[nautilus] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Dutch translation
- Date: Mon, 25 Feb 2019 11:37:10 +0000 (UTC)
commit bab01994693df75ee1622fec4626209c79647ca8
Author: Nathan Follens <nathan anche no>
Date: Mon Feb 25 11:36:51 2019 +0000
Update Dutch translation
po/nl.po | 1761 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 991 insertions(+), 770 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 43ca6ad05..c4cc026d0 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -17,22 +17,22 @@
# Ronald van Engelen <ronalde lacocina nl>, 2007.
# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006‒2013.
# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2010‒2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015-2018.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015-2019.
# Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-17 14:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-20 13:00+0100\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-13 11:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-25 12:35+0100\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -78,12 +78,37 @@ msgstr ""
"weergave: pictogrammenraster, pictogrammenlijst en boomstructuurlijst. De "
"functies kunnen worden uitgebreid via plug-ins en scripts."
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
+msgid "Tile view"
+msgstr "Tegelweergave"
+
+# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
+msgid "List view"
+msgstr "Lijstweergave"
+
+# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht
+# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517
+msgid "Search"
+msgstr "Zoekopdracht"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
+msgid "Other locations"
+msgstr "Andere locaties"
+
#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
@@ -103,11 +128,11 @@ msgstr "@icon@"
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Waar nieuwe tabbladen gepositioneerd worden in browservensters"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -116,11 +141,11 @@ msgstr ""
"het huidige tabblad. Indien ingesteld op ‘end’ worden nieuwe tabbladen "
"toegevoegd aan het eind van de tabbladenlijst."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Altijd het locatieveld gebruiken in plaats van de pad-balk"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -128,11 +153,11 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld gebruiken Nautilusvensters altijd een tekstueel "
"invoerveld voor de locatie-werkbalk, in plaats van de pad-balk."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Waar recursief zoeken uit te voeren"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -141,20 +166,20 @@ msgstr ""
"waarden zijn ‘local-only’ (alleen lokaal), ‘always’ (altijd) en "
"‘never’ (nooit)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "Filter de zoekdatums op laatst gebruikt of laatst gewijzigd"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "Filter de zoekdatums op laatst gebruikt of laatst gewijzigd."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Of er een contextmenu wordt getoond om het item definitief te verwijderen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -162,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld laat Nautilus een definitief verwijderen contextmenu-"
"item zien om de prullenbak te omzeilen."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -170,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Of er een contextmenu wordt getoond om verwijzingen naar gekopieerde of "
"geselecteerde bestanden te maken"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -178,14 +203,14 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Nautilus contextmenu-items tonen om verwijzingen te "
"maken naar de gekopieerde of geselecteerde bestanden."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Al dan niet om bevestiging vragen bij het verwijderen van bestanden of het "
"legen van de prullenbak"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -193,11 +218,11 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld vraagt Nautilus om bevestiging bij een poging om "
"bestanden te wissen of de prullenbak te legen."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wanneer het aantal items in een map te tonen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -210,11 +235,11 @@ msgstr ""
"worden alleen de totalen voor lokale bestandssystemen getoond. Indien "
"ingesteld op ‘never’ wordt het totale aantal items nooit berekend."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Soort klik om bestanden te starten/openen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -222,11 +247,11 @@ msgstr ""
"Mogelijke waarden zijn ‘single’ (enkel) om bestanden met een enkele klik te "
"starten, of ‘double’ (dubbel) om ze met een dubbelklik te starten."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden bij activering"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -238,11 +263,11 @@ msgstr ""
"programma’s te starten, ‘ask’ om met een dialoogvenster te vragen wat er "
"moet gebeuren, en ‘display’ om ze als tekstbestanden weer te geven."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Het pakketbeheer tonen voor onbekende MIME-types"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -251,12 +276,12 @@ msgstr ""
"onbekend MIME-type wordt geopend, zodat naar een geschikte toepassing "
"gezocht kan worden."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Extra muisknopgebeurtenissen inschakelen in bladervensters van Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -265,11 +290,11 @@ msgstr ""
"er een actie wordt ondernomen in Nautilus wanneer één van beide wordt "
"ingedrukt."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Vooruit’ activeert in het browservenster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -279,11 +304,11 @@ msgstr ""
"deze sleutel aan welke knop de ‘Verder’-actie in een browservenster "
"activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Terug’ activeert in het browservenster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -293,11 +318,11 @@ msgstr ""
"deze sleutel aan welke knop de ‘Terug’-actie in een browservenster "
"activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Wanneer miniaturen van bestanden te tonen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -314,42 +339,38 @@ msgstr ""
"dit van toepassing op elk bestandstype waar een miniatuur van gemaakt kan "
"worden."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte voor miniaturiseren"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
-#| msgid ""
-#| "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
-#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
-#| "time to load or use lots of memory."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
-"Van afbeeldingen boven deze grootte (in megabytes) wordt geen miniatuur"
-" gemaakt. "
-"Het doel van deze instelling is het vermijden van het miniaturiseren van "
-"grote afbeeldingen, hetgeen veel tijd kan kosten of veel geheugen gebruikt."
+"Van afbeeldingen boven deze grootte (in megabytes) wordt geen miniatuur "
+"gemaakt. Het doel van deze instelling is het vermijden van het "
+"miniaturiseren van grote afbeeldingen, hetgeen veel tijd kan kosten of veel "
+"geheugen gebruikt."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid "Default sort order"
msgstr "Standaard sorteervolgorde"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"Standaard sorteervolgorde voor de items in pictogrammenweergave. Mogelijke "
-"waarden zijn: ‘name’, ‘size’, ‘type’, en ‘mtime’."
+"waarden zijn: ‘name’, ‘size’, ‘type’, ‘mtime’, ‘atime’ en ‘starred’."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sorteervolgorde omdraaien in nieuwe vensters"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -362,11 +383,11 @@ msgstr ""
"‘z’ naar ‘a’; als ze op grootte gesorteerd zijn, dan worden ze niet oplopend "
"maar aflopend gesorteerd."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Standaard mapweergave"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -376,11 +397,11 @@ msgstr ""
"tenzij u een andere weergave voor die ene map heeft geselecteerd. Mogelijke "
"waarden zijn ‘list_view’ en ‘icon_view’."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Al dan niet tonen van verborgen bestanden"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -388,18 +409,18 @@ msgstr ""
"Deze sleutel is uitgefaseerd en wordt genegeerd. De sleutel ‘show-hidden’ "
"van ‘org.gtk.Settings.FileChooser’ wordt nu gebruikt in plaats daarvan."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "De te gebruiken weergave bij zoeken"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Bij een zoekopdracht zal Nautilus overgaan tot het type weergave in deze "
"instelling."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -407,7 +428,7 @@ msgstr ""
"Of de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-neerzetten-"
"bewerking, geopend wordt na een onderbreking"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -415,11 +436,11 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-"
"neerzetten-bewerking worden geopend na een onderbreking."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Nieuwe experimentele weergaven aanzetten"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -427,7 +448,7 @@ msgstr ""
"Of de nieuwe experimentele weergaven worden gebruikt met de nieuwste GTK+-"
"widgets om feedback te helpen geven en de toekomst ervan vorm te geven."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -435,7 +456,7 @@ msgstr ""
"Of volledige tekst doorzoeken standaard ingeschakeld is bij het openen van "
"een nieuw tabblad/venster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -445,19 +466,19 @@ msgstr ""
"het bestand, naast de bestandsnaam. Dit schakelt de standaard actieve status "
"in/uit, wat nog steeds overreden kan worden in het dialoogvenster zoeken"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Standaardformaat voor het inpakken van bestanden"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Het formaat dat wordt geselecteerd bij het inpakken van bestanden."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lijst van mogelijke bijschriften bij pictogrammen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -468,15 +489,15 @@ msgstr ""
"Mogelijke waarden zijn: ‘size’, ‘type’, ‘date_modified’, ‘owner’, ‘group’, "
"‘permissions’ en ‘mime_type’."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Standaard zoomfactor pictogrammenweergave"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Tekstafkortingsgrens"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -507,23 +528,23 @@ msgstr ""
"zoomniveau ‘smaller’. Bestandsnamen niet inkorten voor andere zoomniveaus. "
"Beschikbare zoomniveaus: small (klein), standard (standaard), large (groot)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Standaard zoomfactor lijstweergave"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Kolommen zichtbaar in lijstweergave"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Column order in list view"
msgstr "Kolomvolgorde in lijstweergave"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Use tree view"
msgstr "Boomweergave gebruiken"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -531,48 +552,48 @@ msgstr ""
"Geeft aan of een boomweergave gebruikt wordt voor navigatie in plaats van "
"een platte lijst."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Initiële venstergrootte"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Een tupel met daarin de initiële breedte en hoogte van het "
"toepassingsvenster."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Of het navigatievenster moet worden gemaximaliseerd"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Of het navigatievenster standaard moet worden gemaximaliseerd."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breedte van het zijpaneel"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld is de locatiebalk zichtbaar in nieuw geopende vensters."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende vensters."
@@ -588,13 +609,13 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221
-#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977
-#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202
+#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931
+#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
@@ -603,9 +624,247 @@ msgstr "_Annuleren"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken."
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanalen"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d uur"
+msgstr[1] "%d uur"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuut"
+msgstr[1] "%d minuten"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d seconde"
+msgstr[1] "%d seconden"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 seconden"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:273
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7437
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+# beeld/video
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artiest:"
+
+# tekening/illustratie
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Lengte:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Jaar:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Opmerking:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Container:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Afmetingen:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Beeldsnelheid:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitsnelheid:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Samplefrequentie:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalen:"
+
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:990
+#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
@@ -634,7 +893,7 @@ msgid "Camera Brand"
msgstr "Merk camera"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Model camera"
@@ -672,7 +931,7 @@ msgstr "Software"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Titel"
@@ -715,7 +974,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7434
+#: src/nautilus-file.c:7439
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
@@ -732,7 +991,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Bestanden versturen via e-mail…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oeps! Er ging iets mis."
@@ -759,19 +1018,19 @@ msgstr ""
"aangemaakt:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:635
+#: src/nautilus-application.c:604
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties."
-#: src/nautilus-application.c:643
+#: src/nautilus-application.c:612
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI’s."
-#: src/nautilus-application.c:652
+#: src/nautilus-application.c:621
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select moet worden gebruikt met tenminste één URI."
-#: src/nautilus-application.c:793
+#: src/nautilus-application.c:774
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -780,52 +1039,52 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:989
+#: src/nautilus-application.c:966
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
-"‘%s’ is een intern protocol. Het direct openen van deze locatie wordt niet"
-" ondersteund."
+"‘%s’ is een intern protocol. Het direct openen van deze locatie wordt niet "
+"ondersteund."
-#: src/nautilus-application.c:1089
+#: src/nautilus-application.c:1066
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
-#: src/nautilus-application.c:1096
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren."
-#: src/nautilus-application.c:1096
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "GEOMETRY"
msgstr "AFMETINGEN"
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Toepassingsversie tonen."
-#: src/nautilus-application.c:1100
+#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI’s"
-#: src/nautilus-application.c:1102
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Alleen vensters creëren voor expliciet gegeven URI’s."
-#: src/nautilus-application.c:1104
+#: src/nautilus-application.c:1081
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sluit Nautilus af."
-#: src/nautilus-application.c:1106
+#: src/nautilus-application.c:1083
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "De opgegeven URI in de bovenliggende map selecteren."
-#: src/nautilus-application.c:1107
+#: src/nautilus-application.c:1084
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -834,16 +1093,16 @@ msgstr ""
"Niet in staat het programma te starten:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Niet in staat het programma te vinden"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:189
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oeps! Er was een probleem met het starten van deze software."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -851,13 +1110,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"‘%s’ bevat software bedoeld om automatisch te starten. Wilt u het uitvoeren?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Als u deze locatie niet vertrouwt of het niet zeker weet, drukt u op "
"Annuleren."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
@@ -911,23 +1170,23 @@ msgstr[0] "%d map en bestand hernoemen"
msgstr[1] "%d mappen en bestanden hernoemen"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Originele naam (oplopend)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Originele naam (aflopend)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Eerst gewijzigd"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatst gewijzigd"
@@ -983,13 +1242,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:334
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
msgid "Other Locations"
msgstr "Andere locaties"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:329
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"
@@ -1000,7 +1259,7 @@ msgstr "De selectierechthoek"
# weergeven met pictogrammen/pictogrammen/pictogrammenweergave
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
msgid "Icon View"
msgstr "Pictogrammen"
@@ -1014,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"De huidige instellingen voor lijstkolommen vervangen door de "
"standaardinstellingen"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Naam"
@@ -1051,12 +1310,10 @@ msgstr "De datum waarop het bestand gewijzigd is."
# Wat getoond wordt is:
# soort bestanden: muziek/afbeeldinge/presentaties etc
#: src/nautilus-column-utilities.c:88
-#| msgid "File Type"
msgid "Detailed Type"
-msgstr "Type gedetailleerd "
+msgstr "Type gedetailleerd"
#: src/nautilus-column-utilities.c:89
-#| msgid "The mime type of the file."
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Het gedetailleerde type van het bestand."
@@ -1084,7 +1341,7 @@ msgstr "Groep"
msgid "The group of the file."
msgstr "De groep van het bestand."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
@@ -1159,7 +1416,6 @@ msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Een archief kan niet ‘..’ worden genoemd."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
-#| msgid "Archive name"
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Archiefnaam is te lang."
@@ -1300,97 +1556,97 @@ msgstr "Het item kon niet hernoemd worden."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’."
-#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Kan dit bestand niet aankoppelen"
-#: src/nautilus-file.c:1399
+#: src/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Kan dit bestand niet ontkoppelen"
-#: src/nautilus-file.c:1442
+#: src/nautilus-file.c:1446
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Kan dit bestand niet uitwerpen"
-#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Kan dit bestand niet starten"
-#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
+#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Kan dit bestand niet stoppen"
-#: src/nautilus-file.c:1952
+#: src/nautilus-file.c:1956
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Schuine strepen zijn niet toegestaan in bestandsnamen"
-#: src/nautilus-file.c:1995
+#: src/nautilus-file.c:1999
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Bestanden op het hoogste niveau kunnen niet hernoemd worden"
-#: src/nautilus-file.c:2079
+#: src/nautilus-file.c:2083
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
-#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:339
+#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
msgid "Starred"
msgstr "Favoriet"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5461
+#: src/nautilus-file.c:5466
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5466
+#: src/nautilus-file.c:5471
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5475
+#: src/nautilus-file.c:5480
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5484
+#: src/nautilus-file.c:5489
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Gisteren om %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5491
+#: src/nautilus-file.c:5496
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gisteren om %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5501
+#: src/nautilus-file.c:5506
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5510
+#: src/nautilus-file.c:5515
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5517
+#: src/nautilus-file.c:5522
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5528
+#: src/nautilus-file.c:5533
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1398,7 +1654,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5543
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1406,14 +1662,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5546
+#: src/nautilus-file.c:5551
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5562
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1421,7 +1677,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5567
+#: src/nautilus-file.c:5572
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1429,61 +1685,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5575
+#: src/nautilus-file.c:5580
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5592
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6050
+#: src/nautilus-file.c:6055
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan"
-#: src/nautilus-file.c:6373
+#: src/nautilus-file.c:6378
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan"
-#: src/nautilus-file.c:6392
+#: src/nautilus-file.c:6397
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet"
-#: src/nautilus-file.c:6677
+#: src/nautilus-file.c:6682
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Groep instellen niet toegestaan"
-#: src/nautilus-file.c:6696
+#: src/nautilus-file.c:6701
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6838
+#: src/nautilus-file.c:6843
msgid "Me"
msgstr "Mij"
-#: src/nautilus-file.c:6870
+#: src/nautilus-file.c:6875
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u items"
-#: src/nautilus-file.c:6871
+#: src/nautilus-file.c:6876
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u map"
msgstr[1] "%'u mappen"
-#: src/nautilus-file.c:6872
+#: src/nautilus-file.c:6877
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1491,89 +1747,80 @@ msgstr[0] "%'u bestand"
msgstr[1] "%'u bestanden"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7349
+#: src/nautilus-file.c:7354
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7361
+#: src/nautilus-file.c:7366
msgid "? items"
msgstr "? items"
-#: src/nautilus-file.c:7369
+#: src/nautilus-file.c:7374
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299
+#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1296
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#: src/nautilus-file.c:7432
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: src/nautilus-file.c:7433
+#: src/nautilus-file.c:7438
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
-#: src/nautilus-file.c:7435
+#: src/nautilus-file.c:7440
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
-#: src/nautilus-file.c:7436
+#: src/nautilus-file.c:7441
msgid "Markup"
msgstr "Opmaak"
-#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438
+#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-# beeld/video
-#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: src/nautilus-file.c:7441
+#: src/nautilus-file.c:7446
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
-#: src/nautilus-file.c:7442
+#: src/nautilus-file.c:7447
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
-#: src/nautilus-file.c:7443
+#: src/nautilus-file.c:7448
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie"
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Spreadsheet"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Other"
msgstr "Overig"
-#: src/nautilus-file.c:7500
+#: src/nautilus-file.c:7505
msgid "Binary"
msgstr "Binair"
-#: src/nautilus-file.c:7505
+#: src/nautilus-file.c:7510
msgid "Folder"
msgstr "Map"
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Link"
msgstr "Verwijzing"
@@ -1582,12 +1829,12 @@ msgstr "Verwijzing"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Verwijzing naar %s"
-#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600
+#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605
msgid "Link (broken)"
msgstr "Verwijzing (gebroken)"
@@ -1868,8 +2115,8 @@ msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?"
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle objecten in de prullenbak zullen definitief worden verwijderd."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870
-#: src/nautilus-window.c:1288
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-window.c:1287
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Prullenbak legen"
@@ -1917,9 +2164,9 @@ msgstr[1] "Bezig met verwijderen van %'d bestanden"
#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
-#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989
-#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341
-#: src/nautilus-file-operations.c:8409
+#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335
+#: src/nautilus-file-operations.c:8403
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d van %'d"
@@ -1943,7 +2190,7 @@ msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d bestand/sec)"
msgstr[1] "(%d bestanden/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fout tijdens het verwijderen."
@@ -2013,21 +2260,21 @@ msgstr "Bestanden in prullenbak gooien"
msgid "Deleting Files"
msgstr "Bestanden wissen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2675
+#: src/nautilus-file-operations.c:2667
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan %s niet uitwerpen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2680
+#: src/nautilus-file-operations.c:2672
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Wilt u de prullenbak legen vóór het ontkoppelen?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2036,71 +2283,71 @@ msgstr ""
"geleegd te worden. Alle weggegooide objecten op het volumen zullen "
"definitief verloren gaan."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2868
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _niet legen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Niet in staat ‘%s’ te benaderen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095
+#: src/nautilus-file-operations.c:3087
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand voorbereiden (%s)"
msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3108
+#: src/nautilus-file-operations.c:3100
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden (%s)"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121
+#: src/nautilus-file-operations.c:3113
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Verwijderen van %'d bestand voorbereiden (%s)"
msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: src/nautilus-file-operations.c:3123
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "In prullenbak gooien van %'d bestand voorbereiden…"
msgstr[1] "In prullenbak gooien van %'d bestanden voorbereiden…"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3139
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand voorbereiden"
msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden voorbereiden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578
-#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570
+#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807
msgid "Error while copying."
msgstr "Fout tijdens het kopiëren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745
-#: src/nautilus-file-operations.c:4811
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737
+#: src/nautilus-file-operations.c:4803
msgid "Error while moving."
msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3187
+#: src/nautilus-file-operations.c:3179
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3191
+#: src/nautilus-file-operations.c:3183
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het inpakken van bestanden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3266
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2109,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"Bestanden in de map ‘%s’ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten "
"heeft om ze te zien."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761
+#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2117,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over bestanden in "
"de map ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3324
+#: src/nautilus-file-operations.c:3316
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2126,12 +2373,12 @@ msgstr ""
"De map ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor "
"heeft."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3435
+#: src/nautilus-file-operations.c:3427
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2140,31 +2387,31 @@ msgstr ""
"Het bestand ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten "
"voor heeft."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3440
+#: src/nautilus-file-operations.c:3432
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628
-#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren naar ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3571
+#: src/nautilus-file-operations.c:3563
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "U beschikt niet over de rechten om de doelmap te benaderen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3575
+#: src/nautilus-file-operations.c:3567
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over het doel."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3629
+#: src/nautilus-file-operations.c:3621
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Het doel is geen map."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2172,81 +2419,81 @@ msgstr ""
"Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer enkele bestanden "
"te verwijderen om ruimte te maken."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3680
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Er is %s meer ruimte vereist om naar doel te kopiëren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3720
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Het doel is alleen-lezen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3789
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatsen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#: src/nautilus-file-operations.c:3793
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatst"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3808
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ kopiëren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ gekopieerd"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846
+#: src/nautilus-file-operations.c:3838
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "‘%s’ dupliceren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850
+#: src/nautilus-file-operations.c:3842
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "‘%s’ gedupliceerd"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869
+#: src/nautilus-file-operations.c:3861
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s’ verplaatsen"
msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s’ verplaatsen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s kopiëren"
msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s kopiëren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3894
+#: src/nautilus-file-operations.c:3886
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand verplaatst naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden verplaatst naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3900
+#: src/nautilus-file-operations.c:3892
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand gekopieerd naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden gekopieerd naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3923
+#: src/nautilus-file-operations.c:3915
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand in ‘%s’ dupliceren"
msgstr[1] "%'d bestanden in ‘%s’ dupliceren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3933
+#: src/nautilus-file-operations.c:3925
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2260,9 +2507,9 @@ msgstr[1] "%'d bestanden gedupliceerd in ‘%s’"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031
-#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082
-#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379
+#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023
+#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076
+#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s van %s"
@@ -2285,8 +2532,8 @@ msgstr "%s van %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926
-#: src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2298,14 +2545,14 @@ msgstr[1] "%s van %s — %s resterend (%s/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398
+#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
msgstr[1] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4584
+#: src/nautilus-file-operations.c:4576
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2314,12 +2561,12 @@ msgstr ""
"Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te "
"maken op de bestemmingslocatie."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4590
+#: src/nautilus-file-operations.c:4582
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4748
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2328,293 +2575,293 @@ msgstr ""
"Kan bestanden in de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze "
"te zien."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4772
+#: src/nautilus-file-operations.c:4764
msgid "_Skip files"
msgstr "Bestanden _overslaan"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4822
+#: src/nautilus-file-operations.c:4814
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440
-#: src/nautilus-file-operations.c:6124
+#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432
+#: src/nautilus-file-operations.c:6117
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4886
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926
+#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Een map kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5172
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5173
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5174
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532
+#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5447
+#: src/nautilus-file-operations.c:5439
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Kon het bestaande bestand met dezelfde naam in %s niet verwijderen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5534
+#: src/nautilus-file-operations.c:5526
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van het bestand naar %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5723
+#: src/nautilus-file-operations.c:5715
msgid "Copying Files"
msgstr "Bestanden kopiëren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5839
+#: src/nautilus-file-operations.c:5832
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Verplaatsen naar ‘%s’ voorbereiden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5843
+#: src/nautilus-file-operations.c:5836
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6126
+#: src/nautilus-file-operations.c:6119
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6365
+#: src/nautilus-file-operations.c:6359
msgid "Moving Files"
msgstr "Verplaatsen van bestanden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6456
+#: src/nautilus-file-operations.c:6450
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Aanmaken van verwijzingen in ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6460
+#: src/nautilus-file-operations.c:6454
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand"
msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6610
+#: src/nautilus-file-operations.c:6604
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+#: src/nautilus-file-operations.c:6608
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6619
+#: src/nautilus-file-operations.c:6613
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6627
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in "
"%s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6938
+#: src/nautilus-file-operations.c:6932
msgid "Setting permissions"
msgstr "Toegangsrechten instellen"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7214
+#: src/nautilus-file-operations.c:7208
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Naamloze map"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7229
+#: src/nautilus-file-operations.c:7223
msgid "Untitled Document"
msgstr "Naamloos document"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7511
+#: src/nautilus-file-operations.c:7505
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7516
+#: src/nautilus-file-operations.c:7510
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7520
+#: src/nautilus-file-operations.c:7514
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7780
+#: src/nautilus-file-operations.c:7774
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Bezig met prullenbak legen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7822
+#: src/nautilus-file-operations.c:7816
msgid "Verifying destination"
msgstr "Bestemming verifiëren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7866
+#: src/nautilus-file-operations.c:7860
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "‘%s’ uitpakken"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Fout bij het uitpakken van ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7974
+#: src/nautilus-file-operations.c:7968
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitpakken van ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8035
+#: src/nautilus-file-operations.c:8029
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om %s uit te pakken"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: src/nautilus-file-operations.c:8059
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ uitgepakt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8071
+#: src/nautilus-file-operations.c:8065
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand uitgepakt naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden uitgepakt naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8105
+#: src/nautilus-file-operations.c:8099
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Uitpakken voorbereiden…"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8227
msgid "Extracting Files"
msgstr "Bestanden uitpakken"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8292
+#: src/nautilus-file-operations.c:8286
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8298
+#: src/nautilus-file-operations.c:8292
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8446
+#: src/nautilus-file-operations.c:8440
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Fout bij het inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8452
+#: src/nautilus-file-operations.c:8446
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Fout bij het inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
msgstr[1] "Fout bij het inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8462
+#: src/nautilus-file-operations.c:8456
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inpakken van bestanden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8487
+#: src/nautilus-file-operations.c:8481
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ ingepakt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8493
+#: src/nautilus-file-operations.c:8487
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand ingepakt naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden ingepakt naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8578
msgid "Compressing Files"
msgstr "Bestanden inpakken"
-#: src/nautilus-files-view.c:385
+#: src/nautilus-files-view.c:395
msgid "Searching…"
msgstr "Zoeken…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1212
+#: src/nautilus-files-view.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk tabblad openen."
msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke tabbladen openen."
-#: src/nautilus-files-view.c:1217
+#: src/nautilus-files-view.c:1198
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke vensters openen."
-#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:1701
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Items selecteren overeenkomend met"
-#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978
-#: src/nautilus-files-view.c:6438
+#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932
+#: src/nautilus-files-view.c:6390
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
-#: src/nautilus-files-view.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:1714
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1755
+#: src/nautilus-files-view.c:1720
msgid "Examples: "
msgstr "Voorbeelden: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2861
+#: src/nautilus-files-view.c:2826
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2622,19 +2869,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
"configuratie te verhuizen naar ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405
+#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "‘%s’ geselecteerd"
-#: src/nautilus-files-view.c:3362
+#: src/nautilus-files-view.c:3327
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d map geselecteerd"
msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd"
-#: src/nautilus-files-view.c:3376
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2642,14 +2889,14 @@ msgstr[0] "(bevat %'d item)"
msgstr[1] "(bevat %'d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3391
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)"
msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:3375
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2657,7 +2904,7 @@ msgstr[0] "%'d item geselecteerd"
msgstr[1] "%'d items geselecteerd"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3384
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2668,7 +2915,7 @@ msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3434
+#: src/nautilus-files-view.c:3399
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2680,138 +2927,144 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:5965
+#: src/nautilus-files-view.c:5919
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Verplaatsbestemming kiezen"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:5969
+#: src/nautilus-files-view.c:5923
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopieerbestemming kiezen"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:6434
+#: src/nautilus-files-view.c:6386
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Uitpakbestemming kiezen"
# add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-files-view.c:6622
+#: src/nautilus-files-view.c:6574
msgid "Wallpapers"
msgstr "Bureaubladachtergronden"
# Kon %s niet aankoppelen
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6689
+#: src/nautilus-files-view.c:6641
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6719
+#: src/nautilus-files-view.c:6671
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet uitwerpen"
-#: src/nautilus-files-view.c:6744
+#: src/nautilus-files-view.c:6696
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan het station niet stoppen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6857
+#: src/nautilus-files-view.c:6809
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:7729
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)"
msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7789
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Openen met %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7848
+#: src/nautilus-files-view.c:7801
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7806
msgid "Extract Here"
msgstr "Hier uitpakken"
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7807
msgid "Extract to…"
msgstr "Uitpakken naar…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7858
+#: src/nautilus-files-view.c:7811
msgid "Open"
msgstr "Openen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7869
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: src/nautilus-files-view.c:7928
+#: src/nautilus-files-view.c:7881
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:7934
+#: src/nautilus-files-view.c:7887
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Station _vrijgeven"
-#: src/nautilus-files-view.c:7954
+#: src/nautilus-files-view.c:7907
msgid "Stop Drive"
msgstr "Station stoppen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:7913
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Station veilig verwijderen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ver_breken"
-#: src/nautilus-files-view.c:7972
+#: src/nautilus-files-view.c:7925
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _stoppen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7978
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Station ver_grendelen"
-#: src/nautilus-files-view.c:9726
+#: src/nautilus-files-view.c:9671
msgid "Content View"
msgstr "Inhoudsweergave"
-#: src/nautilus-files-view.c:9727
+#: src/nautilus-files-view.c:9672
msgid "View of the current folder"
msgstr "Weergave van de huidige map"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Slepen en neerzetten wordt niet ondersteund."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Er werd een ongeldig sleeptype gebruikt."
# gesleepte/versleepte
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Versleepte tekst.txt"
@@ -2819,7 +3072,7 @@ msgstr "Versleepte tekst.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
msgid "dropped data"
msgstr "versleepte gegevens"
@@ -3071,7 +3324,7 @@ msgstr "Map aanmaken op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
-msgstr "Nieuw bestand ‘%s’ aanmaken vanaf sjabloon"
+msgstr "Nieuw bestand ‘%s’ aanmaken vanaf sjabloon "
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
msgid "_Undo Create from Template"
@@ -3282,72 +3535,72 @@ msgstr "Inpakken _ongedaan maken"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Inpakken op_nieuw uitvoeren"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:892
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
-msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van ‘%s’ niet bepalen"
+msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van ‘%s’ niet bepalen "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:896
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden"
# beeld/video
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
msgid "Audio DVD"
msgstr "Audio-dvd"
# beeld/video
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-dvd"
# beeld/video
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Video CD"
msgstr "Video-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto-cd"
# meervoud voor consistentie
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Bevat digitale foto’s"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
msgid "Contains music"
msgstr "Bevat muziek"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
msgid "Contains software"
msgstr "Bevat software"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Gevonden als ‘%s’"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Bevat muziek en foto’s"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Bevat foto’s en muziek"
@@ -3356,23 +3609,23 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
# add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-list-view.c:1600
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
msgid "Use Default"
msgstr "Standaard gebruiken"
# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
-#: src/nautilus-list-view.c:2402
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235
+#: src/nautilus-list-view.c:2393
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
msgid "List View"
msgstr "Lijst"
-#: src/nautilus-list-view.c:3356
+#: src/nautilus-list-view.c:3345
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zichtbare kolommen"
-#: src/nautilus-list-view.c:3376
+#: src/nautilus-list-view.c:3365
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:"
@@ -3395,7 +3648,7 @@ msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen."
msgid "Anything"
msgstr "Eender wat"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
@@ -3477,8 +3730,8 @@ msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke tabbladen openen."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
-msgid "Could not display “%s”."
-msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven."
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
msgid "The file is of an unknown type"
@@ -3505,31 +3758,35 @@ msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kon niet zoeken naar een toepassing"
# beschikbaar/geinstalleerd
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
#, c-format
msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
msgstr ""
-"Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd.\n"
-"Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand mee te openen?"
+"Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd. Wilt u zoeken "
+"naar een toepassing om dit bestand mee te openen?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "Zoeken in _Software"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kan de locatie niet benaderen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kan de locatie niet starten"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Openen van ‘%s’."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3609,7 +3866,6 @@ msgstr "Een map kan niet ‘..’ worden genoemd."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
-#| msgid "Folder name"
msgid "Folder name is too long."
msgstr "De naam van de map is te lang."
@@ -3737,7 +3993,7 @@ msgstr "Oorspronkelijke map"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2358
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"
@@ -3747,13 +4003,13 @@ msgstr "Oorspronkelijk bestand"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3217
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3195
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
@@ -3798,13 +4054,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:317 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:324
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
msgid "Administrator Root"
msgstr "Beheerder Root"
@@ -3812,8 +4068,8 @@ msgstr "Beheerder Root"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
-#: src/nautilus-properties-window.c:4166
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "None"
msgstr "Geen"
@@ -3832,7 +4088,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dit is uitgeschakeld vanuit veiligheidsoverwegingen."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3137
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing."
@@ -3891,319 +4147,303 @@ msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alle bestandsoperaties zijn succesvol voltooid"
-#: src/nautilus-properties-window.c:485
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:486
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Sleep alstublieft slechts één afbeelding om een aangepast pictogram in te "
"stellen."
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal."
-#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."
-#: src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding."
-#: src/nautilus-properties-window.c:636
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Naam:"
msgstr[1] "_Namen:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:886
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:899
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
-msgstr "Eigenschappen van %s "
+msgstr "Eigenschappen van %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
-msgstr "Eigenschappen van %s "
+msgstr "Eigenschappen van %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1346
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# wijziging/verandering
-#: src/nautilus-properties-window.c:1564
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Verandering van groep annuleren?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1985
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2315
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
msgid "nothing"
msgstr "niets"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2319
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2331
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
msgstr[1] "%'d items, in totaal %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2341
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "used"
msgstr "gebruikt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2978
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
msgid "free"
msgstr "vrij"
# opslagruimte/capaciteit.
# is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte
# Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte
-#: src/nautilus-properties-window.c:2980
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
msgid "Total capacity:"
msgstr "Totale capaciteit:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2983
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type bestandssysteem:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
#, c-format
-#| msgid "Details: "
msgid "Details: %s"
msgstr "Details: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3155
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
msgid "Basic"
msgstr "Eenvoudig"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3204
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
msgid "Link target:"
msgstr "Verwijzingsdoel:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3227
-#| msgid "Parent folder"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
msgid "Parent folder:"
msgstr "Bovenliggende map:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3235
-#| msgid "Original folder"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
msgid "Original folder:"
msgstr "Oorspronkelijke map:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3244
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
-#| msgid "Trashed On"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
msgid "Trashed on:"
msgstr "Naar prullenbak verplaatst op:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
msgid "Accessed:"
msgstr "Gebruikt:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3266
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
msgid "Modified:"
msgstr "Gewijzigd:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3277
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
msgid "Free space:"
msgstr "Vrije ruimte:"
#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3295
-#| msgid "Open With %s"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
msgid "Open in Disks"
msgstr "Openen met Schijven"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
-#: src/nautilus-properties-window.c:4070
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
msgid "no "
msgstr "niet "
# Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee)
-#: src/nautilus-properties-window.c:4042
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
msgid "list"
msgstr "inventariseren"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4046
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "read"
msgstr "lezen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4057
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
msgid "create/delete"
msgstr "aanmaken/verwijderen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
msgid "write"
msgstr "schrijven"
# Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee)
-#: src/nautilus-properties-window.c:4072
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
msgid "access"
msgstr "toegang"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4143
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "List files only"
msgstr "Alleen inventariseren"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4149
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
msgid "Access files"
msgstr "Bestanden gebruiken"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
msgid "Create and delete files"
msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen"
# Volgens mij is het gebruikelijk om hier een streepje tussen te plaatsen
-#: src/nautilus-properties-window.c:4173
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen-lezen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Read and write"
msgstr "Lezen en schrijven"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4207
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
msgid "Access:"
msgstr "Toegang:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4211
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Folder access:"
msgstr "Maptoegang:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4215
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
msgid "File access:"
msgstr "Bestandstoegang:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4311
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eigenaar:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4347
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
msgid "_Group:"
msgstr "_Groep:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4381
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
msgid "Others"
msgstr "Anderen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4400
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
msgid "Execute:"
msgstr "Uitvoeren:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4403
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4627
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4672
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
msgid "Others:"
msgstr "Anderen:"
# eigenschappen/toegangsrechten (maar als je geen eigenaar bent, kun je niets
# wijzigen)
-#: src/nautilus-properties-window.c:4716
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
msgid "Security context:"
msgstr "Beveiligingscontext:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4747
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4760
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "De rechten van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4765
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5029
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5426
+#: src/nautilus-properties-window.c:5438
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5710
+#: src/nautilus-properties-window.c:5722
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Aangepast pictogram selecteren"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5712
+#: src/nautilus-properties-window.c:5724
msgid "_Revert"
msgstr "Te_rugdraaien"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
-# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht
-# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
-#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
-msgid "Search"
-msgstr "Zoekopdracht"
-
-#: src/nautilus-query.c:527
+#: src/nautilus-query.c:539
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Zoeken naar ‘%s’"
@@ -4212,7 +4452,7 @@ msgstr "Zoeken naar ‘%s’"
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
-#: src/nautilus-search-engine.c:238
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Kan de gevraagde zoekactie niet voltooien"
@@ -4253,7 +4493,7 @@ msgstr "Selecteer datums…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
@@ -4276,11 +4516,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Uitvoerbare bestanden in deze map zullen verschijnen in het Scripts-menu."
-#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
-#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
msgid "_Redo"
msgstr "O_pnieuw"
@@ -4377,24 +4617,24 @@ msgstr "Terug"
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
-#: src/nautilus-window.c:1307
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
+#: src/nautilus-window.c:1306
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: src/nautilus-window.c:1319
+#: src/nautilus-window.c:1318
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatteren…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1596
+#: src/nautilus-window.c:1595
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "‘%s’ verwijderd"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1603
+#: src/nautilus-window.c:1602
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4402,43 +4642,42 @@ msgstr[0] "%d bestand verwijderd"
msgstr[1] "%d bestanden verwijderd"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1623
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "‘%s’ verwijderd uit favorieten"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1630
+#: src/nautilus-window.c:1629
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d bestand verwijderd uit favorieten"
msgstr[1] "%d bestanden verwijderd uit favorieten"
-#: src/nautilus-window.c:1768
+#: src/nautilus-window.c:1767
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Open %s"
-#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+#: src/nautilus-window.c:1845
msgid "_New Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
-#: src/nautilus-window.c:1856
+#: src/nautilus-window.c:1855
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
-#: src/nautilus-window.c:1864
+#: src/nautilus-window.c:1863
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
-#: src/nautilus-window.c:1875
+#: src/nautilus-window.c:1874
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad sl_uiten"
-#: src/nautilus-window.c:2864
-#| msgid "Access and organize your files."
+#: src/nautilus-window.c:2869
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Toegang tot en ordenen van uw bestanden"
@@ -4446,7 +4685,7 @@ msgstr "Toegang tot en ordenen van uw bestanden"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2874
+#: src/nautilus-window.c:2879
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wouter Bolsterlee\n"
@@ -4466,53 +4705,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1149
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
msgid "Searching locations only"
msgstr "Alleen zoeken naar locaties"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1153
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Alleen zoeken naar netwerklocaties"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1158
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Locatie op afstand — doorzoekt alleen de huidige map"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Doorzoekt alleen de huidige map"
# tonen/bekijken/weergeven
-#: src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kan de inhoud van deze map niet weergeven."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1690
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Deze locatie lijkt geen map te zijn."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1699
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Kan het gevraagde bestand niet vinden. Controleer de spelling en probeer het "
"opnieuw."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "‘%s’-locaties worden niet ondersteund."
# soort/type
-#: src/nautilus-window-slot.c:1713
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Niet in staat om te gaan met dit type locatie."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1721
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Kan de gevraagde locatie niet benaderen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
@@ -4521,7 +4760,7 @@ msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1738
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4529,12 +4768,12 @@ msgstr ""
"Kan de gevraagde locatie niet vinden. Gelieve de spelling of de "
"netwerkinstellingen te controleren."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1757
+#: src/nautilus-window-slot.c:1763
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1933
+#: src/nautilus-window-slot.c:1938
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Kan de locatie niet laden"
@@ -4821,121 +5060,93 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Eigenschappen van item weergeven"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nieu_w venster"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatische nummers"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:13
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Zijbalk"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Voorkeuren"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Sneltoetsen"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Aanmaakdatum"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Nummer van seizoen"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:40
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_fsluiten"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Nummer van episode"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Muzieknummer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Artiestennaam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albumnaam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Oorspronkelijke bestandsnaam"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoem"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Hernoemen met een _sjabloon"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
msgid "Find and replace _text"
msgstr "_Tekst zoeken en vervangen"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Automatische nummeringsvolgorde"
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
msgid "Existing Text"
msgstr "Bestaande tekst"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Replace With"
msgstr "Vervangen door"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
-msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "Automatische nummers"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
-msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr "1, 2, 3, 4"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
-msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr "01, 02, 03, 04"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
-msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "001, 002, 003, 004"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Aanmaakdatum"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
-msgid "Season Number"
-msgstr "Nummer van seizoen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
-msgid "Episode Number"
-msgstr "Nummer van episode"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
-msgid "Track Number"
-msgstr "Muzieknummer"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
-msgid "Artist Name"
-msgstr "Artiestennaam"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
-msgid "Album Name"
-msgstr "Albumnaam"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
-msgid "Original File Name"
-msgstr "Oorspronkelijke bestandsnaam"
-
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "Archief aanmaken"
@@ -4966,7 +5177,7 @@ msgid "New _Document"
msgstr "Nieuw _document"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
@@ -4976,13 +5187,13 @@ msgid "Create _Link"
msgstr "Verwij_zing aanmaken"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
@@ -5011,12 +5222,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Met _andere toepassing openen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Mount"
msgstr "_Koppelen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ontkoppelen"
@@ -5096,14 +5307,12 @@ msgstr "Labels"
#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Toevoegen aan favorieten"
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Verwijderen uit favorieten"
@@ -5117,28 +5326,25 @@ msgid "No Results Found"
msgstr "Geen resultaten gevonden"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Probeer een andere zoekopdracht"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#| msgid "New _Folder"
msgid "New _Folder…"
msgstr "Nieuwe _map…"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Bookmarks"
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Toevoegen aan _Bladwijzers"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Openen in nieuw _venster"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
@@ -5146,15 +5352,7 @@ msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "General"
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
-
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show/hide sidebar"
msgid "_Show sidebar"
msgstr "_Zijbalk tonen"
@@ -5168,15 +5366,15 @@ msgstr "Sorteren"
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Mapp_en kunnen uitgevouwen worden"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Pictogramweergavebijschriften"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5185,203 +5383,202 @@ msgstr ""
"Meer informatie verschijnt zodra u verder inzoomt."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Tweede"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Derde"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Eerste"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
msgid "Views"
msgstr "Weergaven"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
msgid "Open Action"
msgstr "Open actie"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Eénmalig klikken om item_s te openen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dubbelklikken om items te openen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
msgid "Link Creation"
msgstr "Aanmaken van verwijzing"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Actie tonen om symbo_lische verwijzingen te maken"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Uitvoerbare tekstbestanden"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "_Display them"
msgstr "_Weergeven"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
msgid "_Run them"
msgstr "Uitvoe_ren"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
msgid "_Ask what to do"
msgstr "Vr_agen wat te doen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "B_evestiging vragen voor het legen van de Prullenbak"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Actie tonen om bestanden en mappen _definitief te verwijderen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie verschijnt in de lijstweergave."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
msgid "List Columns"
msgstr "Lijstkolommen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Zoeken in submappen:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
msgid "_On this computer only"
msgstr "Alleen _op deze computer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
msgid "_All locations"
msgstr "_Alle locaties"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatuurafbeeldingen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Miniatuurafbeeldingen tonen:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Alleen _bestanden op deze computer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
msgid "A_ll files"
msgstr "A_lle bestanden"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
msgid "N_ever"
msgstr "N_ooit"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Alleen _voor bestanden kleiner dan:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
msgid "File count"
msgstr "Aantal bestanden"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Aantal bestanden in mappen tellen:"
# Ik heb enkel vervangen door alleen. Enkel is volgens mij Vlaams - Hannie
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102
-#| msgid "F_olders in this computer only"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "Alleen mappen _op deze computer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
msgid "All folder_s"
msgstr "Alle ma_ppen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Ne_ver"
msgstr "Noo_it"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
msgid "Search & Preview"
msgstr "Zoeken & voorbeeldweergave"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
msgid "Local Files Only"
msgstr "Alleen lokale bestanden"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
msgid "Large"
msgstr "Groot"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
msgid "By Name"
msgstr "Op naam"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
msgid "By Size"
msgstr "Op grootte"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
msgid "By Type"
msgstr "Op type"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
msgid "By Modification Date"
msgstr "Op wijzigingsdatum"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
msgid "By Access Date"
msgstr "Op datum benaderd"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Op weggooidatum"
@@ -5438,93 +5635,116 @@ msgstr "Alleen zoeken op bestandsnaam"
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Favoriete bestanden verschijnen hier"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
-#| msgid "Preferences"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles selecteren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Verborgen bestanden tonen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Zijpaneel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Sneltoetsen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Over Bestanden"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580
msgid "Go forward"
msgstr "Ga verder"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623
msgid "Show operations"
msgstr "Bewerkingen weergeven"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662
msgid "Toggle view"
msgstr "Weergave omzetten"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Uitzoomen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Zoomniveau herstellen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Inzoomen"
-
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
msgid "Last _Modified"
msgstr "Laatst _gewijzigd"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgid "_First Modified"
msgstr "_Eerst gewijzigd"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
msgid "_Size"
msgstr "_Grootte"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "_Type"
msgstr "_Type"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Laatst naar _Prullenbak verplaatst"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Zichtbare _kolommen…"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Ver_borgen bestanden tonen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
msgid "R_eload"
msgstr "He_rladen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
msgid "St_op"
msgstr "St_oppen"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Zoomniveau herstellen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Inzoomen"
+
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Prullenbak is leeg"
@@ -5533,38 +5753,77 @@ msgstr "Prullenbak is leeg"
msgid "_Files"
msgstr "_Files"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Zoeken naar netwerklocaties"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
msgid "No network locations found"
msgstr "Geen netwerklocaties gevonden"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
msgid "Con_nect"
msgstr "_Verbinden"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kan de schijf niet ontkoppelen"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
msgid "Cance_l"
msgstr "Annu_leren"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// of ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// of ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// of davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Kan de locatie van server op afstand niet ophalen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "Networks"
msgstr "Netwerken"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "On This Computer"
msgstr "Op deze computer"
@@ -5604,73 +5863,42 @@ msgid "Available Protocols"
msgstr "Beschikbare protocollen"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "File Transfer Protocol"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
-msgid "Network File System"
-msgstr "Network File System"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "SSH File Transfer Protocol"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// of ftps://"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
-
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// of ssh://"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// of davs://"
-
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
msgid "No recent servers found"
msgstr "Geen recente servers gevonden"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Recent Servers"
msgstr "Recente servers"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
msgid "No results found"
msgstr "Geen resultaten gevonden"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Verbinden met server"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "Voer serveradres in…"
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Nieu_w venster"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Voorkeuren"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "A_fsluiten"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
@@ -5694,9 +5922,6 @@ msgstr "Voer serveradres in…"
#~ msgid "The MIME type of the file."
#~ msgstr "Het MIME-type van het bestand."
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Commentaar"
-
# adres/URL
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
@@ -5717,10 +5942,6 @@ msgstr "Voer serveradres in…"
#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
#~ msgstr "Kan starter niet markeren als vertrouwd (uitvoerbaar bestand)"
-#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
-
#~ msgid "Untrusted application launcher"
#~ msgstr "Onvertrouwde toepassingsstarter"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]