[dconf-editor] Updated Danish translation



commit 891b9c3adf58d7f183af638fcc3afb1524771a77
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Mon Feb 25 20:31:14 2019 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 519 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 296 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 359e96d..ca2efe9 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dconf master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-12 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-21 11:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-25 12:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-25 20:30+0100\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -27,17 +27,17 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
second is "Credits"
 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name 
of the view, displayed in the headerbar
-#: editor/about-list.vala:30 editor/base-headerbar.vala:272
+#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:310
 msgid "About"
 msgstr "Om"
 
 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
first is "About"
-#: editor/about-list.vala:32
+#: editor/about-list.vala:46
 msgid "Credits"
 msgstr "Bidragydere"
 
 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
-#: editor/about-list.vala:101
+#: editor/about-list.vala:135
 msgid ""
 "GNU General Public License\n"
 "version 3 or later"
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr ""
 "version 3 eller nyere"
 
 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the programmers names
-#: editor/about-list.vala:124
+#: editor/about-list.vala:154
 msgid "Creators"
 msgstr "Forfattere"
 
 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the translators names
-#: editor/about-list.vala:128
+#: editor/about-list.vala:166
 msgid "Translators"
 msgstr "Oversættere"
 
@@ -82,24 +82,24 @@ msgid "Use night mode"
 msgstr "Brug nattilstand"
 
 #. Translators: accessible name of the hamburger menu
-#: editor/base-headerbar.ui:96
+#: editor/base-headerbar.ui:112
 msgid "Actions"
 msgstr "Handlinger"
 
 #. Translators: accessible description of the hamburger menu
-#: editor/base-headerbar.ui:98
+#: editor/base-headerbar.ui:114
 msgid "Current view actions"
 msgstr "Aktuelle visningshandlinger"
 
 #. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
-#: editor/base-headerbar.vala:114
+#: editor/base-headerbar.vala:116
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastaturgenveje"
 
 #. Translators: on really small windows, the bookmarks popover is replaced by an in-window view; here is the 
name of the view, displayed in the headerbar
 #. Translators: accessible name of the button for opening the bookmarks popover
 #. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following results 
are found in the user bookmarks
-#: editor/bookmarks-headerbar.vala:159 editor/bookmarks.ui:115
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:159 editor/bookmarks.ui:131
 #: editor/registry-search.vala:552
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bogmærker"
@@ -144,22 +144,22 @@ msgid "Edit"
 msgstr "Redigér"
 
 #. Translators: accessible name of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
-#: editor/bookmarks.ui:53
+#: editor/bookmarks.ui:69
 msgid "Location bookmarked"
 msgstr "Placeringen blev bogmærket"
 
 #. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
-#: editor/bookmarks.ui:55
+#: editor/bookmarks.ui:71
 msgid "Toggle to bookmark this location"
 msgstr "Slå bogmærke til/fra for denne placering"
 
 #. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label
-#: editor/bookmarks.ui:80
+#: editor/bookmarks.ui:96
 msgid "The bookmarks list is not editable."
 msgstr "Bogmærkelisten kan ikke redigeres."
 
 #. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks popover
-#: editor/bookmarks.ui:117
+#: editor/bookmarks.ui:133
 msgid "Manage your bookmarks"
 msgstr "Håndtér dine bogmærker"
 
@@ -174,7 +174,7 @@ msgid "Bookmark this Location"
 msgstr "Bogmærk denne placering"
 
 #. Translators: on really small windows, name of the view when showing a folder properties, displayed in the 
headerbar
-#: editor/browser-headerbar.vala:163
+#: editor/browser-headerbar.vala:165
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaber"
 
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Sorteringsindstillingerne er ændret. Vil du genopfriske visningen?"
 
 #. Translators: button of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
 #. Translators: accessible name of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
-#: editor/browser-view.vala:84 editor/pathentry.ui:74
+#: editor/browser-view.vala:84 editor/pathentry.ui:90
 msgid "Refresh"
 msgstr "Genopfrisk"
 
@@ -206,7 +206,7 @@ msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
 msgstr "Denne nøgles egenskaber er blevet ændret. Vil du genindlæse visningen?"
 
 #. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse
-#: editor/browser-window.vala:884
+#: editor/browser-window.vala:906
 msgid ""
 "The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
 msgstr ""
@@ -247,7 +247,7 @@ msgid "Read keys descriptions and edit their values"
 msgstr "Indlæs nøglebeskrivelser og redigér deres værdier"
 
 #. a translatable version of project_group
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:45
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:44
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME-projektet"
 
@@ -328,7 +328,10 @@ msgid ""
 "If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
 "startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
 "pathbar state at this path."
-msgstr "Hvis nøglen “restore-view” er sat til “sand”, og hvis den forespurgte sti ved programstart er en 
ophavssti til denne, forsøger Dconf-redigering ved opstart at genindstille stilinjen til denne sti."
+msgstr ""
+"Hvis nøglen “restore-view” er sat til “sand”, og hvis den forespurgte sti "
+"ved programstart er en ophavssti til denne, forsøger Dconf-redigering ved "
+"opstart at genindstille stilinjen til denne sti."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:143
@@ -354,9 +357,7 @@ msgstr "Vis indledende advarsel"
 msgid ""
 "If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
 "careful."
-msgstr ""
-"Hvis 'sand', åbner Dconf-redigering ved opstart en pop-op for at minde "
-"brugeren om at være forsigtig."
+msgstr "Hvis “sand”, åbner Dconf-redigering ved opstart en pop-op for at minde brugeren om at være 
forsigtig."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
@@ -384,17 +385,7 @@ msgid ""
 "values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
 "change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
 "each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
-msgstr ""
-"Værdien “unsafe” er frarådet: for nøgler som har en type, som ikke er et "
-"specialtilfælde, vil den opdatere nøgleværdien hver gang noget ændrer sig i "
-"elementet, hvilket inkluderer mellemtilstande. Værdien “safe” vil bede om "
-"bekræftelse i disse tilfælde, men vil tillade øjeblikkelige ændringer for "
-"booleske variable, booleske variable som kan sættes til null, nummereringer "
-"og flag. Værdierne 'always-confirm-implicit' og 'always-confirm-explicit' "
-"vil altid bede om bekræftelse, men førstnævnte vil anvende ændringen hvis du "
-"skifter sti, hvorimod sidstnævnte forkaster den. Værdien “always-delay” "
-"tilføjer alle ændringer i ventetilstand, hvilket muliggør anvendelse af "
-"flere nøgler på en gang."
+msgstr "Værdien “unsafe” er frarådet: for nøgler som har en type, som ikke er et specialtilfælde, vil den 
opdatere nøgleværdien hver gang noget ændrer sig i elementet, hvilket inkluderer mellemtilstande. Værdien 
“safe” vil bede om bekræftelse i disse tilfælde, men vil tillade øjeblikkelige ændringer for booleske 
variable, booleske variable som kan sættes til null, nummereringer og flag. Værdierne 
“always-confirm-implicit” og “always-confirm-explicit” vil altid bede om bekræftelse, men førstnævnte vil 
anvende ændringen hvis du skifter sti, hvorimod sidstnævnte forkaster den. Værdien “always-delay” tilføjer 
alle ændringer i ventetilstand, hvilket muliggør anvendelse af flere nøgler på en gang."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
@@ -515,11 +506,7 @@ msgid ""
 "specifications may contain wildcards in the form of empty segments (e.g. /ca/"
 "desrt/dconf-editor//), defining possibly multiple paths. The same schema ID "
 "may be associated with multiple path specifications."
-msgstr ""
-"En ordbog som afbilder skema-id'er på stiangivelser. Tillader brugeren at "
-"knytte et flytbart skema til visse stier. Stiangivelser kan indeholde jokere "
-"i form af tomme dele (f.eks. /ca/desrt/dconf-editor//) og dermed definere "
-"mere end en sti. Samme skema-id kan tilknyttes flere stiangivelser."
+msgstr "En ordbog som afbilder skema-id’er på stiangivelser. Tillader brugeren at knytte et flytbart skema 
til visse stier. Stiangivelser kan indeholde jokere i form af tomme dele (f.eks. /ca/desrt/dconf-editor//) og 
dermed definere mere end en sti. Samme skema-id kan tilknyttes flere stiangivelser."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:222
@@ -1101,204 +1088,238 @@ msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
 msgstr "Modstridende nøgle fra Conflict2, som bør give en advarsel"
 
 #. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:147
+#: editor/dconf-editor.vala:155
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut"
 
 #. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:150
+#: editor/dconf-editor.vala:158
 msgid "Print relocatable schemas and exit"
 msgstr "Udskriv flytbare skemaer og afslut"
 
 #. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'; the option removes the initial 
"use at your own risks" dialog
-#: editor/dconf-editor.vala:153
+#: editor/dconf-editor.vala:161
 msgid "Do not show initial warning"
 msgstr "Vis ikke indledende advarsel"
 
-#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 
characters or less, if possible.
-#: editor/dconf-editor.vala:191
+#. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that 
string in 80 characters or less, if possible.
+#: editor/dconf-editor.vala:199
 msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
 msgstr "Grafisk brugerflade til at redigere andre programmers indstillinger."
 
-#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 
characters or less, if possible.
-#: editor/dconf-editor.vala:194
-msgid "Uses the gsettings API of the glib library, and other ways."
-msgstr "Bruger gsettings-AIP'en for biblioteket glib og andre måder."
+#. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications 
settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
+#: editor/dconf-editor.vala:202
+msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others."
+msgstr "Bruger gsettings-API’en for biblioteket glib og andre måder."
 
 #. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:197
+#: editor/dconf-editor.vala:205
 msgid "Arguments description:"
 msgstr "Argumentbeskrivelse:"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:201
+#: editor/dconf-editor.vala:209
 msgid "a folder path or a key path"
 msgstr "en mappesti eller en nøglesti"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:203
+#: editor/dconf-editor.vala:211
 msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
 msgstr "eksempel: “/org/gnome/” eller “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:207
+#: editor/dconf-editor.vala:215
 msgid "the name of a schema with fixed path"
 msgstr "navnet på et skema med fast sti"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:209
+#: editor/dconf-editor.vala:217
 msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
 msgstr "eksempel: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your 
translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is 
called "RELOC_SCHEMA"
-#: editor/dconf-editor.vala:213
+#: editor/dconf-editor.vala:221
 msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
 msgstr "navnet på et flytbart (“relocatable”) skema uden fast sti"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:215
+#: editor/dconf-editor.vala:223
 msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option"
 msgstr "se liste med tilvalget “--list-relocatable-schemas”"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:219
+#: editor/dconf-editor.vala:227
 msgid "the path where to map the relocatable schema"
 msgstr "stien hvor flytbart skema afbildes"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:221
+#: editor/dconf-editor.vala:229
 msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
 msgstr "eksempel: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:225
+#: editor/dconf-editor.vala:233
 msgid "the name of a key from the schema"
 msgstr "navnet på en nøgle fra skemaet"
 
 # uoversat fordi det er navnet på en nøgle
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:227
+#: editor/dconf-editor.vala:235
 msgid "example: “bookmarks”"
 msgstr "eksempel: “bookmarks”"
 
 #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
-#: editor/dconf-editor.vala:283
+#: editor/dconf-editor.vala:291
 msgid "Known schemas installed:"
 msgstr "Installerede kendte skemaer:"
 
 #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
-#: editor/dconf-editor.vala:289
+#: editor/dconf-editor.vala:297
 msgid "No known schemas installed."
 msgstr "Ingen kendte skemaer installeret."
 
 #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
-#: editor/dconf-editor.vala:294
+#: editor/dconf-editor.vala:302
 msgid "Known schemas skipped:"
 msgstr "Kendte skemaer sprunget over:"
 
 #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
-#: editor/dconf-editor.vala:300
+#: editor/dconf-editor.vala:308
 msgid "No known schemas skipped."
 msgstr "Ingen kendte skemaer sprunget over."
 
 #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
-#: editor/dconf-editor.vala:305
+#: editor/dconf-editor.vala:313
 msgid "Unknown schemas:"
 msgstr "Ukendte skemaer:"
 
 #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
-#: editor/dconf-editor.vala:311
+#: editor/dconf-editor.vala:319
 msgid "No unknown schemas."
 msgstr "Ingen ukendte skemaer."
 
 #. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a 
window opened
-#: editor/dconf-editor.vala:443
+#: editor/dconf-editor.vala:453
 msgid "Only one window can be opened for now.\n"
 msgstr "Kun ét vindue kan åbnes indtil videre.\n"
 
 #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
-#: editor/dconf-editor.vala:463
+#: editor/dconf-editor.vala:473
 msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
 msgstr "Ikke forstået: for mange argumenter.\n"
 
 #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
-#: editor/dconf-editor.vala:477
+#: editor/dconf-editor.vala:487
 msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
 msgstr "Kan ikke forstå andet argument i denne kontekst.\n"
 
 #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /'
-#: editor/dconf-editor.vala:498
+#: editor/dconf-editor.vala:508
 msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
 msgstr "Ikke forstået: skråstregstegn i andet argument.\n"
 
 #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a'
-#: editor/dconf-editor.vala:513
+#: editor/dconf-editor.vala:523
 msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
 msgstr "Skemastien bør starte og slutte med “/”.\n"
 
 #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
-#: editor/dconf-editor.vala:529
+#: editor/dconf-editor.vala:539
 msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
 msgstr "Forstår ikke: Givne sti indeholder “//”.\n"
 
 #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a'
-#: editor/dconf-editor.vala:537
+#: editor/dconf-editor.vala:547
 msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
 msgstr "Ikke forstået: mellemrumstegn i argument.\n"
 
 #. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list
-#: editor/dconf-editor.vala:565
+#: editor/dconf-editor.vala:575
 msgid "Copied to clipboard"
 msgstr "Kopieret til udklipsholderen"
 
-#: editor/dconf-headerbar.vala:51
+#. Translators: about dialog text
+#: editor/dconf-editor.vala:652
+msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
+msgstr ""
+"En grafisk fremviser og redigering af programmeers interne indstillinger."
+
+#. Translators: about dialog text
+#: editor/dconf-editor.vala:658
+msgid ""
+"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
+"Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
+msgstr ""
+"Ophavsret © 2010–2014 — Canonical Ltd\n"
+"Ophavsret © 2017–2018 — Davi da Silva Böger\n"
+"Ophavsret © 2015–2019 — Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: editor/dconf-editor.vala:665
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kenneth Nielsen\n"
+"scootergrisen\n"
+"Ask Hjorth Larsen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: editor/dconf-editor.vala:671
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "Side på GNOMEs wiki"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
+#: editor/dconf-headerbar.vala:53
 msgid "About Dconf Editor"
 msgstr "Om Dconf-redigering"
 
 #. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings 
button" that appears in place of the close button
 #. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large 
windows
-#: editor/dconf-headerbar.vala:101 editor/modifications-revealer.ui:70
+#: editor/dconf-headerbar.vala:114 editor/modifications-revealer.ui:86
 msgid "Apply"
 msgstr "Anvend"
 
 # Forstår ikke forklaringen.  Hvorfor kan det ikke bare være Close/Luk?
 #. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings 
button" that appears in place of the close button
-#: editor/dconf-headerbar.vala:104
+#: editor/dconf-headerbar.vala:117
 msgid "Dismiss"
 msgstr "Forkast"
 
 #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when 
showing the pending changes list (if there is pending changes)
-#: editor/dconf-headerbar.vala:129
+#: editor/dconf-headerbar.vala:141
 msgid "Apply all"
 msgstr "Gennemfør alle"
 
 #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when 
showing the pending changes list (if there is pending changes)
-#: editor/dconf-headerbar.vala:132
+#: editor/dconf-headerbar.vala:144
 msgid "Dismiss all"
 msgstr "Forkast alle"
 
 #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when 
showing the pending changes list (if there is no pending changes)
-#: editor/dconf-headerbar.vala:140
+#: editor/dconf-headerbar.vala:152
 msgid "Quit mode"
 msgstr "Afslut tilstand"
 
 #. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not 
applied until validation
-#: editor/dconf-headerbar.vala:189
+#: editor/dconf-headerbar.vala:201
 msgid "Enter delay mode"
 msgstr "Aktivér ventetilstand"
 
 #. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value 
all currently visible keys, not including keys in subfolders
-#: editor/dconf-headerbar.vala:193
+#: editor/dconf-headerbar.vala:205
 msgid "Reset visible keys"
 msgstr "Nulstil synlige nøgler"
 
 #. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value 
all currently visible keys, and all keys in subfolders
-#: editor/dconf-headerbar.vala:196
+#: editor/dconf-headerbar.vala:208
 msgid "Reset view recursively"
 msgstr "Nulstil visning rekursivt"
 
 #. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're 
pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
-#: editor/dconf-headerbar.vala:234
+#: editor/dconf-headerbar.vala:246
 msgid "Pending"
 msgstr "Ventende"
 
@@ -1357,65 +1378,34 @@ msgstr "Vis denne dialog næste gang."
 msgid ""
 "There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or Alt"
 "+F4 to dismiss changes and quit."
-msgstr "Der er ventende ændringer. Brug Shift+Ctrl+Q til at udføre ændringerne og afslutte eller Alt+F4 for 
at afvise ændringerne og afslutte."
+msgstr ""
+"Der er ventende ændringer. Brug Shift+Ctrl+Q til at udføre ændringerne og "
+"afslutte eller Alt+F4 for at afvise ændringerne og afslutte."
 
 #. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path
-#: editor/dconf-window.vala:773
+#: editor/dconf-window.vala:775
 #, c-format
 msgid "Folder “%s” is now empty."
 msgstr "Mappen “%s” er nu tom."
 
 #. Translators: notification text, when the requested key has been removed; the %s is the key path
-#: editor/dconf-window.vala:784
+#: editor/dconf-window.vala:786
 #, c-format
 msgid "Key “%s” has been deleted."
 msgstr "Nøglen “%s” er blevet slettet."
 
 #. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/test'; the %s is the key path
-#: editor/dconf-window.vala:790
+#: editor/dconf-window.vala:792
 #, c-format
 msgid "Cannot find key “%s”."
 msgstr "Kan ikke finde nøglen “%s”."
 
 #. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/empty/'; the %s is the folder 
path
-#: editor/dconf-window.vala:796
+#: editor/dconf-window.vala:798
 #, c-format
 msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
 msgstr "Der er ikke noget i den forespurgte mappe “%s”."
 
-#. Translators: about dialog text
-#: editor/dconf-window.vala:808
-msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
-msgstr ""
-"En grafisk fremviser og redigering af programmeers interne indstillinger."
-
-#. Translators: about dialog text
-#: editor/dconf-window.vala:811
-msgid ""
-"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
-"Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
-msgstr ""
-"Ophavsret © 2010–2014 — Canonical Ltd\n"
-"Ophavsret © 2017–2018 — Davi da Silva Böger\n"
-"Ophavsret © 2015–2019 — Arnaud Bonatti"
-
-#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: editor/dconf-window.vala:814
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Kenneth Nielsen\n"
-"scootergrisen\n"
-"Ask Hjorth Larsen\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
-
-#. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: editor/dconf-window.vala:820
-msgid "Page on GNOME wiki"
-msgstr "Side på GNOMEs wiki"
-
 #. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of 
the bottom bar); for dconf keys
 #: editor/delayed-setting-view.vala:136
 msgid "Key erased"
@@ -1429,222 +1419,261 @@ msgstr "Nøgle slettet"
 msgid "Default value"
 msgstr "Standardværdi"
 
-#: editor/help-overlay.ui:11
+#. Translators: header in the shortcut window, for usual headerbar menus actions
+#: editor/help-overlay.ui:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actions"
 msgstr "Handlinger"
 
-#: editor/help-overlay.ui:15
+#. Translators: Ctrl-B action
+#: editor/help-overlay.ui:34
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmarks menu"
 msgstr "Bogmærkemenu"
 
-#: editor/help-overlay.ui:22
+#. Translators: Ctrl-D action
+#: editor/help-overlay.ui:42
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark this path"
 msgstr "Bogmærk denne sti"
 
-#: editor/help-overlay.ui:29
+#. Translators: Ctrl-Shift-D action
+#: editor/help-overlay.ui:50
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unbookmark this path"
 msgstr "Fjern bogmærke fra denne sti"
 
-#: editor/help-overlay.ui:36
+#. Translators: F10 key action
+#: editor/help-overlay.ui:58
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actions menu"
 msgstr "Handlingsmenu"
 
-#: editor/help-overlay.ui:43
+#. Translators: Shift-F10 action
+#: editor/help-overlay.ui:66
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Path bar menu"
 msgstr "Stilinjemenu"
 
 # ?
-#: editor/help-overlay.ui:52
+#. Translators: header in the shortcut window, for moving to paths known by the headerbar
+#: editor/help-overlay.ui:76
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Path bar navigation"
 msgstr "Stilinjenavigation"
 
-#: editor/help-overlay.ui:56
+#. Translators: Alt-Shift-Up action; browse to the '/' folder
+#: editor/help-overlay.ui:81
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open root folder"
 msgstr "Åbn rodmappe"
 
-#: editor/help-overlay.ui:63
+#. Translators: Alt-Up action; browse to the parent folder
+#: editor/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open parent folder"
 msgstr "Åbn ophavsmappe"
 
-#: editor/help-overlay.ui:70
+#. Translators: Alt-Down action; browse to the child of the current path displayed in the headerbar, if any
+#: editor/help-overlay.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open active direct child"
 msgstr "Åbn aktive direkte underelement"
 
-#: editor/help-overlay.ui:77
+#. Translators: Alt-Shift-Down action; browse to the complete path of the headerbar
+#: editor/help-overlay.ui:105
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open active last child"
 msgstr "Åbn aktive sidste underelement"
 
-#: editor/help-overlay.ui:86
+#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of opening search
+#: editor/help-overlay.ui:115
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search options"
 msgstr "Søgeindstillinger"
 
-#: editor/help-overlay.ui:90
+#. Translators: Ctrl-F action; opens search, searching everywhere
+#: editor/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle search"
 msgstr "Slå søgning til/fra"
 
-#. Translators: does the same thing as "Toggle search", but loads the search entry with the last searched 
text
-#: editor/help-overlay.ui:98
+#. Translators: Ctrl-Alt-F action; does the same thing as "Toggle search", but loads the search entry with 
the last searched text
+#: editor/help-overlay.ui:128
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search again"
 msgstr "Søg igen"
 
-#: editor/help-overlay.ui:105
+#. Translators: Ctrl-Shift-F action; opens search, searching only from current folder
+#: editor/help-overlay.ui:136
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle local search"
 msgstr "Slå lokal søgning til/fra"
 
-#. Translators: does the same thing as "Toggle local search", but loads the search entry with the last 
searched text; entry hidden for now
-#: editor/help-overlay.ui:113
+#. Translators: Ctrl-Shift-Alt-F action; does the same thing as "Toggle local search", but loads the search 
entry with the last searched text
+#: editor/help-overlay.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search locally again"
-msgstr "Søg lokalt igen"
+msgid "Search again, locally"
+msgstr "Søg igen, lokalt"
 
-#: editor/help-overlay.ui:120
+#. Translators: Ctrl-V action; open search with clipboard content
+#: editor/help-overlay.ui:152
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste as search"
 msgstr "Indsæt som søgning"
 
-#. Translators: does the same thing as "Paste as search", but works even if an entry or textview is 
selected; entry hidden for now
-#: editor/help-overlay.ui:128
+#. Translators: Ctrl-Shift-V action; does the same thing as "Paste as search", but works even if an entry or 
textview is selected; entry hidden for now
+#: editor/help-overlay.ui:160
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste as search (force)"
 msgstr "Indsæt som søgning (tving)"
 
-#: editor/help-overlay.ui:135
+#. Translators: Ctrl-L action when browsing; opens search on current path
+#: editor/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Edit path"
 msgstr "Redigér sti"
 
-#: editor/help-overlay.ui:142
+#. Translators: Ctrl-Shift-L action when browsing; opens search on parent path
+#: editor/help-overlay.ui:176
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Edit parent path"
 msgstr "Redigér ophavssti"
 
-#: editor/help-overlay.ui:149
+#. Translators: '/' key action when browsing; opens search on root path
+#: editor/help-overlay.ui:184
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Edit root path"
 msgstr "Redigér rodsti"
 
-#: editor/help-overlay.ui:156
+#. Translators: Escape key action, when searching; cancels search
+#: editor/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browse keys tree"
 msgstr "Gennemse nøgletræ"
 
-#: editor/help-overlay.ui:165
+#. Translators: header in the shortcut window, for when browsing
+#: editor/help-overlay.ui:202
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keys list actions"
 msgstr "Handlinger for nøgleliste"
 
-#: editor/help-overlay.ui:169
+#. Translators: Menu key action, when browsing
+#: editor/help-overlay.ui:207
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Contextual menu"
 msgstr "Kontekstmenu"
 
-#: editor/help-overlay.ui:176
+#. Translators: Ctrl-Shift-G action, when browsing
+#: editor/help-overlay.ui:215
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous line"
 msgstr "Forrige linje"
 
-#: editor/help-overlay.ui:183
+#. Translators: Ctrl-G action, when browsing
+#: editor/help-overlay.ui:223
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next line"
 msgstr "Næste linje"
 
-#. Translators: entry disabled for now
-#: editor/help-overlay.ui:191
+#. Translators: entry disabled for now; Ctrl-I action, when browsing; displays informations on selected 
folder
+#: editor/help-overlay.ui:231
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle folder properties"
 msgstr "Slå mappeegenskaber til/fra"
 
-#: editor/help-overlay.ui:198
+#. Translators: Ctrl-Delete action, when browsing; sets the selected key to its default value
+#: editor/help-overlay.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Set to default"
 msgstr "Indstil til standard"
 
-#: editor/help-overlay.ui:205
+#. Translators: Ctrl-Return action, when browsing; does nothing if the selection is not a boolean key
+#: editor/help-overlay.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle boolean value"
 msgstr "Ændr boolesk værdi"
 
-#: editor/help-overlay.ui:214
+#. Translators: header in the shortcut window, for when there are pending changes
+#: editor/help-overlay.ui:257
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Modifications list actions"
 msgstr "Handlinger for ændringsliste"
 
-#: editor/help-overlay.ui:218
+#. Translators: Alt-I action if there are pending changes; the modifications list is either a popover, or an 
in-window panel
+#: editor/help-overlay.ui:262
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle modifications list"
 msgstr "Slå ændringsliste til/fra"
 
-#: editor/help-overlay.ui:225
+#. Translators: Return/Enter keys action in the list of pending modifications; go to the key with pending 
modification
+#: editor/help-overlay.ui:270
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open selected row key"
 msgstr "Åbn valgte rækkenøgle"
 
-#: editor/help-overlay.ui:232
+#. Translators: Ctrl-Delete action in the list of pending modifications; dismisses the selected modification
+#: editor/help-overlay.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Dismiss modification"
 msgstr "Forkast ændring"
 
-#: editor/help-overlay.ui:241
+#. Translators: header in the shortcut window, for opening the usual helpful dialogs
+#: editor/help-overlay.ui:288
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Generic"
 msgstr "Generisk"
 
-#: editor/help-overlay.ui:245
+#. Translators: Ctrl-F1 action; opens the Keyboard shortcuts dialog
+#: editor/help-overlay.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show this help"
 msgstr "Vis denne hjælp"
 
-#: editor/help-overlay.ui:252
+#. Translators: Shift-F1 action; opens the About dialog
+#: editor/help-overlay.ui:301
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "About"
 msgstr "Om"
 
-#: editor/help-overlay.ui:261
+#. Translators: header in the shortcut window, for the copy-to-clipboard actions
+#: editor/help-overlay.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Udklipsholder"
 
-#: editor/help-overlay.ui:265
+#. Translators: Ctrl-C action; copies to clipboard something that identifies the current selection (schema, 
name and value, for a gsettings key)
+#: editor/help-overlay.ui:316
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy descriptor"
 msgstr "Kopiér deskriptor"
 
-#: editor/help-overlay.ui:272
+#. Translators: Ctrl-Shift-C action; copies to clipboard the path of the currently browsed key or folder
+#: editor/help-overlay.ui:324
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy path"
 msgstr "Kopiér sti"
 
-#: editor/help-overlay.ui:281
+#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of quitting the application
+#: editor/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
-#: editor/help-overlay.ui:286
+#. Translators: Ctrl-Q action; displays a notification if there are pending changes
+#: editor/help-overlay.ui:340
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit if there’s no pending changes"
 msgstr "Afslut hvis der ikke er nogen ventende ændringer"
 
-#: editor/help-overlay.ui:293
+#. Translators: Ctrl-Shift-Q action
+#: editor/help-overlay.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Apply pending changes and quit"
 msgstr "Gennemfør ventende ændringer og afslut"
 
-#: editor/help-overlay.ui:300
+#. Translators: Alt-F4 action
+#: editor/help-overlay.ui:356
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Dismiss pending changes and quit"
 msgstr "Forkast ventende ændringer og afslut"
@@ -1727,7 +1756,7 @@ msgstr "Forkast ændring"
 #. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
 #. Translators: label of the action button of an infobar, when a key is not defined by a schema
 #: editor/key-list-box-row.vala:466 editor/key-list-box-row.vala:582
-#: editor/registry-info.ui:116
+#: editor/registry-info.ui:132
 msgid "Erase key"
 msgstr "Slet nøgle"
 
@@ -1744,8 +1773,8 @@ msgstr "Åbn"
 #. Translators: "open search" action in the right-click menu on a search
 #. Translators: accessible name of the enter-search button displayed in small-size windows
 #. Translators: accessible name of the search togglebutton displayed in usual-size windows
-#: editor/key-list-box-row.vala:478 editor/pathwidget.ui:67
-#: editor/pathwidget.ui:93
+#: editor/key-list-box-row.vala:478 editor/pathwidget.ui:83
+#: editor/pathwidget.ui:109
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
@@ -1769,148 +1798,188 @@ msgstr "Slet ikke"
 msgid "No change"
 msgstr "Ingen ændring"
 
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an 
index; you may maintain the word "handle"
+#: editor/model-utils.vala:301
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus handle type"
+msgstr "D-Bus-håndtagstype (handle)"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:305
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus object path"
+msgstr "D-Bus-objektsti"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:309
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus object path array"
+msgstr "D-Bus-objektsti-array"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:313
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus signature"
+msgstr "D-Bus-signatur"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is 
an index; you may maintain the word "handle"
+#: editor/model-utils.vala:342
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus handle type"
+msgstr "D-Bus-håndtagstype (handle)"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:346
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus object path"
+msgstr "D-Bus-objektsti"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:350
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus object path array"
+msgstr "D-Bus-objektsti-array"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:354
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus signature"
+msgstr "D-Bus-signatur"
+
 #. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:351
+#: editor/model-utils.vala:373
 msgid "Signed 16-bit integer"
 msgstr "16-bit heltal med fortegn"
 
 #. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:354
+#: editor/model-utils.vala:376
 msgid "Unsigned 16-bit integer"
 msgstr "16-bit heltal uden fortegn"
 
 #. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:357
+#: editor/model-utils.vala:379
 msgid "Signed 32-bit integer"
 msgstr "32-bit heltal med fortegn"
 
 #. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:360
+#: editor/model-utils.vala:382
 msgid "Unsigned 32-bit integer"
 msgstr "32-bit heltal uden fortegn"
 
 #. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:363
+#: editor/model-utils.vala:385
 msgid "Signed 64-bit integer"
 msgstr "64-bit heltal med fortegn"
 
 #. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:366
+#: editor/model-utils.vala:388
 msgid "Unsigned 64-bit integer"
 msgstr "64-bit heltal uden fortegn"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:369
+#: editor/model-utils.vala:391
 msgid "Boolean"
 msgstr "Boolesk"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:372
+#: editor/model-utils.vala:394
 msgid "boolean"
 msgstr "boolesk"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:375
+#: editor/model-utils.vala:397
 msgid "String"
 msgstr "Streng"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:378
+#: editor/model-utils.vala:400
 msgid "string"
 msgstr "streng"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:381
+#: editor/model-utils.vala:403
 msgid "String array"
 msgstr "Streng-array"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:384
+#: editor/model-utils.vala:406
 msgid "string array"
 msgstr "streng-array"
 
 # Lad os bruge det typiske korte 'internationale' navn Enum; der er ikke nogen oversættelse som giver mening 
i sig selv
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:387
+#: editor/model-utils.vala:409
 msgid "Enumeration"
 msgstr "Enum"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:390
+#: editor/model-utils.vala:412
 msgid "enumeration"
 msgstr "enum"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:393
+#: editor/model-utils.vala:415
 msgid "Flags"
 msgstr "Flag"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:396
+#: editor/model-utils.vala:418
 msgid "flags"
 msgstr "flag"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:399
+#: editor/model-utils.vala:421
 msgid "Double"
 msgstr "Dobbeltpræcision"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:402
+#: editor/model-utils.vala:424
 msgid "double"
 msgstr "dobbeltpræcision"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an 
index; you may maintain the word "handle"
+#. private const string _H_ = C_("capitalized", "D-Bus handle type");
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is 
an index; you may maintain the word "handle"
-#: editor/model-utils.vala:405 editor/model-utils.vala:408
-msgid "D-Bus handle type"
-msgstr "D-Bus-håndtagstype (handle)"
-
+#. private const string _h_ = C_("non-capitalized", "D-Bus handle type");
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _O_ = C_("capitalized", "D-Bus object path");
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:411 editor/model-utils.vala:414
-msgid "D-Bus object path"
-msgstr "D-Bus-objektsti"
-
+#. private const string _o_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path");
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _Ao_ = C_("capitalized", "D-Bus object path array");
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:417 editor/model-utils.vala:420
-msgid "D-Bus object path array"
-msgstr "D-Bus-objektsti-array"
-
+#. private const string _ao_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path array");
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _G_ = C_("capitalized", "D-Bus signature");
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:423 editor/model-utils.vala:426
-msgid "D-Bus signature"
-msgstr "D-Bus-signatur"
-
+#. private const string _g_ = C_("non-capitalized", "D-Bus signature");
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:429
+#: editor/model-utils.vala:451
 msgid "Integer"
 msgstr "Heltal"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:432
+#: editor/model-utils.vala:454
 msgid "integer"
 msgstr "heltal"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:435
+#: editor/model-utils.vala:457
 msgid "Variant"
 msgstr "Variant"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:438
+#: editor/model-utils.vala:460
 msgid "variant"
 msgstr "variant"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:441
+#: editor/model-utils.vala:463
 msgid "Empty tuple"
 msgstr "Tom tupel"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:444
+#: editor/model-utils.vala:466
 msgid "empty tuple"
 msgstr "tom tupel"
 
@@ -2012,28 +2081,28 @@ msgstr[0] " og en dconf-operation venter."
 msgstr[1] " og %u dconf-operationer venter."
 
 #. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
-#: editor/pathentry.ui:50
+#: editor/pathentry.ui:66
 msgid "Close search"
 msgstr "Luk søgning"
 
 #. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small 
windows
-#: editor/pathentry.ui:52
+#: editor/pathentry.ui:68
 msgid "Close search results"
 msgstr "Luk søgeresultater"
 
 #. Translators: accessible description of the "refresh" button that is linked with the search entry on large 
windows
-#: editor/pathentry.ui:76
+#: editor/pathentry.ui:92
 msgid "Refresh search results"
 msgstr "Genopfrisk søgeresultater"
 
 #. Translators: accessible description of the enter-search button displayed in small-size windows
 #. Translators: accessible description of the search togglebutton displayed in usual-size windows
-#: editor/pathwidget.ui:69 editor/pathwidget.ui:95
+#: editor/pathwidget.ui:85 editor/pathwidget.ui:111
 msgid "Search keys"
 msgstr "Søg på nøgler"
 
 #. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/warning-similar'
-#: editor/registry-info.ui:33
+#: editor/registry-info.ui:49
 msgid ""
 "This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
 "problems. Edit value at your own risk."
@@ -2042,7 +2111,7 @@ msgstr ""
 "problemer. Ændr værdien på eget ansvar."
 
 #. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/type-conflict'
-#: editor/registry-info.ui:71
+#: editor/registry-info.ui:87
 msgid ""
 "This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
 "impossible to work with its value in a meaningful way."
@@ -2051,7 +2120,7 @@ msgstr ""
 "værdi kan ikke bruges på meningsfuld vis."
 
 #. Translators: warning text of an infobar, when a key is not defined by a schema
-#: editor/registry-info.ui:109
+#: editor/registry-info.ui:125
 msgid ""
 "No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf "
 "Editor can’t find one associated with this key. If the application that was "
@@ -2064,7 +2133,7 @@ msgstr ""
 "nøglen er forældet, kan du overveje at slette den."
 
 #. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
-#: editor/registry-info.ui:156
+#: editor/registry-info.ui:172
 msgid ""
 "This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
 "application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -2075,7 +2144,7 @@ msgstr ""
 "fejlrapport om det."
 
 #. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
-#: editor/registry-info.ui:167
+#: editor/registry-info.ui:183
 msgid ""
 "This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
 "application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -2086,7 +2155,7 @@ msgstr ""
 "fejlrapport om det."
 
 #. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
-#: editor/registry-info.ui:178
+#: editor/registry-info.ui:194
 msgid ""
 "This key has a special “empty tuple” type. That’s probably an error of the "
 "application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -2374,6 +2443,10 @@ msgstr "Flytbart skema"
 msgid "DConf backend"
 msgstr "DConf-motor"
 
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search locally again"
+#~ msgstr "Søg lokalt igen"
+
 #~ msgid "Remove"
 #~ msgstr "Fjern"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]