[evince] Update Esperanto translation



commit 8ec8013b5b6acfe15cafe6fa5d6cffa48eae7a64
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Sun Feb 24 12:31:40 2019 +0000

    Update Esperanto translation

 po/eo.po | 1417 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 731 insertions(+), 686 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 4884c0f1..d322016f 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Esperanto translation for evince.
-# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Dominique PELLÉ <dominique pelle free fr>, 2005.
 # Andreas SCHLAPSI < >, 2005.
@@ -13,48 +13,46 @@
 # Ryan LORTIE <desrt desrt ca>, 2013.
 # Baptiste DARTHENAY <baptiste+ecrevisse darthenay fr>, 2014.
 # Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2018.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2018, 2019.
 # Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2018.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-11-10 01:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-27 14:34+0100\n"
-"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen carmenbianca eu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-10 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-24 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
-#: ../backend/comics/comics-document.c:187
+#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
 msgid "File is corrupted"
 msgstr "Dosiero estas damaĝita"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:228
+#: backend/comics/comics-document.c:228
 msgid "Archive is encrypted"
 msgstr "Arĥivo estas ĉifrita"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#: backend/comics/comics-document.c:233
 msgid "No supported images in archive"
 msgstr "Neniu subtenita bildo en arĥivo"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:238
+#: backend/comics/comics-document.c:238
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Neniu dosiero en arĥivo"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:276
+#: backend/comics/comics-document.c:276
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Ne estas MIME-tipo de komikso: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:283
+#: backend/comics/comics-document.c:283
 msgid ""
 "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
 "your distributor"
@@ -62,24 +60,24 @@ msgstr ""
 "Mankas subteno por la densigo de ĉi tiu komikso en libarchive. Bonvolu "
 "kontakti vian distribuanton"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:323
+#: backend/comics/comics-document.c:323
 msgid "Can not get local path for archive"
 msgstr "Ne eblas atingi lokan vojon por arĥivo"
 
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komikso"
 
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading comic books"
 msgstr "Aldonas subtenon por legi komiksojn"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
+#: backend/djvu/djvu-document.c:179
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
+#: backend/djvu/djvu-document.c:266
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -87,75 +85,84 @@ msgstr ""
 "Tiu ĉi dokumento konsistas el pluraj dosieroj. Almenaŭ unu el ili estas ne "
 "atingebla."
 
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "DjVu-dokumentoj"
 
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading DjVu documents"
 msgstr "Aldonas subtenon por legi DjVu-dokumentojn"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "La DVI-dokumento havas nekorektan strukturon"
 
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumentoj"
 
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading DVI documents"
 msgstr "Aldonas subtenon por legi DVI-dokumentojn"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumentoj"
+
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Aldonas subtenon por legi PDF-dokumentojn"
+
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Tiu ĉi verko estas publika havaĵo"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
 msgid "Yes"
 msgstr "Jes"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1316
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1318
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1320
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1322
 msgid "TrueType"
 msgstr "Trutajpa"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1324
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "Trutajpa (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nekonata tipo de tiparo"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1374
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -166,11 +173,11 @@ msgstr ""
 "sama kiel la tiparoj uzitaj por krei na PDF, tiam la bildigo eble ne estas "
 "ĝusta."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Ĉiuj tiparoj estas normaj aŭ enkorpigitaj."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
 msgid "No name"
 msgstr "Neniu nomo"
 
@@ -184,20 +191,20 @@ msgstr "Neniu nomo"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
-#: ../properties/ev-properties-view.c:231
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1418 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: properties/ev-properties-view.c:231
 msgid "None"
 msgstr "Neniu"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1426
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Enkorpigita subaro"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1428
 msgid "Embedded"
 msgstr "Enkorpigite"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1430
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Ne enkorpigite"
 
@@ -206,7 +213,7 @@ msgstr "Ne enkorpigite"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1437
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Unu el la Normaj 14 Tiparoj)"
 
@@ -215,7 +222,7 @@ msgstr " (Unu el la Normaj 14 Tiparoj)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Ne unu el la Normaj 14 Tiparoj)"
 
@@ -229,7 +236,7 @@ msgstr " (Ne unu el la Normaj 14 Tiparoj)"
 #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
 #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
@@ -253,7 +260,7 @@ msgstr ""
 #. * Encoding: Custom
 #. * Embedded subset
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1481
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
@@ -264,165 +271,147 @@ msgstr ""
 "Kodoprezento: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumentoj"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostSkripto-dokumentoj"
 
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PDF Documents"
-msgstr "Aldonas subtenon por legi PDF-dokumentojn"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Aldonas subtenon por legi PostScript-dokumentojn"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#: backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Malsukcesis ŝargado de dokumento “%s”"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#: backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Malsukcesis konservado de dokumento “%s”"
 
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostSkripto-dokumentoj"
-
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PostScript documents"
-msgstr "Aldonas subtenon por legi PostScript-dokumentojn"
-
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Nevalida dokumento"
-
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
 msgid "TIFF Documents"
 msgstr "TIFF-dokumentoj"
 
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading TIFF documents"
 msgstr "Aldonas subtenon por legi TIFF-dokumentojn"
 
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Nevalida dokumento"
+
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
 msgid "XPS Documents"
 msgstr "XPS-dokumentoj"
 
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Aldonas subtenon por legi XPS-dokumentojn"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:124
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "_Adapti paĝon"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:129
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Adapti _larĝon"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:134
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Aŭtomata"
 
 #. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Iri al la sekva paĝo"
 
 #. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:172
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Serĉi vorton aŭ frazon en la dokumento"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Montri la tutan dokumenton"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Montri du paĝojn samtempe"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 previewer/previewer.ui:34
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Pligrandigi la dokumenton"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 previewer/previewer.ui:42
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Malpligrandigi la dokumenton"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
 msgid "Download document"
 msgstr "Elŝuti dokumenton"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
 msgid "Print document"
 msgstr "Presi dokumenton"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
-#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4054
+#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentmontrilo"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Montri mult-paĝajn dokumentojn"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
 msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokumento;prezentaĵo;montrilo;"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Aspekto de la presotaĵo"
-
-#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview before printing"
-msgstr "Aspekti antaŭ presi"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:13
+msgid "org.gnome.Evince"
+msgstr "org.gnome.Evince"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Superskribi rajtlimigojn de dokumento"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Superskribi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ presi."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
 msgid "Automatically reload the document"
 msgstr "Autoreŝargi la dokumenton"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
 msgid "The document is automatically reloaded on file change."
 msgstr "La dokumento estas autoreŝargata kiam la dosiero ŝanĝas."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
 msgstr "La URI de la dosierujo laste uzita por malfermi aŭ konservi dokumenton"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
 msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
 msgstr "La URI de la dosierujo laste uzita por konservi bildon"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
 msgid "Page cache size in MiB"
 msgstr "Paĝo kaŝmemora grando en MiB"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
 msgid ""
 "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
 "zoom level."
@@ -430,176 +419,187 @@ msgstr ""
 "La maksimuma grando kiu uzatos por kaŝmemorigi bildigitajn paĝojn; limigas "
 "la maksimuman zoman nivelon."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
 msgid ""
 "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
 "navigation."
 msgstr ""
 "Montri dialogujon por konfermi ke la uzanto volas ebligi kursoran navigadon."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
 msgid "Allow links to change the zoom level."
 msgstr "Permesi al ligiloj ŝanĝi la zomnivelon."
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Aspekto de la presotaĵo"
+
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
+msgid "Preview before printing"
+msgstr "Aspekti antaŭ presi"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:11
+msgid "document-print-preview"
+msgstr "document-print-preview"
+
+#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
 #, c-format
 msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Ne eblis konservi aldonaĵon “%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
+#: libdocument/ev-attachment.c:400
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Ne eblis malfermi aldonaĵon “%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
+#: libdocument/ev-attachment.c:438
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
 msgstr "Ne eblis malfermi aldonaĵon “%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
+#: libdocument/ev-document-factory.c:101
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Dosiertipo %s (%s) ne estas subtenata"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:498 ../libdocument/ev-file-helpers.c:544
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:563
+#: libdocument/ev-document-factory.c:369 libdocument/ev-file-helpers.c:498
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:544 libdocument/ev-file-helpers.c:563
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nekonata MIME-tipo"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
+#: libdocument/ev-document-factory.c:578
 msgid "All Documents"
 msgstr "Ĉiuj dokumentoj"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
+#: libdocument/ev-document-factory.c:605 shell/ev-utils.c:327
 msgid "All Files"
 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:153
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:153
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 msgstr "Malsukcesis krei provizoran dosieron: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:315
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:315
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Malsukcesis krei provizoran dosierujon: %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:85 libmisc/ev-page-action-widget.c:124
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:87 libmisc/ev-page-action-widget.c:128
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:931
-#: ../shell/ev-window.c:4820
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:186 shell/ev-history.c:447
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 shell/ev-window.c:947
+#: shell/ev-window.c:5093
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Paĝo %s"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
+#: libmisc/ev-search-box.c:112
 msgid "Not found, click to change search options"
 msgstr "Ne trovita, alklaku por ŝanĝi serĉajn opciojn"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
+#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
 msgid "Search options"
 msgstr "Serĉaj opcioj"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
+#: libmisc/ev-search-box.c:318
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "_Tutaj vortoj sole"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
+#: libmisc/ev-search-box.c:331
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Us_klecodistinga"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
+#: libmisc/ev-search-box.c:600
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
+#: libmisc/ev-search-box.c:606
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#: libview/ev-jobs.c:649
 #, c-format
 msgid "Failed to render page %d"
 msgstr "Malsukcesis bildigi paĝon %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:901
+#: libview/ev-jobs.c:901
 #, c-format
 msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
 msgstr "Malsukcesis krei bildeton por paĝo %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:2033
+#: libview/ev-jobs.c:2033
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Malsukcesis presi la paĝon %d: %s"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+#: libview/ev-print-operation.c:350
 msgid "Preparing preview…"
 msgstr "Pretiganta por antaŭvido…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
+#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
 msgid "Finishing…"
 msgstr "Finigante…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#: libview/ev-print-operation.c:354
 #, c-format
 msgid "Generating preview: page %d of %d"
 msgstr "Farante antaŭvidon: %d el %d"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+#: libview/ev-print-operation.c:360
 msgid "Preparing to print…"
 msgstr "Pretiganta por presi…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:364
+#: libview/ev-print-operation.c:364
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Presante la paĝon %d el %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#: libview/ev-print-operation.c:1214
 msgid "Requested format is not supported by this printer."
 msgstr "Petita formo ne estas subtenata de ĉi tiu presilo."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
+#: libview/ev-print-operation.c:1277
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Malvalida paĝelekto"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
+#: libview/ev-print-operation.c:1278
 msgid "Warning"
 msgstr "Averto"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
+#: libview/ev-print-operation.c:1280
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "Via elektita prestasko ne enhavas paĝojn"
 
 #. translators: Title of the print dialog
-#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: libview/ev-print-operation.c:1358
 msgid "Print"
 msgstr "Presi"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
+#: libview/ev-print-operation.c:1969
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Paĝskalo:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1976
+#: libview/ev-print-operation.c:1976
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Ŝrumpi al presebla areo"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
+#: libview/ev-print-operation.c:1977
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Adapti al presebla areo"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
+#: libview/ev-print-operation.c:1980
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -623,11 +623,11 @@ msgstr ""
 "• “Adapti al presebla areo”: Dokument-paĝoj estos pligrandigitaj aŭ "
 "malpligrandigitaj al la presebla areo de la presilpaĝo.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Aŭtomate turni kaj centrigi"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1995
+#: libview/ev-print-operation.c:1995
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -635,11 +635,11 @@ msgstr ""
 "Turni la orientiĝon de la presilpaĝoj de ĉiu paĝo por kongrui al orientiĝo "
 "de ĉiu dokumentpaĝo. La dokumentpaĝoj estos centrigitaj je la presilpaĝo."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
+#: libview/ev-print-operation.c:2000
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Elekti paĝgrandon uzante dokumentpaĝgrandon"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
+#: libview/ev-print-operation.c:2002
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -647,197 +647,230 @@ msgstr ""
 "Se enŝaltite, ĉiu paĝo estos presita sur la sama papergrando kiel la "
 "dokumentpaĝo."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2102
+#: libview/ev-print-operation.c:2102
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Paĝtraktado"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
+#: libview/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rulumi supren"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
+#: libview/ev-view-accessible.c:44
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rulumi suben"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
+#: libview/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Rulumi vidpanelon supren"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
+#: libview/ev-view-accessible.c:51
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Rulumi vidpanelon suben"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
+#: libview/ev-view-accessible.c:129
 msgid "Document View"
 msgstr "Vido de dokumento"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2042
+#: libview/ev-view.c:2042
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Iri al la unua paĝo"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2044
+#: libview/ev-view.c:2044
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2046
+#: libview/ev-view.c:2046
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Iri al la sekva paĝo"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2048
+#: libview/ev-view.c:2048
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Iri al la lasta paĝo"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2050
+#: libview/ev-view.c:2050
 msgid "Go to page"
 msgstr "Iri al paĝo"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2052
+#: libview/ev-view.c:2052
 msgid "Find"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2080
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Iri al paĝo %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2086
+#: libview/ev-view.c:2086
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Iri al %s en dosiero “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2089
+#: libview/ev-view.c:2089
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Iri al dosiero “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2097
+#: libview/ev-view.c:2097
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanĉi %s"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view-presentation.c:752
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Salti al la paĝo:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
+#: libview/ev-view-presentation.c:1055
 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
 msgstr "Fino de la prezentaĵo. Premu Esk aŭ klaku por eliri."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4049
+msgid "Evince"
+msgstr "Evinco"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Dokumentmontrilo por popularaj dokumentaj dosierformoj"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Dokumentmontrilo por la GNOME labortablo. Vi povas vidi, serĉi aŭ noti "
+"dokumentojn en multe da diversaj formoj."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
+msgid ""
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Evinco subtenas la sekvajn dosierformojn: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
+"(kun SyncTeX), kaj komiksaj dosieroj (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Klara, simpla grafika fasado"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Alnivela emfazado kaj notado"
+
+#: previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Forigi la provizorajn dosierojn"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "File specifying print settings"
 msgstr "Dosiero kiu specifas presilagordojn"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSIERO"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
+#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Dokument-antaŭrigardilo de GNOMEo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3384
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:217
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "Elekti paĝon aŭ serĉi en ĝian indekson"
+
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:218
+msgid "Select page"
+msgstr "Elekti paĝon"
+
+#: previewer/ev-previewer-window.c:88 shell/ev-window.c:3506
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Malsukcesis presi la dokumenton"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
+#: previewer/ev-previewer-window.c:229
 #, c-format
 msgid "The selected printer “%s” could not be found"
 msgstr "La elektita presilo “%s” ne povas esti trovita"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Antaŭa paĝo"
+#: previewer/previewer.ui:7
+#| msgid "Print"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Presi"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Sekva paĝo"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: previewer/previewer.ui:10
 msgid "Print this document"
 msgstr "Presi tiun dokumenton"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Plenumi la fenestron per la aktuala dokumento"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fari ke la aktuala dokumento plenumos la larĝon de la fenestro"
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:251
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Antaŭa paĝo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
-msgid "Page"
-msgstr "Paĝo"
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:255
+msgid "Next Page"
+msgstr "Sekva paĝo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
-msgid "Select Page"
-msgstr "Elekti paĝon"
+#: previewer/previewer.ui:49
+msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
+msgstr "Reagordi zomon kaj adapti la paĝon al la fenestro"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:117
+#: properties/ev-properties-main.c:117
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Title:"
 msgstr "Titolo:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Location:"
 msgstr "Loko:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: properties/ev-properties-view.c:63
 msgid "Subject:"
 msgstr "Temo:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
+#: properties/ev-properties-view.c:64
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
 msgid "Author:"
 msgstr "Aŭtoro:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Ŝlosilvortoj:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Producer:"
 msgstr "Produktinto:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Creator:"
 msgstr "Kreinto:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Created:"
 msgstr "Kreite:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modifite:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Nombro de paĝoj:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optimumigite:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+#: properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Security:"
 msgstr "Sekureco:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:74
+#: properties/ev-properties-view.c:74
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Papergrando:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:75
+#: properties/ev-properties-view.c:75
 msgid "Size:"
 msgstr "Grando:"
 
@@ -847,505 +880,668 @@ msgstr "Grando:"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:268
+#: properties/ev-properties-view.c:268
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:316
+#: properties/ev-properties-view.c:316
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f colo"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:340
+#: properties/ev-properties-view.c:340
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Portreto (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:347
+#: properties/ev-properties-view.c:347
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Pejzaĝo (%s)"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
 msgid "Icon:"
 msgstr "Piktogramo:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
 msgid "Note"
 msgstr "Noto"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 msgid "Comment"
 msgstr "Komento"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 msgid "Key"
 msgstr "Ŝlosilo"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 msgid "Help"
 msgstr "Helpo"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 msgid "New Paragraph"
 msgstr "Nova alineo"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Alineo"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 msgid "Insert"
 msgstr "Enmeti"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
 msgid "Cross"
 msgstr "Kruco"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
 msgid "Circle"
 msgstr "Cirklo"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonate"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
 msgid "Markup type:"
 msgstr "Markada tipo:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
 msgid "Highlight"
 msgstr "Emfazi"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
 msgid "Strike out"
 msgstr "Trastreki"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
 msgid "Underline"
 msgstr "Substreki"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
 msgid "Squiggly"
 msgstr "Zigzageta"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Notaj ecoj"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermi"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Apliki"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
 msgid "Color:"
 msgstr "Koloro:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opakeco:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Dekomenca fenstrostato:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
 msgid "Open"
 msgstr "Malfermi"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
 msgid "Close"
 msgstr "Fermi"
 
 #. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:131
 msgid "Note text"
 msgstr "Nota teksto"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Aldoni tekstnoton"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:138
 msgid "Highlight text"
 msgstr "Emfazi tekston"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "Aldoni emfazan tekstnoton"
 
-#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Evince"
-msgstr "Evinco"
+#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:344
+msgid "Print…"
+msgstr "Presi…"
 
-#: ../shell/ev-application.c:989
-msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2017 La aŭtoroj de Evinco"
+#: shell/evince-menus.ui:30
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tutekrana reĝimo"
 
-#: ../shell/ev-application.c:995
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Dominique PELLÉ <dominique pelle free fr>\n"
-"Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Denizo PRISKORN <tradukado riseup net>\n"
-"Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>\n"
-"Aisano <https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino>\n"
-"Andreas SCHLAPSI <https://launchpad.net/~a-schlapsi>\n"
-"Michael MORONI <https://launchpad.net/~airon90>\n"
-"Serge LEBLANC <https://launchpad.net/~serge-leblanc>\n"
-"Sergio ALDANA <https://launchpad.net/~sangtrinkulo>\n"
-"William THEAKER <https://launchpad.net/~wsttrollboy>\n"
-"Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>"
+#: shell/evince-menus.ui:35
+msgid "Send To…"
+msgstr "Sendi al…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:42
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova _fenestro"
+
+#: shell/evince-menus.ui:48
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Malfermi _kopion"
+
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:237
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Malfermi enhavantan _dosierujon"
+
+#: shell/evince-menus.ui:58
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Kon_servi kiel…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:64
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Prezenti kiel _lumbilda prezento"
+
+#: shell/evince-menus.ui:70
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Kontinue"
+
+#: shell/evince-menus.ui:74
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Duale"
+
+#: shell/evince-menus.ui:78
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Malpara paĝoj maldekstre"
+
+#: shell/evince-menus.ui:84
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "_Turni ⤵"
+
+#: shell/evince-menus.ui:90
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "No_kta reĝimo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:96
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "_Ecoj…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:102
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Konservi aktualajn agordoj kiel _implicito"
+
+#: shell/evince-menus.ui:106
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klavkombinoj"
+
+#: shell/evince-menus.ui:110
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:115
+#| msgid "Document Viewer"
+msgid "_About Document Viewer"
+msgstr "_Pri Dokumentmontrilo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:146
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Malfermi la ligil_on"
+
+#: shell/evince-menus.ui:151
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopii la ligiladreson"
+
+#: shell/evince-menus.ui:156
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Iri al"
+
+#: shell/evince-menus.ui:161
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
+
+#: shell/evince-menus.ui:168
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Antaŭa paĝo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:172
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Sekva paĝo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:176 shell/ev-window.c:3803
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reŝargi"
+
+#: shell/evince-menus.ui:180
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Aŭtomata _rulumado"
+
+#: shell/evince-menus.ui:186
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopii"
+
+#: shell/evince-menus.ui:190
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Elekti ĉiujn"
+
+#: shell/evince-menus.ui:196
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Kon_servi la bildon kiel…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:201
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopii la _bildon"
+
+#: shell/evince-menus.ui:208 shell/evince-menus.ui:279
+#: shell/evince-menus.ui:302
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Malfermi aldonaĵon"
+
+#: shell/evince-menus.ui:213 shell/evince-menus.ui:283
+#: shell/evince-menus.ui:307
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Kon_servi aldonaĵon kiel…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:220 shell/evince-menus.ui:292
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Notaj ecoj…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:225 shell/evince-menus.ui:297
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Forigi prinoton"
+
+#: shell/evince-menus.ui:232
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Emfazi elektitan tekston"
+
+#: shell/evince-menus.ui:245
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigado"
+
+#: shell/evince-menus.ui:247
+msgid "First Page"
+msgstr "Unua paĝo"
 
-#: ../shell/ev-keyring.c:86
+#: shell/evince-menus.ui:259
+msgid "Last Page"
+msgstr "Lasta paĝo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:264
+msgid "History"
+msgstr "Historio"
+
+#: shell/evince-menus.ui:266
+msgid "Back"
+msgstr "Malantaŭen"
+
+#: shell/evince-menus.ui:270
+msgid "Forward"
+msgstr "Antaŭen"
+
+#: shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Pasvorto por dokumento %s"
 
 #. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:125 shell/ev-sidebar-links.c:269
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ŝargante…"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:142
+#: shell/ev-password-view.c:131
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Tiu dokumento estas ŝlosita kaj nur estos legebla per la ĝusta pasvorto."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
+#: shell/ev-password-view.c:142
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Malŝlosi dokumenton"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:253
-msgid "Enter password"
-msgstr "Enigi la pasvorton"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:291
+#: shell/ev-password-view.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "La dokumento “%s” estas ŝlosita kaj bezonas pasvorton por malfermado."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:294
+#: shell/ev-password-view.c:245
 msgid "Password required"
 msgstr "Pasvorto bezonatas"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:330
+#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:495
+#: shell/ev-window.c:2762 shell/ev-window.c:3048 shell/ev-window.c:3927
+#: shell/ev-window.c:6877 shell/ev-window.c:7104
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nuligi"
+
+#: shell/ev-password-view.c:253
+#| msgid "_Unlock Document"
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Malŝlosi"
+
+#: shell/ev-password-view.c:265
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Pasvorto:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:361
+#: shell/ev-password-view.c:300
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Forgesi pasvorton tuj"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:373
+#: shell/ev-password-view.c:312
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Memori la pasvorton ĝis via e_lsalutado"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:385
+#: shell/ev-password-view.c:324
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Memori _porĉiame"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
+#: shell/ev-properties-dialog.c:63
 msgid "Properties"
 msgstr "Atributoj"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
+#: shell/ev-properties-dialog.c:85
 msgid "General"
 msgstr "Ĝenerale"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: shell/ev-properties-dialog.c:95
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tiparoj"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-properties-dialog.c:108
 msgid "Document License"
 msgstr "Permesilo de la dokumento"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
+#: shell/ev-properties-fonts.c:142
 msgid "Font"
 msgstr "Tiparo"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
+#: shell/ev-properties-fonts.c:169
 #, c-format
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
 msgstr "Kolektante tiparinformojn… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+#: shell/ev-properties-license.c:146
 msgid "Usage terms"
 msgstr "Uzkondiĉoj"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:161
+#: shell/ev-properties-license.c:158
 msgid "Text License"
 msgstr "Permesilo de la teksto"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:172
+#: shell/ev-properties-license.c:169
 msgid "Further Information"
 msgstr "Pliaj informoj"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:362
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "La dokumento ne enhavas notojn"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:401
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Paĝo %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7159
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:669 shell/ev-window.c:7509
 msgid "Annotations"
 msgstr "Notoj"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:490
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:487
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Dosiero nomita “%s” jam ekzistas. Ĉu vi volas ĝin anstataŭigi?"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:491
 #, c-format
 msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "La dosiero “%s” jam ekzistas. Anstataŭigi ĝin ankaŭ anstataŭigos ĝian "
 "enhavon."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:499
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:496
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Anstataŭigi"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7183
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:903 shell/ev-window.c:7533
 msgid "Attachments"
 msgstr "Aldonaĵoj"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "_Malfermi legosignon"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_Alinomi legosignon"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Fo_rigi la legosignon"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
 msgid "Add bookmark"
 msgstr "Aldoni legosignon"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
 msgid "Remove bookmark"
 msgstr "Forigi la legosignon"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7167
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 shell/ev-window.c:7517
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Legosignoj"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7195
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:448 shell/ev-window.c:7545
 msgid "Layers"
 msgstr "Tavoloj"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
-msgid "Print…"
-msgstr "Presi…"
-
 #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
 #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
 #.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:748 ../shell/ev-window.c:7147
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1030 shell/ev-window.c:7497
 msgid "Outline"
 msgstr "Enhavo"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7130
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1067 shell/ev-window.c:7480
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturoj"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+#: shell/ev-toolbar.c:178
 msgid "Search not available for this document"
 msgstr "Serĉo ne disponeblas por ĉi tiu dokumento"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:187
+#: shell/ev-toolbar.c:202
 msgid "Open…"
 msgstr "Malfermi…"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:188
+#: shell/ev-toolbar.c:203
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Malfermi ekzistan dokumenton"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:195
+#: shell/ev-toolbar.c:210
 msgid "Side pane"
 msgstr "Flanka panelo"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
-msgid "Select page or search in the index"
-msgstr "Elekti paĝon aŭ serĉi en ĝian indekson"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:203
-msgid "Select page"
-msgstr "Elekti paĝon"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#: shell/ev-toolbar.c:226
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Noti la dokumenton"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
+#: shell/ev-toolbar.c:234 shell/ev-toolbar.c:235
 msgid "File options"
 msgstr "Dosieraj opcioj"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:239
+#: shell/ev-toolbar.c:254
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
 msgstr "Elekti aŭ agordi la zomnivelojn por la dokumento"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:240
+#: shell/ev-toolbar.c:255
 msgid "Set zoom level"
 msgstr "Agordi zomnivelon"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:305
+#: shell/ev-utils.c:323
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Subtenataj bildaj dosieroj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1585
+#: shell/ev-window.c:1648
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Tiu dokumento ne enhavas paĝojn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1588
+#: shell/ev-window.c:1651
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "La dokumento enhavas nur malplenajn paĝojn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:1970
+#: shell/ev-window.c:1879 shell/ev-window.c:2061
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Ne eblis malfermi la dokumenton “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1934
+#: shell/ev-window.c:2026
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Ŝargante dokumenton de “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2087 ../shell/ev-window.c:2444
+#: shell/ev-window.c:2031 shell/ev-window.c:2496 shell/ev-window.c:2853
+#: shell/ev-window.c:3570 shell/ev-window.c:3816
+msgid "C_ancel"
+msgstr "N_uligi"
+
+#: shell/ev-window.c:2181 shell/ev-window.c:2547
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Elŝutante la dokumenton (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2119
+#: shell/ev-window.c:2214
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Elŝuto de fora dosiero fiaskis."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: shell/ev-window.c:2492
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Reŝargi la dokumenton de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2420
+#: shell/ev-window.c:2522
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Malsukcesis reŝargi dokumenton."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: shell/ev-window.c:2759
 msgid "Open Document"
 msgstr "Malfermi dokumenton"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2727
+#: shell/ev-window.c:2764
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Malfermi"
+
+#: shell/ev-window.c:2839
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Konservas la dokumenton al %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: shell/ev-window.c:2842
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Konservi aldonaĵon al %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2733
+#: shell/ev-window.c:2845
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Konservi la bildon al %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2777 ../shell/ev-window.c:2877
+#: shell/ev-window.c:2887 shell/ev-window.c:2992
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Ne eblas konservi la dosieron kiel “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: shell/ev-window.c:2919
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Alŝuti dokumenton (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: shell/ev-window.c:2923
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Alŝutante aldonaĵon (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: shell/ev-window.c:2927
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Alŝutante bildon (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: shell/ev-window.c:3046
 msgid "Save As…"
 msgstr "Konservi kiel…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: shell/ev-window.c:3049 shell/ev-window.c:6879 shell/ev-window.c:7106
+#| msgid "_Save As…"
+msgid "_Save"
+msgstr "Kon_servi"
+
+#: shell/ev-window.c:3137
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Ne eblis sendi aktualan dokumenton"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3328
+#: shell/ev-window.c:3449
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d okazota tasko en la atendovico"
 msgstr[1] "%d okazotaj taskoj en la atendovico"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3441
+#: shell/ev-window.c:3566
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Prestasko “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3651
+#: shell/ev-window.c:3782
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
 msgstr "Dokumento enhavas kampojn de formularo, kiun oni ne plenigis. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3654
+#: shell/ev-window.c:3785
 msgid "Document contains new or modified annotations. "
 msgstr "Dokomento enhavas novajn aŭ aliigitajn notojn. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3666
+#: shell/ev-window.c:3797
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
 msgstr "Reŝargi dokumenton “%s”?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: shell/ev-window.c:3799
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr "Se vi reŝargas la dokumenton, ŝanĝoj daŭre perdiĝos."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3672
-msgid "Reload"
-msgstr "Reŝargi"
+#: shell/ev-window.c:3801
+#| msgid "No"
+msgid "_No"
+msgstr "_Ne"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: shell/ev-window.c:3810
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Ĉu konservi kopion de dokumento “%s” antaŭ fermo?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3681
+#: shell/ev-window.c:3812
 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "Se vi ne konservas kopion, ŝanĝoj daŭre perdiĝos."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: shell/ev-window.c:3814
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fermi _sen konservado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: shell/ev-window.c:3818
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Konservi _kopion"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3771
+#: shell/ev-window.c:3900
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Ĉu atendi ĝis la fino de la prestasko “%s” antaŭ fermo?"
@@ -1353,7 +1549,7 @@ msgstr "Ĉu atendi ĝis la fino de la prestasko “%s” antaŭ fermo?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3777
+#: shell/ev-window.c:3906
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1363,35 +1559,54 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Estas %d aktivaj prestaskoj. Ĉu atendi ĝis la fino de la presado antaŭ fermo?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3792
+#: shell/ev-window.c:3921
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se vi fermos la fenestron, okazontaj prestaskoj ne estos presotaj."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3796
+#: shell/ev-window.c:3925
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Nuligi _presadon kaj eliri"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3800
+#: shell/ev-window.c:3929
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Fermi _post presado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: shell/ev-window.c:4051
+msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2017 La aŭtoroj de Evinco"
+
+#: shell/ev-window.c:4057
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Dominique PELLÉ\n"
+"Kristjan SCHMIDT\n"
+"Denizo PRISKORN\n"
+"Daniel PUENTES\n"
+"Aisano\n"
+"Andreas SCHLAPSI\n"
+"Michael MORONI\n"
+"Serge LEBLANC\n"
+"Sergio ALDANA\n"
+"William THEAKER\n"
+"Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>"
+
+#: shell/ev-window.c:4605
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Lanĉante prezentaĵe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5287
+#: shell/ev-window.c:5582
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Ne eblis konservi la aldonaĵon."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: shell/ev-window.c:5904
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Ĉu ebligi kursoran navigadon?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: shell/ev-window.c:5905
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Ebligi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5598
+#: shell/ev-window.c:5908
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1401,567 +1616,400 @@ msgstr ""
 "metas moveblan kursoron en teksta paĝoj, permesante vin movi ĉirkaŭe kaj "
 "elekti tekston per via klavaro. Ĉu vi volas enŝalti tajpmontrilan navigadon?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5603
+#: shell/ev-window.c:5913
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Ne montri ĉi tiun mesagon denove"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6175 ../shell/ev-window.c:6191
+#: shell/ev-window.c:6509 shell/ev-window.c:6525
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Neeblas lanĉi eksteran aplikaĵon."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6252
+#: shell/ev-window.c:6587
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Malsukcesis malfermi eksteran ligilon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6465
+#: shell/ev-window.c:6806
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "Ne eblas trovi taŭgan aranĝon per kiu konservi la bildon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6497
+#: shell/ev-window.c:6838
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Ne eblas konservi la bildon."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6532
+#: shell/ev-window.c:6874
 msgid "Save Image"
 msgstr "Konservi la bildon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6691
+#: shell/ev-window.c:7033
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Malsukcesis malfermi la aldonaĵon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6757
+#: shell/ev-window.c:7101
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Konservi aldonaĵon"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:107
+#: shell/ev-window-title.c:107
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Lastatempaj dokumentoj"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
-#: ../shell/ev-window-title.c:158
+#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
+#: shell/ev-window-title.c:158
 msgid "Password Required"
 msgstr "Pasvorto necesas"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+#: shell/ev-zoom-action.c:49
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+#: shell/ev-zoom-action.c:50
 msgid "70%"
 msgstr "70%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+#: shell/ev-zoom-action.c:51
 msgid "85%"
 msgstr "85%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+#: shell/ev-zoom-action.c:52
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+#: shell/ev-zoom-action.c:53
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+#: shell/ev-zoom-action.c:54
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+#: shell/ev-zoom-action.c:55
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+#: shell/ev-zoom-action.c:56
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+#: shell/ev-zoom-action.c:57
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+#: shell/ev-zoom-action.c:58
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+#: shell/ev-zoom-action.c:59
 msgid "800%"
 msgstr "800%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+#: shell/ev-zoom-action.c:60
 msgid "1600%"
 msgstr "1600%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+#: shell/ev-zoom-action.c:61
 msgid "3200%"
 msgstr "3200%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+#: shell/ev-zoom-action.c:62
 msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME Dokumentmontrilo"
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "La montrenda paĝ-etikedo de la dokumento."
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "PAĜO"
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "La montrenda paĝnumero de la dokumento."
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMERO"
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Nomo de montrenda celloko."
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "CELLOKO"
-
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Ruli Evincon tutekrane"
-
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Ruli Evincon prezentaĵe"
-
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Lanĉi Evincon kiel antaŭrigardilo"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "La vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "SIGNOĈENO"
-
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[DOSIERO…]"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Klavkombinoj"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tutekrana reĝimo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "Send To…"
-msgstr "Sendi al…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _fenestro"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "Open a C_opy"
-msgstr "Malfermi _kopion"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Malfermi enhavantan _dosierujon"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "_Save As…"
-msgstr "Kon_servi kiel…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Present as _Slideshow"
-msgstr "Prezenti kiel _lumbilda prezento"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Kontinue"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Duale"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Malpara paĝoj maldekstre"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Ro_tate ⤵"
-msgstr "_Turni ⤵"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Ni_ght Mode"
-msgstr "No_kta reĝimo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Prop_erties…"
-msgstr "_Ecoj…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
-msgstr "Konservi aktualajn agordoj kiel _implicito"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Malfermi la ligil_on"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopii la ligiladreson"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Iri al"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reŝargi"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Aŭtomata _rulumado"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopii"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Elekti ĉiujn"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Kon_servi la bildon kiel…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Kopii la _bildon"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Malfermi aldonaĵon"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "Kon_servi aldonaĵon kiel…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Notaj ecoj…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Forigi prinoton"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "Highlight Selected Text"
-msgstr "Emfazi elektitan tekston"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigado"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "First Page"
-msgstr "Unua paĝo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Antaŭa paĝo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Next Page"
-msgstr "Sekva paĝo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "Last Page"
-msgstr "Lasta paĝo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "History"
-msgstr "Historio"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "Back"
-msgstr "Malantaŭen"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "Forward"
-msgstr "Antaŭen"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#: shell/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
 msgstr "Malfermado, fermado, konservado kaj presado"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#: shell/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a document"
 msgstr "Malfermi dokumenton"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#: shell/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a copy of the current document"
 msgstr "Malfermi kopion de la aktuala dokumento"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+#: shell/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Konservi kopion de la aktuala dokumento"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#: shell/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Presi la aktualan dokumenton"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#: shell/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the current document window"
 msgstr "Fermi la aktualan dokumentan fenestron"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+#: shell/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reŝargi la dokumenton"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+#: shell/help-overlay.ui:62
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Window"
 msgstr "Fenestro"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: shell/help-overlay.ui:66
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Baskuligi tutekranreĝimon"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: shell/help-overlay.ui:73
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter presentation mode"
 msgstr "Enigi prezentan reĝimon"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: shell/help-overlay.ui:80
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle sidebar"
 msgstr "Baskuligi flankan breton"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: shell/help-overlay.ui:87
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret navigation"
 msgstr "Baskuligi tajpmontrilan navigadon"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: shell/help-overlay.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selecting and copying text"
 msgstr "Elektado kaj kopiade de teksto"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: shell/help-overlay.ui:101
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy highlighted text"
 msgstr "Kopii emfazitan tekston"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: shell/help-overlay.ui:108
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all the text in a document"
 msgstr "Elekti ĉiun tekston en la dokumenton"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: shell/help-overlay.ui:118
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotating and zooming"
 msgstr "Turni kaj zomi"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: shell/help-overlay.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
 msgstr "Turni la paĝon 90 gradojn maldekstrume"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: shell/help-overlay.ui:129
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
 msgstr "Turni la paĝon 90 gradojn dekstrume"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zomi"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Malzomi"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: shell/help-overlay.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom 1∶1"
 msgstr "Zomi je 1:1"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: shell/help-overlay.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fit page"
 msgstr "Adapti paĝon"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: shell/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fit width"
 msgstr "Adapti larĝon"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: shell/help-overlay.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Automatic zoom"
 msgstr "Aŭtomata zomo"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: shell/help-overlay.ui:181
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Moving around the document"
 msgstr "Movi tra la dokumento"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: shell/help-overlay.ui:185 shell/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move around a page"
 msgstr "Movi tra la paĝo"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: shell/help-overlay.ui:199
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move up/down a page several lines at a time"
 msgstr "Movi supren/malsupren en paĝo po kelkaj linioj"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: shell/help-overlay.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous/next page"
 msgstr "Iri al la antaŭa/sekva paĝo"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#: shell/help-overlay.ui:213
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous/next page visited"
 msgstr "Iri al la antaŭa/sekva vizita paĝo"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
+#: shell/help-overlay.ui:220
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to page number"
 msgstr "Iri al paĝonumero"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+#: shell/help-overlay.ui:227
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning/end of a page"
 msgstr "Iri al la komenco/fino de paĝo"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+#: shell/help-overlay.ui:234
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning of the document"
 msgstr "Iri al la komenco de la dokumento"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
+#: shell/help-overlay.ui:241
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the end of the document"
 msgstr "Iri al la fino de la dokumento"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+#: shell/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Finding text"
 msgstr "Serĉi tekston"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+#: shell/help-overlay.ui:255
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show the search bar"
 msgstr "Montri la serĉbreton"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
+#: shell/help-overlay.ui:262
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next search result"
 msgstr "Iri al la sekva serĉrezulto"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
+#: shell/help-overlay.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous search result"
 msgstr "Iri al la antaŭa serĉrezulto"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
+#: shell/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Document view and handling"
 msgstr "Montri kaj redakti dokumentojn"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
+#: shell/help-overlay.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Add bookmark"
 msgstr "Aldoni legosignon"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
+#: shell/help-overlay.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inverted colors"
 msgstr "Baskuligi inversigitajn kolorojn"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
+#: shell/help-overlay.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle continuous scrolling"
 msgstr "Baskuligi seninterrompan rulumadon"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
+#: shell/help-overlay.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle dual page"
 msgstr "Baskuligi dupaĝan reĝimon"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
+#: shell/help-overlay.ui:314
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Touchpad gestures"
 msgstr "Tuŝplataj gestoj"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
+#: shell/help-overlay.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Iri al sekva paĝo"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
+#: shell/help-overlay.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Iri al antaŭa paĝo"
 
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Document viewer for popular document formats"
-msgstr "Dokumentmontrilo por popularaj dokumentaj dosierformoj"
+#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME Dokumentmontrilo"
 
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
-"documents in many different formats."
-msgstr ""
-"Dokumentmontrilo por la GNOME labortablo. Vi povas vidi, serĉi aŭ noti "
-"dokumentojn en multe da diversaj formoj."
+#: shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "La montrenda paĝ-etikedo de la dokumento."
 
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
-"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-msgstr ""
-"Evinco subtenas la sekvajn dosierformojn: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
-"(kun SyncTeX), kaj komiksaj dosieroj (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+#: shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAĜO"
 
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:5
-msgid "A clear, simple UI"
-msgstr "Klara, simpla grafika fasado"
+#: shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "La montrenda paĝnumero de la dokumento."
 
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Advanced highlighting and annotation"
-msgstr "Alnivela emfazado kaj notado"
+#: shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMERO"
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Nomo de montrenda celloko."
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "CELLOKO"
+
+#: shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ruli Evincon tutekrane"
+
+#: shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ruli Evincon prezentaĵe"
+
+#: shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Lanĉi Evincon kiel antaŭrigardilo"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "SIGNOĈENO"
+
+#: shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[DOSIERO…]"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window"
+#~ msgstr "Plenumi la fenestron per la aktuala dokumento"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window width"
+#~ msgstr "Fari ke la aktuala dokumento plenumos la larĝon de la fenestro"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Paĝo"
+
+#~ msgid "Select Page"
+#~ msgstr "Elekti paĝon"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Enigi la pasvorton"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Reŝargi"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Pri"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
@@ -2094,9 +2142,6 @@ msgstr "Alnivela emfazado kaj notado"
 #~ msgid "_Print…"
 #~ msgstr "_Presi…"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fermi"
-
 #~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
 #~ msgstr "Tiu ĉi estas dokumentovidigilo por la GNOME-labortablo."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]