[gnome-mud] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-mud] Updated Danish translation
- Date: Sun, 24 Feb 2019 14:49:19 +0000 (UTC)
commit 5729d5bcdecaa1ea7fce7d3fbd2ed8615091af6d
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date: Sun Feb 24 15:49:04 2019 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 1152 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 612 insertions(+), 540 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index ea67f9f..f5bd851 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) 2010 gnome-mud's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-mud package.
# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2010, 2013.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2019.
#
# echo -> ekko (måske kopier)
# keybindings -> genvejstaster (ikke endelig afklaret).
@@ -9,35 +10,407 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-mud master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"mud&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-26 15:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-17 18:29+0200\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mud/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 16:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:33+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-#: ../gnome-mud.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME-Mud"
-msgstr "GNOME-Mud"
+#: data/main.ui:22
+msgid "Start Logging…"
+msgstr "Start logning …"
-#: ../gnome-mud.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME MUD Client"
-msgstr "GNOME MUD-klienten"
+#: data/main.ui:84
+msgid "_Log to File:"
+msgstr "_Log til fil:"
+
+#: data/main.ui:155
+msgid "_Select File"
+msgstr "_Vælg fil"
+
+#: data/main.ui:197
+msgid "Logging Options"
+msgstr "Logningsindstillinger"
+
+#: data/main.ui:226
+msgid "_Number of lines to log:"
+msgstr "_Antal linjer der skal logges:"
+
+#: data/main.ui:285
+msgid "Number of _previous lines to include:"
+msgstr "Antal _forrige linjer der skal inkluderes:"
+
+#: data/main.ui:379
+msgid "_Append to file"
+msgstr "_Tilføj til fil"
+
+#: data/main.ui:420
+msgid "Log Inp_ut"
+msgstr "Log _inddata"
+
+#: data/main.ui:462
+msgid "_Include entire buffer"
+msgstr "_Inkluder hele mellemlageret"
+
+#: data/main.ui:503
+msgid "Include C_olor"
+msgstr "Inkluder _farve"
+
+#: data/main.ui:553
+msgid "Debug Log"
+msgstr "Fejlsøgningslog"
+
+#: data/main.ui:659
+msgid "Gnome-Mud"
+msgstr "Gnome-Mud"
+
+#: data/main.ui:675
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: data/main.ui:682
+msgid "C_onnection…"
+msgstr "Forbi_ndelse …"
+
+#: data/main.ui:699
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Afbryd"
+
+#: data/main.ui:710
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "_Genforbind"
+
+#: data/main.ui:727
+msgid "Start _Logging…"
+msgstr "Start _logning …"
+
+#: data/main.ui:738
+msgid "Stop Lo_gging"
+msgstr "Stop lo_gning"
+
+#: data/main.ui:749
+msgid "_Save Buffer…"
+msgstr "_Gem mellemlager …"
+
+#: data/main.ui:766
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Luk _vindue"
+
+#: data/main.ui:800
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Opsætning"
+
+#: data/main.ui:810
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "_Profiler"
+
+#: data/main.ui:833
+msgid "Profile Preferences…"
+msgstr "Profilindstillinger …"
+
+#: data/main.ui:849
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: data/main.ui:884
+msgid "Connect to MUD"
+msgstr "Forbind til MUD"
+
+#: data/main.ui:886 data/main.ui:891
+msgid "Connect"
+msgstr "Forbind"
+
+#: data/main.ui:892
+msgid "Connect to host"
+msgstr "Forbind til vært"
+
+#: data/main.ui:906
+msgid "Disconnect from current MUD"
+msgstr "Afbryd fra aktuel MUD"
+
+#: data/main.ui:908 data/main.ui:913
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Afbryd"
+
+#: data/main.ui:914
+msgid "Disconnect from current host"
+msgstr "Afbrydelse fra aktuel vært"
+
+#: data/main.ui:928
+msgid "Reconnect to current MUD"
+msgstr "Genforbind til aktuel MUD"
+
+#: data/main.ui:930
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Genforbind"
+
+#: data/main.ui:1005
+msgid "Save buffer as…"
+msgstr "Gem mellemlager som …"
+
+#: data/muds.ui:20
+msgid "Select An Icon…"
+msgstr "Vælg et ikon …"
+
+#: data/muds.ui:84
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Vælg en mappe"
+
+#: data/muds.ui:127
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Ugemte ændringer"
+
+#: data/muds.ui:143
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Luk _uden at gemme"
+
+#: data/muds.ui:219
+msgid "You have unsaved changes. Do you want to save before closing?"
+msgstr "Du har ugemte ændringer. Ønsker du at gemme før lukning?"
+
+#: data/muds.ui:244
+msgid "Delete MUD?"
+msgstr "Slet MUD?"
+
+#: data/muds.ui:319
+msgid "Are you sure you want to delete this MUD?"
+msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette denne MUD?"
+
+#: data/muds.ui:343
+msgid "Connection Properties"
+msgstr "Forbindelsesegenskaber"
+
+#: data/muds.ui:418 src/mud-window.c:737
+msgid "MUD"
+msgstr "MUD"
+
+#: data/muds.ui:474 data/muds.ui:805
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: data/muds.ui:538
+msgid "Host:"
+msgstr "Vært:"
+
+#: data/muds.ui:602
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: data/muds.ui:652
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: data/muds.ui:749
+msgid "Character"
+msgstr "Tegn"
+
+#: data/muds.ui:870
+msgid "Logon:"
+msgstr "Logind:"
+
+#: data/muds.ui:989
+msgid "Connections"
+msgstr "Forbindelser"
+
+#: data/muds.ui:1108
+msgid " _Host: "
+msgstr " _Vært: "
+
+#: data/muds.ui:1138
+msgid " _Port: "
+msgstr " _Port: "
+
+#: data/muds.ui:1201
+msgid "Custom Connection"
+msgstr "Tilpasset forbindelse"
+
+#: data/prefs.ui:15
+msgid "New Profile"
+msgstr "Ny profil"
+
+#: data/prefs.ui:78
+msgid "New Profile Name:"
+msgstr "Nyt profilnavn:"
+
+#: data/prefs.ui:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: data/prefs.ui:142
+msgid "Input"
+msgstr "Inddata"
+
+#: data/prefs.ui:176
+msgid "_Echo the Text Sent"
+msgstr "_Ekko den sendte tekst"
+
+#: data/prefs.ui:192
+msgid "_Keep the Text Entered"
+msgstr "_Behold den indtastede tekst"
+
+#: data/prefs.ui:226
+msgid "Command _Division Character:"
+msgstr "_Kommandoopdelingstegn:"
+
+#: data/prefs.ui:291
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodning"
+
+#: data/prefs.ui:328
+msgid "_Character Set:"
+msgstr "_Tegnsæt:"
+
+#: data/prefs.ui:422
+msgid "Output"
+msgstr "Uddata"
+
+#: data/prefs.ui:456
+msgid "Scroll on _Output"
+msgstr "Rul ved _uddata"
+
+#: data/prefs.ui:478
+msgid "_Number of Scrollback Lines:"
+msgstr "_Antal tilbagerulningslinjer:"
+
+#: data/prefs.ui:549
+msgid "Fon_t:"
+msgstr "_Skrifttype:"
+
+#: data/prefs.ui:563
+msgid "_Foreground Color:"
+msgstr "_Forgrundsfarve:"
+
+#: data/prefs.ui:579
+msgid "_Background Color:"
+msgstr "_Baggrundsfarve:"
+
+#: data/prefs.ui:595
+msgid "Color Palette:"
+msgstr "Farvepalette:"
+
+#: data/prefs.ui:952
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: data/prefs.ui:967
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: data/prefs.ui:1005
+msgid "_Enable Proxy"
+msgstr "_Aktiver proxy"
+
+#: data/prefs.ui:1023
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Vært:"
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Skrifttype"
+#: data/prefs.ui:1039
+msgid "_Version:"
+msgstr "_Version:"
+
+#: data/prefs.ui:1153
+msgid "Telnet Options"
+msgstr "Telnetindstillinger"
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:2
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Et Pangoskriftnavn. Eksempler er “Sans 12” eller “Monospace Bold 14”."
+#: data/prefs.ui:1187
+msgid "Enable Mud _Sound Protocol (MSP)"
+msgstr "Aktiver Muds _lydprotokol (MSP)"
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:3
+#: data/prefs.ui:1203
+msgid "Enable _Character Encoding Negotiation (CHARSET)"
+msgstr "Aktiver _tegnkodningsforhandlinng (CHARSET)"
+
+#: data/prefs.ui:1251
+msgid "Network"
+msgstr "Netværk"
+
+#: data/prefs.ui:1271
+msgid "Triggers"
+msgstr "Udløsere"
+
+#: data/prefs.ui:1291
+msgid "Aliases"
+msgstr "Aliaser"
+
+#: data/prefs.ui:1311
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabler"
+
+#: data/prefs.ui:1331
+msgid "Timers"
+msgstr "Tidsudløb"
+
+#: data/prefs.ui:1351
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Genvejstaster"
+
+#: data/prefs.ui:1379
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiler"
+
+#: data/prefs.ui:1473
+msgid "Regex Error"
+msgstr "Regexfejl"
+
+#: data/prefs.ui:1525
+msgid "Error Code:"
+msgstr "Fejlkode:"
+
+#: data/prefs.ui:1563
+msgid "Error String:"
+msgstr "Fejlstreng:"
+
+#: data/prefs.ui:1601
+msgid "Error At:"
+msgstr "Fejl ved:"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:6
+msgid "Settings schema version"
+msgstr "Indstillingsskemaets version"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:10
+msgid "List of available profiles"
+msgstr "Liste over tilgængelige profiler"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:14
+msgid "Default profile"
+msgstr "Standardprofil"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:18
+msgid "List of available MUDs"
+msgstr "Liste over tilgængelige MUD'er"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:22
+msgid "List of available characters"
+msgstr "Liste over tilgængelige tegn"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:30
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Profilnavn som kan læses af et menneske"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:34
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Navn og størrelse på en Pango-skrifttype"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:39
+msgid "Default color of the text"
+msgstr "Standardfarve på teksten"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:40
+msgid ""
+"Default color of the text, as a color specification (can be HTML-style hex "
+"digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Standardfarve på teksten, som en farvespecifikation (kan være HTML-stil "
+"hekstal eller et farvenavn som “red”)."
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:44
msgid "Default color of the background"
msgstr "Standardfarve på baggrunden"
@@ -46,127 +419,77 @@ msgstr "Standardfarve på baggrunden"
# standardprogrammet til redigering af GConf-konfigurationer). Men for
# strengværdier såsom "red" er det noget som hvert enkelt program bruger
# internt, og de oversættes ikke.
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:4
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:45
msgid ""
"Default color of the background, as a color specification (can be HTML-style "
-"hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Standardfarve på baggrunden, som en farvespecifikation (kan være hekstal som "
-"i HTML-stil, eller et farvenavn som “red”)."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:5
-msgid "Default color of the text"
-msgstr "Standardfarve på teksten"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Default color of the text, as a color specification (can be HTML-style hex "
-"digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Standardfarve på teksten, som en farvespecifikation (kan være HTML-stil "
-"hekstal, eller et farvenavn som “red”)."
+"i HTML-stil eller et farvenavn som “red”)."
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:7
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:65
msgid "Color palette"
msgstr "Farvepalette"
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME-Mud has a 16-color palette that MUDs can use. It must be specified in "
-"the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in "
-"hex format e.g. \"#FF00FF\"."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:66
+msgid "List of the 16 colors that MUDs can use with indexed ANSI color codes."
msgstr ""
-"GNOME-Mud har en 16-farvet palette som MUD'er kan bruge. Den skal være "
-"angivet som en kolonadskilt liste over farvenavne. Farvenavne bør være i "
-"heksformat f.eks. “#FF00FF”."
+"Liste over de 16 farver som MUD'er kan bruge med indekserede ANSI-farvekoder."
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:9
+#. TODO: Increase default?
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:70
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Antal linjer der skal bevares i tilbagerulningen"
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:10
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:71
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded."
msgstr ""
"Antal tilbagerulningslinjer der skal bevares. Du kan rulle tilbage i "
-"terminalen i dette antal linjer; linjer som ikke kan indeholdes i "
-"tilbagerulningen bliver slettet."
+"terminalen i dette antal linjer; linjer, som ikke kan indeholdes i "
+"tilbagerulningen, bliver slettet."
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:11 ../ui/prefs.ui.h:8
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodning"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:12
+#. TODO: Settings provides an encoding list, so we could have an enum type or choice list, instead of bare
string
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:77
msgid "The encoding for the terminal widget."
msgstr "Kodningen for terminalkontrollen."
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:13
-msgid "Encoding Index"
-msgstr "Kodningsindeks"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:14
-msgid "The index of the currently selected encoding."
-msgstr "Indekset på den nu valgte kodning."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:15
-msgid "Proxy Hostname"
-msgstr "Proxyværtsnavn"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:16
-msgid "The hostname for the SOCKS proxy server."
-msgstr "Værtsnavnet for SOCKS-proxyserveren."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:17
-msgid "Proxy Version"
-msgstr "Proxyversion"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:18
-msgid "The SOCKS Version to be used."
-msgstr "Den SOCKS-version der skal bruges."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:19
-msgid "Remote Encoding"
+#. TODO: Change to true?
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:81
+msgid "Remote encoding"
msgstr "Fjernkodning"
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:20
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:82
msgid "Use Remote Encoding negotiation."
msgstr "Brug fjernkodningsforhandling."
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:21
-msgid "Use Proxy"
-msgstr "Brug proxy"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:22
-msgid "Use a proxy server to connect to the MUD."
-msgstr "Brug en proxyserver til at forbinde til MUD'en."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:23
-msgid "Remote Download"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:86
+msgid "Remote download"
msgstr "Fjernhentning"
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:24
-msgid "Enable sound file downloading on MSP enabled MUDs"
-msgstr "Slå hentning af lydiler til på MSP-aktiverede MUD'er"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:87
+msgid "Enable sound file downloading on MSP enabled MUDs."
+msgstr "Slå hentning af lydfiler til på MSP-aktiverede MUD'er."
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:25
-msgid "Command Divider"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:91
+msgid "Command divider"
msgstr "Kommandoopdeler"
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:26
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:92
msgid ""
-"A character that is used to split commands in a string like \"w;w;w;l\", "
-"which will be sent to the MUD as 4 separate commands."
+"A character that is used to split commands in a string like “w;w;w;l”, which "
+"will be sent to the MUD as 4 separate commands."
msgstr ""
"Et tegn som bruges til at opdele kommandoer i en streng som “w;w;w;l”, som "
"vil blive sendt til MUD'en som 4 adskilte kommandoer."
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:27
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:96
msgid "Whether to echo sent text to the connection"
msgstr "Hvorvidt sendt tekst til forbindelsen skal ekkoes"
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:28
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:97
msgid ""
"If enabled, all the text typed in will be echoed in the terminal, making it "
"easier to control what is sent."
@@ -174,11 +497,11 @@ msgstr ""
"Hvis aktiveret vil hele den indtastede tekst blive ekkoet i terminalen, "
"hvilket gør det nemmere at kontrollere det sendte."
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:29
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:101
msgid "Whether to keep text sent to the connection"
msgstr "Hvorvidt sendt tekst til forbindelsen skal beholdes"
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:30
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:102
msgid ""
"If enabled, the text that is sent to the connection will be left as a "
"selection in the entry box. Otherwise, the text entry box will be cleared "
@@ -188,155 +511,149 @@ msgstr ""
"en markering i indtastningsboksen. Ellers vil indtastningsboksen blive "
"ryddet efter hver tekstindtastning."
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to enable or disable the system keys"
-msgstr "Hvorvidt systemnøglerne skal aktiveres eller deaktiveres"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If enabled, GNOME-Mud will offer a few built-in keybindings. They can be "
-"overridden by custom keybindings, or they can be disabled completely with "
-"this option."
-msgstr ""
-"Hvis aktiveret vil GNOME-Mud tilbyde nogle få indbyggede genvejstaster. De "
-"kan overskrives af tilpassede genvejstaster, eller de kan deaktiveres "
-"fuldstændigt med dette tilvalg."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Hvorvidt der skal rulles til bunden når der er nye uddata"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:106
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "Hvorvidt der skal rulles til bunden, når der er nye uddata"
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:34
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:107
msgid ""
-"If enabled, whenever there's new output the terminal will be scrolled to the "
-"bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil terminalen hver gang der er nye uddata blive rullet ned i "
"bunden."
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:35
-msgid "Last log file"
-msgstr "Sidste logfil"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:111
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Brug proxy"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:112
+msgid "Whether to use a proxy server to connect to the MUD."
+msgstr "Hvorvidt der skal bruges en proxyserver til at forbinde til MUD'en."
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:120
+msgid "Proxy version"
+msgstr "Proxyversion"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:121
+msgid "The SOCKS version to be used."
+msgstr "Den SOCKS-version der skal bruges."
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:125
+msgid "Proxy server hostname"
+msgstr "Proxyserverens værtsnavn"
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:36
-msgid "The file in which a mudlog was last saved."
-msgstr "Den fil som en mudlog sidst blev gemt i."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:126
+msgid "The hostname for the SOCKS proxy server."
+msgstr "Værtsnavnet for SOCKS-proxyserveren."
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:37
-msgid "Log flush interval"
-msgstr "Log rydningsinterval"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:133
+msgid "Visible name of the MUD."
+msgstr "MUD'ens synlige navn."
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:38
-msgid "How often in seconds gnome-mud should flush logfiles."
-msgstr "Hvor ofte angivet i sekunder gnome-mud bør nulstille logfiler."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:146
+msgid "Profile ID"
+msgstr "Profil-id"
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:39
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Profilliste"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:150
+msgid "MUD ID"
+msgstr "MUD-id"
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"List of profiles known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-mud/profiles."
-msgstr ""
-"Liste over profiler kendt af GNOME-Mud. Denne liste indeholder strenge der "
-"navngiver undermapper relativt til /apps/gnome-mud/profiles."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:154
+msgid "Name of the character."
+msgstr "Tegnets navn."
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:41 ../ui/prefs.ui.h:27
-msgid "Aliases"
-msgstr "Aliaser"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:158
+msgid "Connect string"
+msgstr "Forbindelsesstreng"
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:42 ../ui/prefs.ui.h:28
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabler"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:159
+msgid "Commands to send to MUD upon establishing connection."
+msgstr "Kommandoer som sendes til MUD'en, når der er etableret forbindelse."
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:43 ../ui/prefs.ui.h:26
-msgid "Triggers"
-msgstr "Udløsere"
+#: data/org.gnome.MUD.desktop.in:3
+msgid "GNOME-Mud"
+msgstr "GNOME-Mud"
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:44 ../ui/prefs.ui.h:30
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Genvejstaster"
+#: data/org.gnome.MUD.desktop.in:4
+msgid "The GNOME MUD Client"
+msgstr "GNOME MUD-klienten"
-# Jo, Retningsbestemte genvejstaster må være fint også. Jeg synes altid
-# keybinding er noget med genvejstaster - det kan selvfølgelig være
-# noget andet i dette specifikke tilfælde, men keybinding er ikke så
-# ualmindeligt endda.
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:45
-msgid "Directional keybindings"
-msgstr "Retningsbestemte genvejstaster"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.MUD.desktop.in:7
+#| msgid "Gnome-Mud"
+msgid "gnome-mud"
+msgstr "gnome-mud"
-#: ../src/debug-logger.c:830 ../src/mud-connections.c:1238
+#: src/debug-logger.c:823 src/mud-connections.c:786 src/mud-connections.c:793
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
-#: ../src/debug-logger.c:833 ../src/debug-logger.c:916
+#: src/debug-logger.c:826 src/debug-logger.c:909
#, c-format
msgid "ERROR: %s\n"
msgstr "FEJL: %s\n"
-#: ../src/debug-logger.c:837
+#: src/debug-logger.c:830
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
-#: ../src/debug-logger.c:844
+#: src/debug-logger.c:837
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: ../src/debug-logger.c:851 ../src/debug-logger.c:1001
+#: src/debug-logger.c:844 src/debug-logger.c:994
msgid "Message"
msgstr "Besked"
-#: ../src/debug-logger.c:858
+#: src/debug-logger.c:851
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/debug-logger.c:865
+#: src/debug-logger.c:858
msgid "Debug"
msgstr "Fejlsøg"
-#: ../src/debug-logger.c:872
+#: src/debug-logger.c:865
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../src/debug-logger.c:920
+#: src/debug-logger.c:913
#, c-format
msgid "CRITICAL ERROR: %s\n"
msgstr "KRITISK FEJL: %s\n"
-#: ../src/debug-logger.c:924
+#: src/debug-logger.c:917
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Advarsel %s\n"
-#: ../src/debug-logger.c:994
+#: src/debug-logger.c:987
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/gnome-mud.c:61
-#, c-format
-msgid "Failed to init GConf: %s"
-msgstr "Kunne ikke initialisere GConf: %s"
-
-#: ../src/mud-connections.c:891
+#: src/mud-connections.c:539
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %s?"
-#: ../src/mud-connections.c:892
+#: src/mud-connections.c:540
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Slet %s?"
-#: ../src/mud-connections.c:1239
+#: src/mud-connections.c:787
+msgid "No profile specified."
+msgstr "Ingen profil angivet."
+
+#: src/mud-connections.c:794
msgid "No MUD name specified."
msgstr "Intet MUD-navn angivet."
-#: ../src/mud-connection-view.c:411
+#: src/mud-connection-view.c:384
msgid "*** Connected.\n"
msgstr "*** Forbundet.\n"
-#: ../src/mud-connection-view.c:425
+#: src/mud-connection-view.c:398
msgid ""
"\n"
"*** Connection closed.\n"
@@ -344,119 +661,108 @@ msgstr ""
"\n"
"*** Forbindelse lukket.\n"
-#: ../src/mud-connection-view.c:646 ../src/mud-connection-view.c:1830
+#: src/mud-connection-view.c:508
+msgid "Downloading…"
+msgstr "Henter …"
+
+#: src/mud-connection-view.c:590 src/mud-connection-view.c:1692
#, c-format
msgid "*** Making connection to %s, port %d.\n"
msgstr "*** Etablerer forbindelse til %s, port %d.\n"
-#: ../src/mud-connection-view.c:1096
+#: src/mud-connection-view.c:1016
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: ../src/mud-connection-view.c:1116
+#: src/mud-connection-view.c:1036
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Ændr _profil"
-#: ../src/mud-connection-view.c:1155
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Inddatametoder"
-
-#: ../src/mud-connection-view.c:1353
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use image in menus. "
-"(%s)\n"
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved indlæsning af konfigurationsværdi for hvorvidt, der "
-"skal bruges billede i menuer. (%s)\n"
-
-#: ../src/mud-connection-view.c:1880
+#: src/mud-connection-view.c:1738
msgid "<password removed>"
msgstr "<adgangskode fjernet>"
-#: ../src/mud-connection-view.c:2080
-msgid "Connecting..."
+#: src/mud-connection-view.c:1924
+msgid "Connecting…"
msgstr "Forbinder …"
-#: ../src/mud-connection-view.c:2091
-msgid "Downloading"
-msgstr "Henter"
+#: src/mud-connection-view.c:1933
+#, c-format
+msgid "Downloading %s…"
+msgstr "Henter %s …"
-#: ../src/mud-connection-view.c:2192
+#: src/mud-connection-view.c:2019
msgid "There was an internal http connection error."
msgstr "Der var en intern http-forbindelsesfejl."
-#: ../src/mud-log.c:398
-msgid "Save log as..."
+#: src/mud-log.c:390
+msgid "Save log as…"
msgstr "Gem log som …"
-#: ../src/mud-log.c:732
+#: src/mud-log.c:724
msgid ""
"\n"
-"*** Log starts *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
+"*** Log starts *** %d/%m/%Y %H∶%M∶%S\n"
msgstr ""
"\n"
"*** Log starter *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
-#: ../src/mud-log.c:816
+#: src/mud-log.c:810
msgid "Log Error"
msgstr "Logfejl"
-#: ../src/mud-log.c:817
+#: src/mud-log.c:811
#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for writing."
+msgid "Could not open “%s” for writing."
msgstr "Kunne ikke åbne “%s” til skrivning."
-#: ../src/mud-log.c:843 ../src/mud-log.c:924 ../src/mud-log.c:940
+#: src/mud-log.c:837 src/mud-log.c:918 src/mud-log.c:934
msgid "Could not write data to log file!"
msgstr "Kunne ikke skrive data til logfil!"
-#: ../src/mud-log.c:850
+#: src/mud-log.c:844
msgid ""
"\n"
-" *** Log stops *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
+" *** Log stops *** %d/%m/%Y %H∶%M∶%S\n"
msgstr ""
"\n"
"*** Log stopper *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
-#: ../src/mud-tray.c:271
-msgid "_Hide window"
-msgstr "_Skjul vindue"
-
-#: ../src/mud-tray.c:273
-msgid "_Show window"
-msgstr "_Vis vindue"
-
-#: ../src/mud-tray.c:279
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afslut"
+#: src/mud-profile.c:727
+#, c-format
+msgid "Palette had %u entry instead of %u\n"
+msgid_plural "Palette had %u entries instead of %u\n"
+msgstr[0] "Paletten havde %u indgang i stedet for %u\n"
+msgstr[1] ""
+"Paletten havde %u indgange i stedet for %u\n"
+"\n"
-#: ../src/mud-trigger.c:724
+#: src/mud-trigger.c:718
msgid "#Submatch Out of Range#"
msgstr "#Underresultat uden for interval#"
-# dungeon?
-#: ../src/mud-window.c:825
-msgid "A Multi-User Dungeon (MUD) client for GNOME"
-msgstr "En flerbrugerdungeonklient (MUD) til GNOME"
+#: src/mud-window.c:724
+msgid "Connect to Multi-User Dungeons"
+msgstr "Forbind til flerbruger dungeons (MUD)"
-#: ../src/mud-window.c:837
+#: src/mud-window.c:738
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joe Hansen, 2010, 2013.\n"
+"Alan Mortensen, 2019.\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/mud-window.c:950
+#: src/mud-window.c:841
msgid "Error Saving Buffer"
msgstr "Fejl under gemning af mellemlager"
-#: ../src/mud-window.c:1261
-msgid "_Manage Profiles..."
+#: src/mud-window.c:1104
+msgid "_Manage Profiles…"
msgstr "_Håndter profiler …"
-#: ../src/handlers/mud-telnet-mccp.c:429
+#: src/handlers/mud-telnet-mccp.c:423
msgid ""
"\n"
"MCCP data corrupted. Aborting connection.\n"
@@ -464,329 +770,95 @@ msgstr ""
"\n"
"MCCP-data korrumperet. Afbryder forbindelse.\n"
-#: ../ui/main.ui.h:1
-msgid "Start Logging..."
-msgstr "Start logning …"
-
-#: ../ui/main.ui.h:2
-msgid "_Log to File:"
-msgstr "_Log til fil:"
-
-#: ../ui/main.ui.h:3
-msgid "_Select File"
-msgstr "_Vælg fil"
-
-#: ../ui/main.ui.h:4
-msgid "Logging Options"
-msgstr "Logningsindstillinger"
-
-#: ../ui/main.ui.h:5
-msgid "_Number of lines to log:"
-msgstr "_Antal linjer der skal logges:"
-
-#: ../ui/main.ui.h:6
-msgid "Number of _previous lines to include:"
-msgstr "Antal _forrige linjer der skal inkluderes:"
-
-#: ../ui/main.ui.h:7
-msgid "_Append to file"
-msgstr "_Tilføj til fil"
-
-#: ../ui/main.ui.h:8
-msgid "Log Inp_ut"
-msgstr "Log _inddata"
-
-#: ../ui/main.ui.h:9
-msgid "_Include entire buffer"
-msgstr "_Inkluder hele mellemlageret"
-
-#: ../ui/main.ui.h:10
-msgid "Include C_olor"
-msgstr "Inkluder _farve"
-
-#: ../ui/main.ui.h:11
-msgid "Debug Log"
-msgstr "Fejlsøgningslog"
-
-#: ../ui/main.ui.h:12
-msgid "Gnome-Mud"
-msgstr "Gnome-Mud"
-
-#: ../ui/main.ui.h:13
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: ../ui/main.ui.h:14
-msgid "C_onnection..."
-msgstr "_Forbindelse …"
-
-#: ../ui/main.ui.h:15
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Afbryd"
-
-#: ../ui/main.ui.h:16
-msgid "_Reconnect"
-msgstr "_Genforbind"
-
-#: ../ui/main.ui.h:17
-msgid "Start _Logging..."
-msgstr "Start _logning …"
-
-#: ../ui/main.ui.h:18
-msgid "Stop Lo_gging"
-msgstr "Stop lo_gning"
-
-#: ../ui/main.ui.h:19
-msgid "_Save Buffer..."
-msgstr "_Gem mellemlager …"
-
-#: ../ui/main.ui.h:20
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Luk _vindue"
-
-#: ../ui/main.ui.h:21
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Opsætning"
-
-#: ../ui/main.ui.h:22
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "_Profiler"
-
-#: ../ui/main.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#: ../ui/main.ui.h:24
-msgid "Connect to MUD"
-msgstr "Forbind til MUD"
-
-#: ../ui/main.ui.h:25
-msgid "Connect"
-msgstr "Forbind"
-
-#: ../ui/main.ui.h:26
-msgid "Connect to host"
-msgstr "Forbind til vært"
-
-#: ../ui/main.ui.h:27
-msgid "Disconnect from current MUD"
-msgstr "Afbryd fra aktuel MUD"
-
-#: ../ui/main.ui.h:28
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Afbryd"
-
-#: ../ui/main.ui.h:29
-msgid "Disconnect from current host"
-msgstr "Afbrydelse fra aktuel vært"
-
-#: ../ui/main.ui.h:30
-msgid "Reconnect to current MUD"
-msgstr "Genforbind til aktuel MUD"
-
-#: ../ui/main.ui.h:31
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Genforbind"
-
-#: ../ui/main.ui.h:32
-msgid "Save buffer as..."
-msgstr "Gem mellemlager som …"
-
-#: ../ui/muds.ui.h:1
-msgid "Select An Icon..."
-msgstr "Vælg et ikon …"
-
-#: ../ui/muds.ui.h:2
-msgid "Select A Folder"
-msgstr "Vælg en mappe"
-
-#: ../ui/muds.ui.h:3
-msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Ugemte ændringer"
-
-#: ../ui/muds.ui.h:4
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Luk _uden at gemme"
-
-#: ../ui/muds.ui.h:5
-msgid "You have unsaved changes. Do you want to save before closing?"
-msgstr "Du har ugemte ændringer. Ønsker du at gemme før lukning?"
-
-#: ../ui/muds.ui.h:6
-msgid "Delete MUD?"
-msgstr "Slet MUD?"
-
-#: ../ui/muds.ui.h:7
-msgid "Are you sure you want to delete this MUD?"
-msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette denne MUD?"
-
-#: ../ui/muds.ui.h:8
-msgid "Connection Properties"
-msgstr "Forbindelsesegenskaber"
-
-#: ../ui/muds.ui.h:9
-msgid "MUD"
-msgstr "MUD"
-
-#: ../ui/muds.ui.h:10
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
-
-#: ../ui/muds.ui.h:11
-msgid "Host:"
-msgstr "Vært:"
-
-#: ../ui/muds.ui.h:12
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: ../ui/muds.ui.h:13
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#: ../ui/muds.ui.h:14
-msgid "Character"
-msgstr "Tegn"
-
-#: ../ui/muds.ui.h:15
-msgid "Logon:"
-msgstr "Logind:"
-
-#: ../ui/muds.ui.h:16
-msgid "Connections"
-msgstr "Forbindelser"
-
-#: ../ui/muds.ui.h:17
-msgid " _Host: "
-msgstr " _Vært: "
-
-#: ../ui/muds.ui.h:18
-msgid " _Port: "
-msgstr " _Port: "
-
-#: ../ui/muds.ui.h:19
-msgid "Custom Connection"
-msgstr "Tilpasset forbindelse"
-
-#: ../ui/prefs.ui.h:1
-msgid "New Profile"
-msgstr "Ny profil"
-
-#: ../ui/prefs.ui.h:2
-msgid "New Profile Name:"
-msgstr "Nyt profilnavn:"
-
-#: ../ui/prefs.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#: ../ui/prefs.ui.h:4
-msgid "Input"
-msgstr "Inddata"
-
-#: ../ui/prefs.ui.h:5
-msgid "_Echo the Text Sent"
-msgstr "_Ekko den sendte tekst"
-
-#: ../ui/prefs.ui.h:6
-msgid "_Keep the Text Entered"
-msgstr "_Behold den indtastede tekst"
-
-#: ../ui/prefs.ui.h:7
-msgid "Command _Division Character:"
-msgstr "_Kommandoopdelingstegn:"
-
-#: ../ui/prefs.ui.h:9
-msgid "_Character Set:"
-msgstr "_Tegnsæt:"
-
-#: ../ui/prefs.ui.h:10
-msgid "Output"
-msgstr "Uddata"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Skrifttype"
-#: ../ui/prefs.ui.h:11
-msgid "Scroll on _Output"
-msgstr "Rul ved _uddata"
-
-#: ../ui/prefs.ui.h:12
-msgid "_Number of Scrollback Lines:"
-msgstr "_Antal tilbagerulningslinjer:"
+#~ msgid ""
+#~ "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et Pangoskriftnavn. Eksempler er “Sans 12” eller “Monospace Bold 14”."
-#: ../ui/prefs.ui.h:13
-msgid "Fon_t:"
-msgstr "_Skrifttype:"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME-Mud has a 16-color palette that MUDs can use. It must be specified "
+#~ "in the form of a colon-separated list of color names. Color names should "
+#~ "be in hex format e.g. \"#FF00FF\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-Mud har en 16-farvet palette som MUD'er kan bruge. Den skal være "
+#~ "angivet som en kolonadskilt liste over farvenavne. Farvenavne bør være i "
+#~ "heksformat f.eks. “#FF00FF”."
-#: ../ui/prefs.ui.h:14
-msgid "_Foreground Color:"
-msgstr "_Forgrundsfarve:"
+#~ msgid "Encoding Index"
+#~ msgstr "Kodningsindeks"
-#: ../ui/prefs.ui.h:15
-msgid "_Background Color:"
-msgstr "_Baggrundsfarve:"
+#~ msgid "The index of the currently selected encoding."
+#~ msgstr "Indekset på den nu valgte kodning."
-#: ../ui/prefs.ui.h:16
-msgid "Color Palette:"
-msgstr "Farvepalette:"
+#~ msgid "Whether to enable or disable the system keys"
+#~ msgstr "Hvorvidt systemnøglerne skal aktiveres eller deaktiveres"
-#: ../ui/prefs.ui.h:17
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, GNOME-Mud will offer a few built-in keybindings. They can be "
+#~ "overridden by custom keybindings, or they can be disabled completely with "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis aktiveret vil GNOME-Mud tilbyde nogle få indbyggede genvejstaster. "
+#~ "De kan overskrives af tilpassede genvejstaster, eller de kan deaktiveres "
+#~ "fuldstændigt med dette tilvalg."
-#: ../ui/prefs.ui.h:18
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
+#~ msgid "Last log file"
+#~ msgstr "Sidste logfil"
-#: ../ui/prefs.ui.h:19
-msgid "_Enable Proxy"
-msgstr "_Aktiver proxy"
+#~ msgid "The file in which a mudlog was last saved."
+#~ msgstr "Den fil som en mudlog sidst blev gemt i."
-#: ../ui/prefs.ui.h:20
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Vært:"
+#~ msgid "Log flush interval"
+#~ msgstr "Log rydningsinterval"
-#: ../ui/prefs.ui.h:21
-msgid "_Version:"
-msgstr "_Version:"
+#~ msgid "How often in seconds gnome-mud should flush logfiles."
+#~ msgstr "Hvor ofte angivet i sekunder gnome-mud bør nulstille logfiler."
-#: ../ui/prefs.ui.h:22
-msgid "Telnet Options"
-msgstr "Telnetindstillinger"
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
+#~ "subdirectories relative to /apps/gnome-mud/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste over profiler kendt af GNOME-Mud. Denne liste indeholder strenge "
+#~ "der navngiver undermapper relativt til /apps/gnome-mud/profiles."
-#: ../ui/prefs.ui.h:23
-msgid "Enable Mud _Sound Protocol (MSP)"
-msgstr "Aktiver Muds _lydprotokol (MSP)"
+# Jo, Retningsbestemte genvejstaster må være fint også. Jeg synes altid
+# keybinding er noget med genvejstaster - det kan selvfølgelig være
+# noget andet i dette specifikke tilfælde, men keybinding er ikke så
+# ualmindeligt endda.
+#~ msgid "Directional keybindings"
+#~ msgstr "Retningsbestemte genvejstaster"
-#: ../ui/prefs.ui.h:24
-msgid "Enable _Character Encoding Negotiation (CHARSET)"
-msgstr "Aktiver _tegnkodningsforhandlinng (CHARSET)"
+#~ msgid "Failed to init GConf: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke initialisere GConf: %s"
-#: ../ui/prefs.ui.h:25
-msgid "Network"
-msgstr "Netværk"
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "_Inddatametoder"
-#: ../ui/prefs.ui.h:29
-msgid "Timers"
-msgstr "Tidsudløb"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
+#~ "menus. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl ved indlæsning af konfigurationsværdi for hvorvidt, "
+#~ "der skal bruges billede i menuer. (%s)\n"
-#: ../ui/prefs.ui.h:31
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profiler"
+#~ msgid "_Hide window"
+#~ msgstr "_Skjul vindue"
-#: ../ui/prefs.ui.h:32
-msgid "Regex Error"
-msgstr "Regexfejl"
+#~ msgid "_Show window"
+#~ msgstr "_Vis vindue"
-#: ../ui/prefs.ui.h:33
-msgid "Error Code:"
-msgstr "Fejlkode:"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Afslut"
-#: ../ui/prefs.ui.h:34
-msgid "Error String:"
-msgstr "Fejlstreng:"
+# dungeon?
+#~ msgid "A Multi-User Dungeon (MUD) client for GNOME"
+#~ msgstr "En flerbrugerdungeonklient (MUD) til GNOME"
-#: ../ui/prefs.ui.h:35
-msgid "Error At:"
-msgstr "Fejl ved:"
+#~ msgid "C_onnection..."
+#~ msgstr "_Forbindelse …"
#~ msgid "*** Could not connect.\n"
#~ msgstr "*** Kunne ikke forbinde.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]