[vino] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Update Catalan translation
- Date: Thu, 21 Feb 2019 18:50:13 +0000 (UTC)
commit 8da4f40a8a71ce1d39ffe1a7042764ee452af94b
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Thu Feb 21 19:49:40 2019 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 75 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 37 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index cbc1408..6b54c8d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,9 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-10 15:29+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -70,7 +69,7 @@ msgstr "Escolta en un port alternatiu"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
msgstr ""
"Si s'habilita, el servidor escoltarà en un port diferent del per defecte "
"(5900). El port s'ha d'especificar en la clau «alternative-port»."
@@ -81,7 +80,7 @@ msgstr "Número de port alternatiu"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgstr ""
"El port que el servidor escoltarà si s'habilita l'opció «use-alternative-"
@@ -111,10 +110,9 @@ msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
"\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
msgstr ""
"Llista els mètodes d'autenticació amb els quals els usuaris remots poden "
"accedir a l'escriptori.\n"
@@ -125,16 +123,16 @@ msgstr ""
"usuari remot es pugui connectar."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
msgstr "Es requereix una contrasenya per a l'autenticació «vnc»"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded.\n"
"\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
"password is stored in the GNOME keyring."
msgstr ""
"La contrasenya que es demanarà a l'usuari remot si es fa servir el mètode "
@@ -177,9 +175,9 @@ msgstr "Quan s'hauria de mostrar la icona d'estat"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
msgstr ""
"Aquesta clau controla el comportament de la icona d'estat. Hi ha tres "
"opcions: «always» - la icona sempre està visible, «client» - la icona només "
@@ -246,8 +244,8 @@ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
#. * version number.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
+msgstr "No s'ha reconegut el fitxer d'escriptori Version «%s»"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
@@ -268,7 +266,8 @@ msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
msgstr ""
"No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
"«Type=Link»"
@@ -306,9 +305,9 @@ msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
-#: ../server/vino-main.c:153
+#: ../server/vino-main.c:154
msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
"Aquest servidor X no implementa l'extensió XTest, l'accés remot a "
@@ -317,22 +316,22 @@ msgstr ""
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
#.
-#: ../server/vino-main.c:249
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+#: ../server/vino-main.c:250
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
msgstr "Inicia en mode tub, per a la funció «Comparteix el meu escriptori»"
-#: ../server/vino-main.c:260
-msgid "- VNC Server for GNOME"
+#: ../server/vino-main.c:261
+msgid "— VNC Server for GNOME"
msgstr "- Servidor VNC per al GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:268
+#: ../server/vino-main.c:269
msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Executeu «vino-server --help» per veure una llista completa de les opcions "
"disponibles de la línia d'ordres"
-#: ../server/vino-main.c:280
+#: ../server/vino-main.c:287
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "Compartició de l'escriptori del GNOME"
@@ -352,7 +351,7 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
msgstr "Escriptori remot de %s a %s"
#: ../server/vino-prefs.c:111
@@ -377,7 +376,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el libnotify\n"
#: ../server/vino-prompt.c:289
#, c-format
msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"Un usuari de l'ordinador «%s» està intentant visualitzar o controlar el "
@@ -483,12 +482,12 @@ msgstr "Compartiu el vostre escriptori amb altres usuaris"
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
msgstr "Esteu segur que voleu desconnectar «%s»?"
#: ../server/vino-status-icon.c:360
#, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Es desconnectarà l'usuari remot de «%s». N'esteu segur?"
#: ../server/vino-status-icon.c:366
@@ -533,7 +532,7 @@ msgstr "Un altre usuari està veient el vostre escriptori"
#: ../server/vino-status-icon.c:627
#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
msgstr ""
"Un usuari de l'ordinador «%s» està veient el vostre escriptori remotament."
@@ -544,7 +543,7 @@ msgstr "Un altre usuari està controlant el vostre escriptori"
#: ../server/vino-status-icon.c:635
#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
"Un usuari de l'ordinador «%s» està controlant el vostre escriptori "
"remotament."
@@ -556,7 +555,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en mostrar la notificació: %s\n"
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
#, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Es desconnectarà l'usuari remot «%s». N'esteu segur?"
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
@@ -566,25 +565,25 @@ msgstr "Compartiu la informació de l'escriptori"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "«%s» ha refusat la invitació de compartició de l'escriptori."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
+msgid "“%s” disconnected"
msgstr "«%s» desconnectat"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
msgstr "«%s» està controlant el vostre escriptori remotament."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
msgstr "S'està esperant «%s» per connectar a la pantalla."
#: ../server/vino-util.c:88
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]