til að "
"lesa hana."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408
-#: src/nautilus-file-operations.c:6086
+#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432
+#: src/nautilus-file-operations.c:6117
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Villa kom upp við flutning „%s“”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Gat ekki flutt upprunamöppuna."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Þú getur ekki flutt möppuna inn í sjálfa sig."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Þú getur ekki afritað möppuna inn í sjálfa sig."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Viðtökumappan er inn í upprunalegu möppunni."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5140
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Þú getur ekki fært skrá inn í sjálfa sig."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5141
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Þú getur ekki afritað skrá inn í sjálfa sig."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5142
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Upprunaskráin yrði yfirskrifuð af áfangastaðnum."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500
+#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Villa kom upp við afritun „%s“”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5415
+#: src/nautilus-file-operations.c:5439
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Gat ekki eytt samnefndri skrá sem er þegar til í %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5502
+#: src/nautilus-file-operations.c:5526
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Villa átti sér stað við að afrita skrána inn í %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769
+#: src/nautilus-file-operations.c:5715
msgid "Copying Files"
msgstr "Afrita skrár"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5801
+#: src/nautilus-file-operations.c:5832
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Undirbý að flytja yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5805
+#: src/nautilus-file-operations.c:5836
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Býr sig undir að flytja %'d skrá"
msgstr[1] "Býr sig undir að flytja %'d skrár"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6088
+#: src/nautilus-file-operations.c:6119
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Villa átti sér stað við að færa skrána inn í %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6338
+#: src/nautilus-file-operations.c:6359
msgid "Moving Files"
msgstr "Færi skrár"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6379
+#: src/nautilus-file-operations.c:6450
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Bý til tengla í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6383
+#: src/nautilus-file-operations.c:6454
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Stofna tengla yfir í %'d skrá"
msgstr[1] "Stofna tengla yfir í %'d skrár"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6533
+#: src/nautilus-file-operations.c:6604
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Villa kom upp við gerð tengils í %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6537
+#: src/nautilus-file-operations.c:6608
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Tákntengi eru einungis studd fyrir staðbundnar skrár"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6542
+#: src/nautilus-file-operations.c:6613
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Úttakið styður ekki tákntengi."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6550
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Villa átti sér stað við gerð tákntengisins í %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6863
+#: src/nautilus-file-operations.c:6932
msgid "Setting permissions"
msgstr "Set heimildir"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7139
+#: src/nautilus-file-operations.c:7208
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Ónefnd mappa"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7154
+#: src/nautilus-file-operations.c:7223
msgid "Untitled Document"
msgstr "Ónefnt skjal"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7438
+#: src/nautilus-file-operations.c:7505
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7443
+#: src/nautilus-file-operations.c:7510
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Villa kom upp við að búa til skrána %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7447
+#: src/nautilus-file-operations.c:7514
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna í %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7707
+#: src/nautilus-file-operations.c:7774
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tæmi ruslið"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7772
-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Tókst ekki að merkja ræsirinn sem treystum (keyranlegan)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7874
+#: src/nautilus-file-operations.c:7816
msgid "Verifying destination"
msgstr "Athuga áfangastað"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7918
+#: src/nautilus-file-operations.c:7860
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Afþjappa „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Villa við að afþjappa „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8026
+#: src/nautilus-file-operations.c:7968
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Villa kom upp við afþjöppun á „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8087
+#: src/nautilus-file-operations.c:8029
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Ekki nægilegt diskapláss til að afþjappa %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8117
+#: src/nautilus-file-operations.c:8059
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Afþjappaði „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8123
+#: src/nautilus-file-operations.c:8065
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Afþjappaði %'d skrá í „%s“"
msgstr[1] "Afþjappaði %'d skrár í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8157
+#: src/nautilus-file-operations.c:8099
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Undirbý afþjöppun"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8227
msgid "Extracting Files"
msgstr "Afþjappa skrám"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8344
+#: src/nautilus-file-operations.c:8286
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Þjappa „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8350
+#: src/nautilus-file-operations.c:8292
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Þjappa “%'d skrá yfir í „%s“"
msgstr[1] "Þjappa “%'d skrár yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8498
+#: src/nautilus-file-operations.c:8440
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Villa kom upp við að þjappa „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8504
+#: src/nautilus-file-operations.c:8446
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Villa kom upp við að þjappa %'d skrá yfir í „%s“"
msgstr[1] "Villa kom upp við að þjappa %'d skrám yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8514
+#: src/nautilus-file-operations.c:8456
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Villa átti sér stað við að þjappa skrám."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8539
+#: src/nautilus-file-operations.c:8481
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Þjappaði „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8545
+#: src/nautilus-file-operations.c:8487
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Þjappaði %'d skrá inn í „%s“"
msgstr[1] "Þjappaði %'d skrám inn í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:8578
msgid "Compressing Files"
msgstr "Þjappa skrár"
-#: src/nautilus-files-view.c:381
+#: src/nautilus-files-view.c:385
msgid "Searching…"
msgstr "Leita..."
-#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir opna allar skrár?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1116
+#: src/nautilus-files-view.c:1206
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Þetta mun opna %'d aðskilinn flipa."
msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðskilda flipa."
-#: src/nautilus-files-view.c:1121
+#: src/nautilus-files-view.c:1211
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Þetta mun opna %'d annan glugga."
msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðra glugga."
-#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
+#: src/nautilus-files-view.c:1215 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
-#: src/nautilus-files-view.c:1680
+#: src/nautilus-files-view.c:1730
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velja samsvarandi hluti"
-#: src/nautilus-files-view.c:1685 src/nautilus-files-view.c:5871
-#: src/nautilus-files-view.c:6332
+#: src/nautilus-files-view.c:1735 src/nautilus-files-view.c:5971
+#: src/nautilus-files-view.c:6431
msgid "_Select"
msgstr "_Velja"
-#: src/nautilus-files-view.c:1693
+#: src/nautilus-files-view.c:1743
msgid "_Pattern:"
msgstr "M_ynstur:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1699
+#: src/nautilus-files-view.c:1749
msgid "Examples: "
msgstr "Dæmi: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2785
+#: src/nautilus-files-view.c:2855
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2591,19 +2570,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 hefur úrelt þessa möppu og hefur verið að yfirfæra þessar "
"stillingar yfir í ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3290 src/nautilus-files-view.c:3337
+#: src/nautilus-files-view.c:3352 src/nautilus-files-view.c:3399
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ valið"
-#: src/nautilus-files-view.c:3294
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappa valin"
msgstr[1] "%'d möppur valdar"
-#: src/nautilus-files-view.c:3308
+#: src/nautilus-files-view.c:3370
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2611,14 +2590,14 @@ msgstr[0] "(inniheldur %'d hlut)"
msgstr[1] "(inniheldur %'d hluti)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3323
+#: src/nautilus-files-view.c:3385
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(inniheldur samtals %'d hlut)"
msgstr[1] "(inniheldur samtals %'d hluti)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3342
+#: src/nautilus-files-view.c:3404
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2626,7 +2605,7 @@ msgstr[0] "%'d hlutur valinn"
msgstr[1] "%'d hlutir valdir"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3351
+#: src/nautilus-files-view.c:3413
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2638,7 +2617,7 @@ msgstr[1] "%'d aðrir hlutir valdir"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3366
+#: src/nautilus-files-view.c:3428
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2656,674 +2635,662 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3399
+#: src/nautilus-files-view.c:3461
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5858
+#: src/nautilus-files-view.c:5958
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Veldu staðsetningu til að færa í"
-#: src/nautilus-files-view.c:5862
+#: src/nautilus-files-view.c:5962
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Veldu staðsetningu til að afrita í"
-#: src/nautilus-files-view.c:6328
+#: src/nautilus-files-view.c:6427
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Veldu staðsetningu til að afþjappa í"
-#: src/nautilus-files-view.c:6516
-#| msgid "Set As Wallpaper"
+#: src/nautilus-files-view.c:6615
msgid "Wallpapers"
msgstr "Bakgrunnsmyndir"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6581
+#: src/nautilus-files-view.c:6682
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Mistókst að fjarlægja \"„%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6609
+#: src/nautilus-files-view.c:6712
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Mistókst að spýta út „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:6632
+#: src/nautilus-files-view.c:6737
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ekki tókst að stöðva drif"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6744
+#: src/nautilus-files-view.c:6850
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Get ekki ræst „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:7705
+#: src/nautilus-files-view.c:7771
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)"
msgstr[1] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7765
+#: src/nautilus-files-view.c:7831
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Opna með %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7777
+#: src/nautilus-files-view.c:7843
msgid "Run"
msgstr "Keyra"
-#: src/nautilus-files-view.c:7782
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
msgid "Extract Here"
msgstr "Afþjappa hér"
-#: src/nautilus-files-view.c:7783
+#: src/nautilus-files-view.c:7849
msgid "Extract to…"
msgstr "Afþjappa í…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7787
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
msgid "Open"
msgstr "Opna"
-#: src/nautilus-files-view.c:7845
+#: src/nautilus-files-view.c:7911
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Ræsa"
-#: src/nautilus-files-view.c:7851 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7917 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
msgid "_Connect"
msgstr "_Tengjast"
-#: src/nautilus-files-view.c:7857
+#: src/nautilus-files-view.c:7923
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Ræ_sa margdiska-drif"
-#: src/nautilus-files-view.c:7863
+#: src/nautilus-files-view.c:7929
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Aflæsa drifi"
-#: src/nautilus-files-view.c:7883
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stöðva drif"
-#: src/nautilus-files-view.c:7889
+#: src/nautilus-files-view.c:7955
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta"
-#: src/nautilus-files-view.c:7895 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:7961 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Aftengja"
-#: src/nautilus-files-view.c:7901
+#: src/nautilus-files-view.c:7967
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stöðva margdiskatæki"
-#: src/nautilus-files-view.c:7907
+#: src/nautilus-files-view.c:7973
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Læsa drifi"
-#: src/nautilus-files-view.c:9631
+#: src/nautilus-files-view.c:9721
msgid "Content View"
msgstr "Innihaldssýn"
-#: src/nautilus-files-view.c:9632
+#: src/nautilus-files-view.c:9722
msgid "View of the current folder"
msgstr "Skoða þessa möppu"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "'Draga-sleppa' er ekki stutt."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "'Draga-sleppa' er einungis stutt á staðbundnum skráakerfum."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Ógild dráttaraðferð var notuð."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "slepptur texti.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
msgid "dropped data"
msgstr "færð gögn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
msgid "Undo last action"
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Endurtaka síðustu aðgerð"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Færa %d atriði aftur í „%s“"
msgstr[1] "Færa %d atriði aftur í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Færða %'d skrá í „%s“"
msgstr[1] "Færa %'d skrár í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Afturkalla færslu á %d atriði"
msgstr[1] "_Afturkalla færslu á %d atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Endurtaka færslu á %d atriði"
msgstr[1] "_Endurtaka færslu á %d atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Færa „%s“ aftur í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Færa „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Afturkalla flutning"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Endurtaka flutning"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Afturkalla endurheimt úr rusli"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Endu_rtaka endurheimt úr rusli"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Færa %d atriði aftur í ruslið"
msgstr[1] "Færa %d atriði aftur í ruslið"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Endurheimta %d atriði úr ruslinu"
msgstr[1] "Endurheimta %d atriði úr ruslinu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Færa „%s“ aftur í ruslið"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Endurheimta „%s“ úr ruslinu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Eyða %d afrituðu atriði"
msgstr[1] "Eyða %d afrituðum atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Afrita %d atriði í „%s“"
msgstr[1] "Afrita %d atriði í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Afturkalla afritun á %d atriði"
msgstr[1] "_Afturkalla afritun á %d atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Endurtaka afritun á %d atriði"
msgstr[1] "_Endurtaka afritun á %d atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Eyddi „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Afrita „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Afturkalla afritun"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Endurtaka afritun"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Eyða %d tvöfölduðu atriði"
msgstr[1] "Eyða %d tvöfölduðum atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Tvöfalda %'d skrá í „%s“"
msgstr[1] "Tvöfalda %'d skrár í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Afturkalla tvöföldun á %d atriði"
msgstr[1] "_Afturkalla tvöföldun á %d atriðium"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Endurtaka tvöföldun á %d atriði"
msgstr[1] "_Endurtaka tvöföldun á %d atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Tvöfalda „%s“ í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Afturkalla gerð tvírits"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Endurtaka gerð tvírits"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Eyða tenglum í %d atriði"
msgstr[1] "Eyða tenglum í %d atriði"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Búa til tengla í %d atriði"
msgstr[1] "Búa til tengla í %d atriði"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Eyða tengli í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Búa til tengil í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Afturkalla gerð tengils"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Endurtaka gerð tengils"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Búa til nýja auða skrá „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Afturkalla gerð tómrar skráar"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Endurtaka gerð tómrar skráar"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Búa til nýja möppu „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Afturkalla gerð möppu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Endurtaka gerð möppu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Búa til nýja skrá „%s“ út frá sniðmáti "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Afturkalla að búa til út frá sniðmáti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Endurtaka að búa til út frá sniðmáti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Afturkalla endurnefningu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Endurtaka endurnefningu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Magnendurnefna %d skrá"
msgstr[1] "Magnendurnefna %d skrár"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Afturkalla magnendurnefningu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "Endu_rtaka magnendurnefningu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
#, c-format
-#| msgid "Extract %d file"
-#| msgid_plural "Extract %d files"
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "Fjarlægja stjörnugjöf af %d skrá"
msgstr[1] "Fjarlægja stjörnugjöf af %d skrám"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
#, c-format
-#| msgid "Extract %d file"
-#| msgid_plural "Extract %d files"
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "%d skrá stjörnumerkt"
msgstr[1] "%d skrár stjörnumerktar"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
-#| msgid "Undo last action"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
msgid "_Undo Starring"
msgstr "Aftur_kalla stjörnugjöf"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
msgid "_Redo Starring"
msgstr "_Endurtaka stjörnugjöf"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
-#| msgid "Undo last action"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "Aftur_kalla afturköllun á stjörnugjöf"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Endurgera afturköllun á stjörnugjöf"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Færa %d atriði í ruslið"
msgstr[1] "Færa %d atriði í ruslið"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Færa „%s“ í ruslið"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Afturkalla sendingu í ruslið"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Endurtaka sendingu í ruslið"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir atriðin í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Setja heimildir fyrir atriðin í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Hætta við breytingu á heimildum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Endu_rtaka breytingu á heimildum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Setja heimildir fyrir „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Endurheimta hópheimild „%s“ sem „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Hætta við breytingu á hóp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Endu_rtaka breytingu á hóp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Endurheimta eiganda „%s“ sem „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Hætta við breytingu á eiganda"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Endu_rtaka breytingu á eiganda"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Afturkalla afþjöppun"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Endurtaka afþjöppun"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Eyða %d afþjöppuðu skrá"
msgstr[1] "Eyða %d afþjöppuðum skrám"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Afþjappa „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Afþjappa %d skrá"
msgstr[1] "Afþjappa %d skrár"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Þjappa „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Þjappa %d skrá"
msgstr[1] "Þjappa %d skrám"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Afturkalla þjöppun"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Endurtaka þjöppun"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:986
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Ekki tókst að ákvarða upprunalega staðsetningu „%s“ "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:990
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Ekki var hægt að endurheimta hlutinn úr ruslinu"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
msgid "Audio CD"
msgstr "CD hljóðdiskur"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD hljóðdiskur"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD mynddiskur"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Video CD"
msgstr "CD mynddiskur"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD Super Video mynddiskur"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1124
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Photo CD"
msgstr "CD Photo mynddiskur"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Picture CD"
msgstr "Myndir á geisladiski (CD)"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 src/nautilus-file-utilities.c:1176
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Inniheldur stafrænar myndir"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1136
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
msgid "Contains music"
msgstr "Inniheldur tónlist"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1140
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
msgid "Contains software"
msgstr "Inniheldur hugbúnað"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1145
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Fundið sem „%s“"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1168
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Inniheldur tónlist og ljósmyndir"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1172
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Inniheldur ljósmyndir og tónlist"
@@ -3331,22 +3298,22 @@ msgstr "Inniheldur ljósmyndir og tónlist"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tómt)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1472
+#: src/nautilus-list-view.c:1597
msgid "Use Default"
msgstr "Nota sjálfgefið"
-#: src/nautilus-list-view.c:2238
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
+#: src/nautilus-list-view.c:2399
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
msgid "List View"
msgstr "Listasýn"
-#: src/nautilus-list-view.c:3192
+#: src/nautilus-list-view.c:3353
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s sýnilegir dálkar"
-#: src/nautilus-list-view.c:3212
+#: src/nautilus-list-view.c:3373
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Veldu í hvaða röð upplýsingar skulu birtast í þessari möppu:"
@@ -3357,123 +3324,123 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Viltu skoða %d staðsetningu?"
msgstr[1] "Viltu skoða %d staðsetningarnar?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Þetta mun opna %d einstakan glugga."
msgstr[1] "Þetta mun opna %d einstaka glugga."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Hvaðeina"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4576
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
msgid "Folders"
msgstr "Möppur"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
msgid "Illustration"
msgstr "Teikning"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:146
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
msgid "Music"
msgstr "Tónlist"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:207
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
msgid "Text File"
msgstr "Textaskrá"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:547
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Tengillinn „%s“ virkar ekki. Viltu færa hann í ruslið?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Tengillinn „%s“ er rofinn."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:558
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:562
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn „%s“ ekki er til staðar."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytja í ruslið"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:644
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Viltu keyra „%s“ eða skoða innihald hennar?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "„%s“ er keyranleg textaskrá."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:652
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Keyra í _skel"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "_Sýna"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Þetta mun opna %d stakan flipa."
msgstr[1] "Þetta mun opna %d staka flipa."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Gat ekki birt „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Skráin er ekki af þekktri tegund"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Það er ekkert forrit uppsett fyrir „%s“ skrár"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_Select Application"
msgstr "_Veldu forrit"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Upp kom villa við að leita að forritum:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Get ekki leitað að forritum"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3482,39 +3449,22 @@ msgstr ""
"Ekki er til neitt forrit fyrir „%s“ skrár.\n"
"Viltu leita að forriti til að opna þessa skrá?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Forritaræsari sem ekki er treyst"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"Forritsræsinum „%s“ er ekki endilega treyst. Farðu gætilega ef þú veist ekki "
-"hvaðan þetta kemur."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
-msgid "Trust and _Launch"
-msgstr "Tre_ysta og ræsa"
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "Getur ekki tengst staðsetningu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
msgid "Unable to start location"
msgstr "Get ekki ræst úr staðsetningunni"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Opna „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2382
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3530,79 +3480,91 @@ msgstr "Villa við að bæta við „%s“: %s"
msgid "Could not add application"
msgstr "Gat ekki bætt forriti við"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
msgid "Could not forget association"
msgstr "Get ekki gleymt skráatengslum"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
msgid "Forget association"
msgstr "Gleyma skráatengslum"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Villa við að setja „%s“ sem sjálfgefið forrit: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
msgid "Could not set as default"
msgstr "Gat ekki sett sem sjálfgefið"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s skjal"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Opna allar „%s“ skrár með"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Veldu forrit til að opna “%s og aðrar skrár af tegundinni „%s“"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
msgid "_Add"
msgstr "Bæt_a við"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
msgid "Set as default"
msgstr "Setja sem sjálfgefið"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Möppuheiti mega ekki innihalda \"/\""
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:129
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Mappa má ekki heita “.”."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:140
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Mappa má ekki heita “..”."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#| msgid "Folder name"
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Heiti möppu er of langt"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Möppur þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "Búa til"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:352
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
msgid "Folder name"
msgstr "Möppuheiti"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
msgid "New Folder"
msgstr "Ný mappa"
-#: src/nautilus-notebook.c:345
+#: src/nautilus-notebook.c:373
msgid "Close tab"
msgstr "Loka flipa"
@@ -3610,7 +3572,7 @@ msgstr "Loka flipa"
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
-msgstr ""
+msgstr "Þú ert að feyna að skita móttökumöppunni %s' út með tákntengi."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
#, c-format
@@ -3618,6 +3580,7 @@ msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr ""
+"Þetta er ekki leyfilegt til að forðast að efni móttökumöppunnar sé eytt."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
@@ -3701,7 +3664,7 @@ msgstr "Upprunaleg mappa"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2359
+#: src/nautilus-properties-window.c:2358
msgid "Contents:"
msgstr "Innihald:"
@@ -3711,13 +3674,13 @@ msgstr "Upprunaleg skrá"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3186
+#: src/nautilus-properties-window.c:3217
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3164
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
@@ -3757,40 +3720,62 @@ msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
msgstr ""
+"Safnskrár sem varðar eru með lykilorði eru ekki ennþá studdar. Þessi listi"
+" inniheldur forrit sem geta opnað safnskrána."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:300 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+msgid "Computer"
+msgstr "Tölva"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:307
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Rót kerfisstjóra"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4071
-#: src/nautilus-properties-window.c:4101
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
+#: src/nautilus-properties-window.c:4166
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Því miður er ekki hægt að keyra skipanir frá fjartengdum stað."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:341
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Þetta er óvirkt af öryggisástæðum."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3137
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á forritinu."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Aðeins er hægt að draga staðværar skrár hingað."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:383
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu "
"þeim aftur."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:396
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3798,7 +3783,7 @@ msgstr ""
"Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu "
"þeim aftur. Staðbundnu skrárnar sem þú slepptir hafa þegar verið opnaðar."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "Ítarlegt: "
@@ -3830,313 +3815,315 @@ msgstr[1] "%'d skráaraðgerðir í gangi"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Öllum skráaaðgerðum er lokið án vandkvæða"
-#: src/nautilus-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-properties-window.c:485
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ekki er hægt að úthluti fleiri en einni sérsniðinni táknmynd í einu!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:490
+#: src/nautilus-properties-window.c:486
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Dragðu einungis eina mynd til að setja sérsniðna táknmynd."
-#: src/nautilus-properties-window.c:507
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin."
-#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515
+#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérsniðar táknmyndir."
-#: src/nautilus-properties-window.c:514
+#: src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki mynd."
-#: src/nautilus-properties-window.c:639
+#: src/nautilus-properties-window.c:636
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Heiti:"
msgstr[1] "_Heiti:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:887
+#: src/nautilus-properties-window.c:886
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Stillingar"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:899
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Eiginleikar %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:905
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Eiginleikar %s"
# localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-properties-window.c:1347
+#: src/nautilus-properties-window.c:1346
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1565
+#: src/nautilus-properties-window.c:1564
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Hætta við breytingu á hóp?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1986
+#: src/nautilus-properties-window.c:1985
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+#: src/nautilus-properties-window.c:2315
msgid "nothing"
msgstr "ekkert"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2320
+#: src/nautilus-properties-window.c:2319
msgid "unreadable"
msgstr "ólesanlegt"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2332
+#: src/nautilus-properties-window.c:2331
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d hlutur, með stærðina %s"
msgstr[1] "%'d hlutir, alls %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2342
+#: src/nautilus-properties-window.c:2341
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sumt er ólesanlegt)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2947
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "used"
msgstr "notað"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2957
+#: src/nautilus-properties-window.c:2978
msgid "free"
msgstr "laust"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2959
+#: src/nautilus-properties-window.c:2980
msgid "Total capacity:"
msgstr "Heildarstærð:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2962
+#: src/nautilus-properties-window.c:2983
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tegund skráakerfis:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#, c-format
+#| msgid "Details: "
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Ítarlegt: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3155
msgid "Basic"
msgstr "Grunn"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3173
+#: src/nautilus-properties-window.c:3204
msgid "Link target:"
msgstr "Áfangastaður tengils:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3196
-msgid "Parent Folder:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3227
+#| msgid "Parent folder"
+msgid "Parent folder:"
msgstr "Yfirmappa:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: src/nautilus-properties-window.c:3235
+#| msgid "Original folder"
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Upprunaleg mappa:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3244
msgid "Volume:"
msgstr "Gagnahirsla:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3215
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "Hent í ruslið þann:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3262
msgid "Accessed:"
msgstr "Síðast notað:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3219
+#: src/nautilus-properties-window.c:3266
msgid "Modified:"
msgstr "Breytt þann:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3230
+#: src/nautilus-properties-window.c:3277
msgid "Free space:"
msgstr "Laust pláss:"
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3295
+#| msgid "Open With %s"
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Opna með diskaforriti"
+
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3973 src/nautilus-properties-window.c:3988
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
+#: src/nautilus-properties-window.c:4070
msgid "no "
msgstr "nei "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: src/nautilus-properties-window.c:4042
msgid "list"
msgstr "lista upp"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3981
+#: src/nautilus-properties-window.c:4046
msgid "read"
msgstr "lesa"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3992
+#: src/nautilus-properties-window.c:4057
msgid "create/delete"
msgstr "búa til/eyða"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "write"
msgstr "skrifa"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4007
+#: src/nautilus-properties-window.c:4072
msgid "access"
msgstr "aðgangur"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4078
+#: src/nautilus-properties-window.c:4143
msgid "List files only"
msgstr "Telja bara upp skrár"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4149
msgid "Access files"
msgstr "Nálgast skrár"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4090
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Create and delete files"
msgstr "Búa til og eyða skrám"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4108
+#: src/nautilus-properties-window.c:4173
msgid "Read-only"
msgstr "Skrifvarið"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Read and write"
msgstr "Lesa og skrifa"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4142
+#: src/nautilus-properties-window.c:4207
msgid "Access:"
msgstr "Aðgangur:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4146
+#: src/nautilus-properties-window.c:4211
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappa opnuð:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4150
+#: src/nautilus-properties-window.c:4215
msgid "File access:"
msgstr "Skrá opnuð:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4246
+#: src/nautilus-properties-window.c:4311
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eigandi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4256 src/nautilus-properties-window.c:4579
+#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
msgid "Owner:"
msgstr "Eigandi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4282
+#: src/nautilus-properties-window.c:4347
msgid "_Group:"
msgstr "Hó_pur:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4292 src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
msgid "Group:"
msgstr "Hópur:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4316
+#: src/nautilus-properties-window.c:4381
msgid "Others"
msgstr "Aðrir"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4335
+#: src/nautilus-properties-window.c:4400
msgid "Execute:"
msgstr "Keyra:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4403
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "L_eyfa keyrslu skrárinnar sem forrits"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4562
+#: src/nautilus-properties-window.c:4627
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4566
+#: src/nautilus-properties-window.c:4631
msgid "Change"
msgstr "Breyta"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4672
msgid "Others:"
msgstr "Annað:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651
+#: src/nautilus-properties-window.c:4716
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Þú ert ekki eigandinn þannig að þú getur ekki breytt heimildunum."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4666
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
msgid "Security context:"
msgstr "Öryggissamhengi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4682
+#: src/nautilus-properties-window.c:4747
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4695
+#: src/nautilus-properties-window.c:4760
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir „%s“."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4700
+#: src/nautilus-properties-window.c:4765
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4972
+#: src/nautilus-properties-window.c:5029
msgid "Open With"
msgstr "Opna með"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5331
+#: src/nautilus-properties-window.c:5426
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Bý til eiginleikaglugga."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5629
+#: src/nautilus-properties-window.c:5710
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Veldu sérsniðna táknmynd"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5631
+#: src/nautilus-properties-window.c:5712
msgid "_Revert"
msgstr "Aftu_rkalla"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
-#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
msgid "Search"
msgstr "Leita"
-#: src/nautilus-query.c:529
+#: src/nautilus-query.c:527
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Leita að „%s“"
-#: src/nautilus-query-editor.c:134
-msgid "Searching locations only"
-msgstr "Leita einungis að staðsetningum"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:139
-msgid "Searching devices only"
-msgstr "Leita einungis að tækjum"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:143
-msgid "Searching network locations only"
-msgstr "Leita einungis að staðsetningum á neti"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:149
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Fjartengd staðsetning — leita einungis í þessari möppu"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:154
-msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "Leita einungis í þessari möppu"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:353
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
msgid "File name"
msgstr "Skráarheiti"
-#: src/nautilus-search-engine.c:229
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Gat ekki framkvæmt umbeðna leit"
@@ -4174,7 +4161,7 @@ msgstr "Velja dagsetningar…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
msgid "Trash"
msgstr "Rusl"
@@ -4198,11 +4185,11 @@ msgstr ""
"Allar keyranlegar skrár úr þessari möppu munu birtast í 'Skriftur'—"
"valmyndinni."
-#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
msgid "_Undo"
msgstr "Aft_urkalla"
-#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurtaka"
@@ -4223,99 +4210,100 @@ msgstr "_Tómt"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Síðan fyrir %d degi"
msgstr[1] "Síðan fyrir %d dögum"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fyrir %d degi"
msgstr[1] "Fyrir %d dögum"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Síðan í síðustu viku"
msgstr[1] "Síðan fyrir %d vikum síðan"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Í síðustu viku"
msgstr[1] "Fyrir %d vikum síðan"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Síðan í síðasta mánuði"
msgstr[1] "Síðan fyrir %d mánuðum"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Í síðasta mánuði"
msgstr[1] "Fyrir %d mánuðum"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Síðan á síðasta ári"
msgstr[1] "Síðan fyrir %d árum"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Á síðasta ári"
msgstr[1] "Fyrir %d árum"
-#: src/nautilus-window.c:180
+#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Parent folder"
msgstr "Yfirmappa"
-#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:185
msgid "New tab"
msgstr "Nýr flipi"
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-window.c:186
msgid "Close current view"
msgstr "Loka núverandi sýn"
-#: src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-window.c:187
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
-#: src/nautilus-window.c:185
+#: src/nautilus-window.c:188
msgid "Forward"
msgstr "Áfram"
-#: src/nautilus-window.c:1469
+#: src/nautilus-window.c:1306
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
msgid "_Properties"
msgstr "_Stillingar"
-#: src/nautilus-window.c:1481
+#: src/nautilus-window.c:1318
msgid "_Format…"
msgstr "_Forsníða…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1785
+#: src/nautilus-window.c:1595
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "„%s“ eytt"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1792
+#: src/nautilus-window.c:1602
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4323,86 +4311,100 @@ msgstr[0] "%d skrá eytt"
msgstr[1] "%d skrám eytt"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1813
+#: src/nautilus-window.c:1623
#, c-format
-#| msgid "“%s” selected"
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Stjörnugjöf fjarlægð af \"%s\""
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1819
+#: src/nautilus-window.c:1629
#, c-format
-#| msgid "%d file deleted"
-#| msgid_plural "%d files deleted"
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "Stjörnugjöf fjarlægð af %d skrá"
msgstr[1] "Stjörnugjöf fjarlægð af %d skrám"
-#: src/nautilus-window.c:1969
+#: src/nautilus-window.c:1767
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Opna %s"
-#: src/nautilus-window.c:2056
+#: src/nautilus-window.c:1845 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nýr flipi"
-#: src/nautilus-window.c:2066
+#: src/nautilus-window.c:1855
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Færa f_lipa til hægri"
-#: src/nautilus-window.c:2074
+#: src/nautilus-window.c:1863
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Fæ_ra flipa til hægri"
-#: src/nautilus-window.c:2085
+#: src/nautilus-window.c:1874
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Loka flipa"
-#: src/nautilus-window.c:3087
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Skoða og skipuleggja skrárnar þínar."
+#: src/nautilus-window.c:2869
+#| msgid "Access and organize your files."
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Skoða og skipuleggja skrárnar þínar"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3097
+#: src/nautilus-window.c:2879
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Samúel Jón Gunnarsson, sammi techattack nu, 2003.\n"
"Anna Jonna Ármannsdóttir annajonna gmail com 2009. \n"
"Sveinn í Felli, sv1 fellnet is, 2008, 2009, 2011, 2017."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1431
+#: src/nautilus-window-slot.c:1149
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Leita einungis að staðsetningum"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1153
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Leita einungis að staðsetningum á neti"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1158
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Fjartengd staðsetning — leita einungis í þessari möppu"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Leita einungis í þessari möppu"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Get ekki birt innihald þessarar möppu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#: src/nautilus-window-slot.c:1690
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Staðsetningin lítur ekki út fyrir að vera mappa."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1444
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Finn ekki umbeðna skrá. Athugaðu stafsetninguna og prófaðu svo aftur."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1453
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "„%s“ staðsetningar eru ekki studdar."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1458
+#: src/nautilus-window-slot.c:1713
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1466
+#: src/nautilus-window-slot.c:1721
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Getur ekki tengst umbeðinni staðsetningu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1472
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu."
@@ -4411,7 +4413,7 @@ msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1483
+#: src/nautilus-window-slot.c:1738
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4419,12 +4421,12 @@ msgstr ""
"Finn ekki umbeðna staðsetningu. Athugaðu með stafsetningu eða stillingar á "
"neti"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1502
+#: src/nautilus-window-slot.c:1757
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Ómeðhöndluð villuskilaboð: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+#: src/nautilus-window-slot.c:1932
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Get ekki hlaðið inn staðsetningu"
@@ -4709,7 +4711,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Birta eiginleika atriðis"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
msgid "New _Window"
msgstr "Nýr _gluggi"
@@ -4721,15 +4723,15 @@ msgstr "Hliðarslá"
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Stilli_ngar"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtily_klar"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
msgid "_About"
msgstr "_Um"
@@ -4738,7 +4740,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "Endu_rnefna"
@@ -4849,10 +4851,12 @@ msgid "New _Folder"
msgstr "Ný _mappa"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "New _Document"
msgstr "_Nýtt skjal"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
@@ -4862,12 +4866,13 @@ msgid "Create _Link"
msgstr "Búa til ten_gil"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eiginleikar"
@@ -4884,12 +4889,10 @@ msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Opna staðsetningu atriðis"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Opna í nýjum _flipa"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Opna í nýjum _glugga"
@@ -4982,7 +4985,6 @@ msgstr "Merki"
#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
-#| msgid "_Start"
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Stjörnumerkja"
@@ -4993,67 +4995,74 @@ msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Fjarlægja stjörnugjöf"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Mappan er tóm"
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Flýtilyklar til að eyða hafa breyst"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"Með nýjustu útgáfu skráastjórans þarf ekki lengur að halda niðri Ctrl til að "
-"eyða—Delete-lykillin virkar einn þegar ýtt er á hann."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
-msgid "Got it"
-msgstr "Náði því"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
msgid "No Results Found"
msgstr "Engar niðurstöður fundust"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Reyna aðra leit"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#| msgid "New _Folder"
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Ný _mappa…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Bæta við sem bókamerki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Opna í nýjum _glugga"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Opna í nýjum _flipa"
+
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "General"
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show/hide sidebar"
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Birta _hliðarspjald"
+
#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders
before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
-#| msgid "Sort"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "Raða"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Raða _möppum á undan skrám"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "L_eyfa útliðun á möppum"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
-msgid "Experimental"
-msgstr "Á tilraunastigi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
-msgid "Use the new _views"
-msgstr "Nota ný_ju sýnirnar"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Skýringar í táknmyndasýn"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5062,201 +5071,202 @@ msgstr ""
"Fleiri upplýsingar munu sjást ef sýnin er stækkuð."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Annað"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Þriðja"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Fyrsta"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
msgid "Views"
msgstr "Sýn"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
msgid "Open Action"
msgstr "Opna aðgerð"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Smelltu einu sinni til að opna hluti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Tvíksmella til að opna hluti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
msgid "Link Creation"
msgstr "Útbúa tengil"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Birta aðgerð sem útbýr _tákntengi."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Keyranlegar textaskrár"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "_Display them"
msgstr "_Birta þær"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
msgid "_Run them"
msgstr "_Keyra þær"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
msgid "_Ask what to do"
msgstr "Spyrj_a hvað eigi gera"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "S_pyrja áður en ruslið er tæmt"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Birta aðgerð til að eyða skrám og möppum endanlega"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Behavior"
msgstr "Hegðun"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást í listasýninni."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
msgid "List Columns"
msgstr "Listadálkar"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Leita í undirmöppum:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
msgid "_On this computer only"
msgstr "Ein_ungis á þessari tölvu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
msgid "_All locations"
msgstr "_Allar staðsetningar"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrei"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
msgid "Thumbnails"
msgstr "Smámyndir"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Sýna smámyndir:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Einungis skrár þessari tölvu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
msgid "A_ll files"
msgstr "A_llar skrár"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
msgid "N_ever"
msgstr "_Aldrei"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Einungis f_yrir smærri skrár en:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
msgid "File count"
msgstr "Skráafjöldi"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Telja fjölda skráa í möppum:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
-msgid "F_olders in this computer only"
-msgstr "Einun_gis möppur þessari tölvu"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+#| msgid "F_olders in this computer only"
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Einun_gis möppur á þessari tölvu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
msgid "All folder_s"
msgstr "Allar mö_ppur"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Ne_ver"
msgstr "Al_drei"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
msgid "Search & Preview"
msgstr "Leita og forskoða"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
msgid "Always"
msgstr "Ávallt"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
msgid "Local Files Only"
msgstr "Einungis staðbundnar skrár"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
msgid "Small"
msgstr "Lítið"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
msgid "By Name"
msgstr "Eftir skráarheiti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
msgid "By Size"
msgstr "Eftir stærð"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
msgid "By Type"
msgstr "Eftir tegund"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
msgid "By Modification Date"
msgstr "Eftir breytingardagsetningu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
msgid "By Access Date"
msgstr "Eftir aðgangsdagsetningu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Eftir hvenær hent"
@@ -5308,142 +5318,98 @@ msgstr "Skráarheiti"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Leita einungis eftir skráarheiti"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Stjörnumerktar skrár munu birtast hér"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-msgid "New folder"
-msgstr "Ný mappa"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-msgid "Bookmark this location"
-msgstr "Setja þessa staðsetningu í bókamerki"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
+#| msgid "Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Kjörstillingar"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go back"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
msgid "Go back"
msgstr "Fara til baka"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go forward"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
msgid "Go forward"
msgstr "Fara áfram"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
-#| msgid "Open view menu"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Opna valmynd"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
-msgid "Action menu"
-msgstr "Aðgerðavalmynd"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Opna aðgerðavalmynd"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Víxla á milli sýna"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
-msgid "View mode toggle"
-msgstr "Víxla skoðunarham"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
-msgid "Toggle between grid and list view"
-msgstr "Víxla á milli reitasýnar og lista"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
-msgid "Search files"
-msgstr "Leita að skrám"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show item properties"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378
msgid "Show operations"
msgstr "Sýna aðgerðir"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Aðgerðir í vinnslu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
-#| msgid "Operations in progress"
-msgid "Show operations in progress"
-msgstr "Sýna aðgerðir í vinnslu"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Víxla á milli sýna"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
msgid "Reset zoom"
msgstr "Frumstilla aðdrátt"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
-#| msgid "Sort"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Raða"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Ö"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Ö-A"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
msgid "Last _Modified"
msgstr "Síðast _breytt"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
msgid "_First Modified"
msgstr "_Fyrst breytt"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
msgid "_Size"
msgstr "_Stærð"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
msgid "_Type"
msgstr "_Tegund"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Síðast _hent"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Sýnilegir _dálkar…"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Sýna _faldar skrár"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
msgid "R_eload"
msgstr "_Endurhlaða"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
msgid "St_op"
msgstr "_Stöðva"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Ruslið er tómt"
@@ -5459,10 +5425,6 @@ msgstr "Leita að staðsetningum á neti"
msgid "No network locations found"
msgstr "Engar staðsetningar fundust á neti"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
-msgid "Computer"
-msgstr "Tölva"
-
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
@@ -5478,14 +5440,6 @@ msgstr "Get ekki aftengt gagnageymslu"
msgid "Cance_l"
msgstr "_Hætta við"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Opna í nýjum _flipa"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Opna í nýjum _glugga"
-
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Get ekki nálgast staðsetningu fjarlægs netþjóns"
@@ -5600,6 +5554,118 @@ msgstr "Tengjast _netþjóni"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Birta aðvörunarglugga fyrir breytinguna á flýtilykli fyrir flutning í "
+#~ "ruslið"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Birta aðvörunarglugga fyrir breytinguna á flýtilykli fyrir flutning í "
+#~ "ruslið, úr Ctrl + Del í einfaldari Delete."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-tegund"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "MIME-tegund skrárinnar."
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Athugasemd"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Slóð"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Skipun"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "Líklega er innihald skrárinnar ógild skjáborðsskrá"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "nálægt %'d klukkustund"
+#~ msgstr[1] "nálægt %'d klukkustundum"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Tókst ekki að merkja ræsirinn sem treystum (keyranlegan)"
+
+#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgstr "'Draga-sleppa' er einungis stutt á staðbundnum skráakerfum."
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Forritaræsari sem ekki er treyst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forritsræsinum „%s“ er ekki endilega treyst. Farðu gætilega ef þú veist "
+#~ "ekki hvaðan þetta kemur."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Tre_ysta og ræsa"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Yfirmappa:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Leita einungis að tækjum"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Flýtilyklar til að eyða hafa breyst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Með nýjustu útgáfu skráastjórans þarf ekki lengur að halda niðri Ctrl til "
+#~ "að eyða—Delete-lykillin virkar einn þegar ýtt er á hann."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Náði því"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Á tilraunastigi"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Nota ný_ju sýnirnar"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Ný mappa"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Setja þessa staðsetningu í bókamerki"
+
+#~| msgid "Open view menu"
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Opna valmynd"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Aðgerðavalmynd"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Opna aðgerðavalmynd"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Víxla skoðunarham"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Víxla á milli reitasýnar og lista"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Leita að skrám"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Aðgerðir í vinnslu"
+
+#~| msgid "Operations in progress"
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Sýna aðgerðir í vinnslu"
+
#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
@@ -6002,9 +6068,6 @@ msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
#~ msgid "Re_verse Order"
#~ msgstr "Öfu_g röð"
-#~ msgid "The mime type of the file."
-#~ msgstr "MIME-tegund skrárinnar."
-
#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "Ónefnt %s"
@@ -6069,9 +6132,6 @@ msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Sýna"
-#~ msgid "File Type"
-#~ msgstr "Skráartegund"
-
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Hvað sem er"
@@ -6276,9 +6336,6 @@ msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
#~ msgid "Use De_fault"
#~ msgstr "Nota _sjálfgefið"
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_Bókamerki"
-
#~ msgid "Display icons in the opposite order"
#~ msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]